Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Трускиновская Д Весь текст 254.84 Kb

Монах и кошка (Кайдан)

Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 22

    - Возможно, я тоже буду молиться о гадальщике, - сказал он.  -  Но
только для того, чтобы боги вознаградили его и в будущем воплощении он
стал бы, ну, хоть дворцовым слугой!

    - Тише, а то разбудишь отца настоятеля,  -  предупредил  Фудзивара
Нарихира.

    - Дело в том, что я не собирался ехать в Хэйан так рано,  -  начал
Юкинари. - Я хотел прибыть к твоему родовому празднику - дню святилища
Касуга.

    - Да это же первый день Обезьяны, и до него еще  по  меньшей  мере
две луны! - воскликнул Нарихира.

    - Но случилось совершенно неожиданное и неслыханное  происшествие.
Ты знаешь, что живем мы у самого побережья и часто  наблюдаем  морские
осенние бури.

    - Когда-нибудь я приеду к тебе полюбоваться морем и мы там  сложим
по две-три танка в честь волн и красивых рыбачек, - пообещал Нарихира.
- И непременно чтобы был дымок от солеварен.

    - Насчет  красавиц  рыбачек  ничего  тебе  не  скажу,  иногда  мне
кажется, что их придумал какой-нибудь древний поэт,  а  может,  двести
лет назад они еще и водились. Дымок от солеварен будет  непременно,  -
усмехнулся Юкинари. -  Но  соблаговоли,  Нарихира-сама,  дослушать  до
конца. Мы любовались кипящим морем и увидели попавшее в бурю корейское
судно. Должно быть, оно сбилось с пути и два дня  пыталось  подойти  к
берегу, но наконец стало тонуть. Отец приказал рыбакам выйти на лодках
в море, чтобы спасти хоть кого-нибудь, но все, кто был на этом  судне,
утонули. Очевидно, плохо молились богу Фунадама-сама. Рыбаки  вытащили
из воды - угадай, кого!

    - Если все  люди  утонули...  -  нерешительно  начал  Нарихира.  -
Животное какое-нибудь? Собаку?

    - Кошку!

    - Кошку?!

    - Кошку! Да еще какую! Нарихира-сама, клянусь тебе, что  у  самого
императора нет такой красавицы!

    - Можно подумать, что у него так уж их много! Да придворных кошек,
мне кажется, можно на пальцах пересчитать. Правда,  их  могло  быть  и
больше, но он уже роздал самым знатным придворным несколько  маленьких
котят.

    - Когда госпожу кошку обсушили и  согрели,  отец  приласкал  ее  и
велел надеть ей красивый ошейник. А потом позвал меня и сказал -  сын,
собирайся в дорогу, я знаю, что ты давно хотел ехать в Хэйан ко  двору
государя, и вот замечательный случай! Видишь ли,  Нарихира-сама,  отец
сразу все придумал и рассчитал.  Моя  сестра  Йоко  служит  у  госпожи
Кокидэн...

    - Можешь не продолжать! - воскликнул Нарихира. -  Государь  совсем
недавно женился на  этой  красавице,  окружил  ее  новыми  придворными
дамами и поселил ее во дворце Кокидэн! Он часто  бывает  там,  и  если
твоя сестра  вовремя  вынесет  на  руках  красивую  кошку,  судьба  ее
обеспечена! Возможно даже, что государь действительно обратит  на  нее
внимание и приблизит ее к себе. Это было  бы  неслыханной  удачей  для
всей вашей семьи!

    - Ты прав, именно это и сказал мне отец. Он также велел обращаться
с госпожой кошкой почтительно, потому что она предназначена развлекать
самого государя. Вот почему мы посадили в носилки дочку нашего  повара
Норико, а ей за пазуху поместили госпожу кошку. Вот почему мы в  такое
неподходящее время двинулись в путь.

    - Жаль только, что ты можешь опоздать к восьмому дню Нового  года,
- заметил Нарихира.

    - Почему, Нарихира-сама?

    - Потому что именно в этот  день  государь  присваивает  фрейлинам
более высокие звания! Вот было бы кстати... Впрочем,  и  так  все  это
замечательно, и ты обязательно прикажешь своей Норико принести госпожу
кошку, но что же было с гадальщиком?

    - С гадальщиком? Гадальщик,  можно  сказать,  кинулся  под  копыта
моему коню, чтобы заставить меня переменить направление пути!  Но  это
было утром, мы свернули  с  дороги  и  вскоре  оказались  в  небольшой
усадьбе. Отродясь я не видывал такой жуткой  развалины!  А  какая  там
была вонь!

    Фудзивара Нарихира удивленно приподнял красивые брови,  и  Юкинари
опомнился. Такое восклицание было не к лицу  молодому  придворному,  и
юноша принялся исправлять ошибку.

    - Была особенная прелесть в сломанных воротах, от которых  уцелели
только столбы, в одряхлевших ступеньках, в утративших  блеск  полах  и
перильцах, - как можно более мечтательно и задумчиво сказал он. -  Все
заросло высокой полынью. Обвалилась ограда,  водяные  травы  заглушили
пруд. И мне показалось, что с  этой  старой  усадьбой  связана  чья-то
печальная судьба. Там могла жить в одиночестве  дама,  которую  бросил
возлюбленный...

    Юкинари замолчал, исподлобья глянув на собеседника -  одобряет  ли
тот его поэтическую речь? Нарихира одобрительно кивал.

    - Хозяев и слуг там не было уже  много  лет,  один  только  старый
привратник... по-моему, не в своем уме, потому что поздравлял нас всех
подряд с праздником Звезд, а был, как на смех, первый  день  Свиньи...
Старый привратник отвел нас в один  из  павильонов,  где  еще  уцелела
крыша, - переждать положенное время. Пока мои кэраи играли в  сугороку
и в го, я отправился побродить по усадьбе. И погляди, что я нашел!

    Юкинари вынул из-за пазухи сверток, размотал бледно-зеленый шелк и
достал лист бумаги. Нарихира взял этот лист,  прочитал  написанные  на
нем строки и с подозрением взглянул на Юкинари.

    - Странная же  попалась  тебе  находка!  -  сказал  он.  -  Бумага
замечательная,  такую  розовую  бумагу  делают  в  Митиноку  из   коры
бересклета. Почерк... знаешь, как называют такой почерк в Китае?

    - Знаю! "Поющая кисть и танцующая тушь"!

    - Если судить по замечательному почерку, это  натура  незаурядная.
Жаль только, что она,  как  и  все  женщины,  обречена  писать  только
японскими  знаками.  А  подлинное  совершенство   почерка   и   натуры
проявляется только в китайских  иероглифах.  Возможно,  она  и  рисует
неплохо. Хотел бы я посмотреть на женщину, которая написала эти знаки!

    - А я - так лишь об этом и мечтаю! - пылко  признался  Юкинари.  -
Жаль, что танка без последних строчек...

    - Скажи лучше - только две первых!

    - Да, но ты вслушайся в эти строчки!
          "Приди - на твою любовь
           отвечу такой любовью,
           что звезды..."

    - Кстати, это, возможно, особая хитрость -  оставить  такие  стихи
как бы недописанными, - заметил Нарихира. - Очень утонченный ход! Надо
будет попробовать в переписке с моей новой подругой - знаешь, кто это?
Дама из свиты самой государыни! Она уже дважды приглашала меня в  свои
покои! Ей это наверняка очень понравится.  "...отвечу  такой  любовью,
что  звезды..."  Слушай,  в  самом  деле  -   это   очень   изысканно!
Представляю, как она будет показывать мое письмо подругам!.. Возможно,
даже самой государыне!.. Знаешь, Юкинари-сама, если эта  блистательная
мысль принесет такие плоды, то я уж  о  тебе  позабочусь!  Скоро  день
Весеннего назначения - если ты хочешь  получить  хорошую  должность  в
провинции, считай, что она - твоя!

    - Да я только что из провинции! Дай мне хоть год пожить при дворе!
- воскликнул  Юкинари.  -  А  если  я  действительно  удостоюсь  твоей
благодарности, то помоги мне в другом!

    - Отец настоятель зашевелился! - предупредил Нарихира.

    Молодые люди замерли.

    Настоятель, очевидно, и впрямь заснул.  Он  сполз  вдоль  стены  и
свернулся клубочком за полированным столиком.  Нарихира  подвинулся  к
нему поближе и вгляделся в морщинистое загорелое лицо.

    - В такую погоду горячий обильный  ужин  и  подогретое  вино  кого
угодно уложат спать, - объяснил он.  -  Да  мы  еще  обсуждали  всякие
заковыристые вопросы. После такой беседы я  буду  при  дворе  блистать
знаниями! Ну, какой же помощи ты ждешь от меня?

    - Помоги мне найти эту женщину! - и Юкинари указал глазами на лист
розовой бумаги из Митиноку.

    Нарихира уставился на него как на безумца.

    - Где же, по-твоему, я буду ее искать? - изумленно спросил  он.  -
Мы же ничего не знаем о ней! Скажи мне хоть, из какого она дома!

    - Если бы я знал!.. Но я должен найти ее, Нарихира-сама. Она самой
судьбой предназначена именно мне! То, что я нашел ее стихи, знак нашей
связи. И я уверен, что в Хэйане обязательно встречу ее.

    - Логика в  твоих  словах  есть,  -  подумав,  решил  Нарихира.  -
Государь собирает при своем дворе самых талантливых поэтесс. В свите у
каждой из его супруг или наложниц  есть  одаренные  дамы,  с  которыми
приятно  переписываться.  Но,  Юкинари-сама,  подумай  -   что,   если
написавшая эти стихи дама дурна собой, как бог Кацураги? А  ты  будешь
страстно добиваться встречи в ней и, пожалуй, добьешься! Вообрази себе
только, что ночью за створками ситоми тебя встречает косоглазое чудище
с набеленным лицом, шершавой кожей и порыжевшими накладными  волосами!
И не смотри на меня так - можно подумать, ты не знал, что  у  половины
наших  придворных  дам  волосы  накладные!  Юкинари-сама,  уж   мы-то,
придворные,  сколько  раз  на  этом  обжигались!  Узнаешь  -  привезли
новенькую, все только и говорят про ее талант, про ее вкус!  Посылаешь
ей письмо, она отвечает.  Еще  письмо  -  еще  ответ.  Понемногу  дело
близится  к  свиданию.  А  ведь  ты  до  решающей  минуты  не   имеешь
возможности посмотреть ей в лицо. Ты  можешь  разве  что  понюхать  ее
рукава, когда они высунутся из-за церемониального занавеса, и  оценить
ее вкус по части ароматов!

    -  Погоди,  погоди,  Нарихира-сама!  -   еле   остановил   Юкинари
разбушевавшегося приятеля. - Знаешь, что сказал один  мудрый  человек?
Пусть  у  дамы  будут  косые  глаза,  брови  шириной  во  весь  лоб  и
приплюснутый нос - лишь бы ротик был приятный, подбородок - круглый, и
голос ушей не оскорблял! Но шутки шутками, а ты ведь не понял  в  этих
стихах главного.  Так  что  написала  их  -  действительно  редкостная
красавица.

    - С чего ты взял? - недовольно спросил Нарихира.

    - Да ведь только женщина, уверенная в  своей  красоте,  будет  так
звать возлюбленного!

    - Значит, по-твоему...

    - У нее длинные черные волосы, сверкающая челка до  самых  бровей,
белая без всяких притираний и нежная, как лепесток, кожа!

    - И округлый подбородок?

    - И округлый подбородок!

    - О три сокровища святого Будды! Интересные вещи вычитал ты в этих
неоконченных  стихах!  -  сердито  сказал  не  привыкший,  чтобы   ему
перечили,  Нарихира.  Его  замечательные  черные  брови  сошлись   над
переносицей.

    Минамото Юкинари тоже недовольно сдвинул брови.

    - Я буду искать и найду эту  женщину  даже  без  твоей  помощи!  -
отрубил  он.  -  Она  зовет  возлюбленного  -  ну  так  я  и  буду  ее
возлюбленным! Я готов ответить на ее призыв!  Когда  я  встречу  ее  в
Хэйане и покажу ей эти стихи, мы вместе посмеемся  над  теми,  кто  не
сумел их понять.

    - Впервые слышу  такое  нелепое  объяснение  в  любви,  -  съязвил
Нарихира. - Ладно бы еще в стихах! Стихи и не то стерпят.  К  тому  же
если танка получится удачной, ее можно записать и  прочитать  потом  в
приличном обществе.

    - Вот ты и  пиши  стихи  для  приличного  общества!  -  воскликнул
выведенный из себя Юкинари.

    Старенький настоятель зашевелился и  забормотал  что-то  себе  под
нос. Оба молодых человека, мгновенно присмирев,  склонились  над  ним,
пытаясь понять, спит он еще или они ненароком его разбудили.

    - Мужчина не должен отдавать женщине свою силу...  -  с  закрытыми
глазами сообщил им настоятель. - Он должен взять ее силу... и  с  этой
целью иметь как можно больше женщин... не менее десяти...

    Юкинари и Нарихира озадаченно переглянулись.

    - Услышал сквозь сон твои крики и признания, - укоризненно  сказал
Нарихира.

    - Может быть, ему снится женщина? - предположил Юкинари.

    Нарихира пожал плечами и встал.

    - Отец настоятель, если вдуматься, прав, - сказал он. - Этому даже
наставники мальчиков учат. В сношении с женщиной считай  себя  золотым
слитком, а ее - глиняным черепком, возьми ее силу, но не делись с  ней
своей! Ты слишком много сейчас пообещал этой невероятной женщине.
Предыдущая страница Следующая страница
1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 22
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама