угла все вижу и слышу. - Что случилось, ваше величество?
- Зови меня Шарлем, как раньше звала, - отвечает ей тот главный, -
какое уж тут величество... Приходится мне с семьей бежать из государства.
- Только теперь? - спрашивает Лора. - Я думала, вы давно уже уехали.
Когда покойного короля убили. Зачем вам, ваше величество, было здесь
оставаться?
- Не зови меня так, я больше не король, - опять возражает главный, а
я все больше понимаю, что он - король, высокий, статный, с таким голосом,
что до глубины души проникает. Мне двенадцать лет было, а я поняла тогда,
за что женщины мужчин любят! Объяснить и теперь не могу, а понимать -
понимаю.
- Нет, ваше величество, я помню, как покойный король перед смертью
вас короновал. И через неделю его в плен захватили, - тут тетя Лора с
колена поднимается и за стремя рукой берется. - Не думала я, Шарль, что
еще хоть раз в жизни тебя увижу.
- Помоги мне выбраться отсюда, - говорит король. - Вот жена моя,
королева, зовут - Анна. Вот - сын, Ангерран. Вот дочка - Дезире. Вот
младшие наши - Леон, Стефан и Амора. А самый старший, наследник, Бриан...
Покачал король головой и повесил ее низко-низко. Длинные волосы лицо
закрыли. И все стало ясно.
Потом я узнала, что случилось. Погоня была за королевским семейством.
Бриан с отрядом горных стрелков прикрывать остался. Все и полегли. Погоня
все еще шла по следу, да только отстала. Но это я узнала потом.
- Можешь ли ты, Лора, принять нас в своем доме и накормить? -
спрашивает, помолчав, король. - Слуг со мной немного, трое всего. Золото у
нас еще осталось. Если нет - скажи, кто из капитанов ночью в море выходит.
Нам все равно, куда плыть - лишь бы детей спасти.
- Ох, и дала бы тебе по уху, Шарль, как в те добрые времена, когда ты
к нам через забор лазил и цветы из королевского сада мне таскал! -
улыбнувшись, отвечает тетя Лора, хотя глаза у нее печальные. - Ох, и
проучила бы тебя за такие глупые слова... Конечно, и накормить вас всех я
могу, и напоить, и спать уложить. А муж мой, комендант гавани, судно для
вас снарядит. Поплывете, куда хотите.
Подошла она к тому коню, на котором старшая женщина в плаще сидела.
- Добро пожаловать в мой дом, королева Анна! - молвит. - Я рада
принять вас и ваших детей.
Король спешился и жену с седла снял. Стоят две женщины, смотрят друг
на друга, но близко не подходят - что-то между ними такое... Потом уж я
выяснила, что старший сын тети Лоры, Рауль, был королевским-то! И королева
Анна знала, что приехала в гости к матери бастарда и к нему самому. А тетя
Лора, хотя и была замужем за дядей-комендантом, хотя и родила ему двоих,
но тоже, видно, прошлой любви не забыла. Но тогда я этого не знала.
Стоит король между двух женщин, одна ему старшего сына родила, другая
- шестерых младших, одна уже почти старуха, под пятьдесят, другая еще
неплохо выглядит, ей около сорока. И всем троим как-то странно, что вот
свела их судьба в нехорошую минуту... Королю неловко между женщинами, не
знает он, что им сказать, тетя Лора тоже не в своей тарелке, а королева
Анна... ну, королева - она и есть королева. Хотя бы потому, что уверена в
любви короля.
- Я тоже рада видеть вас, госпожа Лора, - говорит. - Вот мои дети.
- А мой сын, Рауль, сейчас в Пильтене, - отвечает тетя Лора. -
Девушка там хорошая живет - вот он и странствует от Пильтена к Линдену и
от Линдена - к Пильтену.
Я потом поняла, как она правильно сказала, что сын взрослый, того
гляди женится. Сразу дала понять - я стара, я все забыла и просто рада,
что другая женщина дала королю столько счастья и столько детей.
В общем, провели все королевское семейство в дом, я следом шмыгнула.
Тетя заметила меня и велела старшей королевской дочери прислужить,
принцессе Дезире. Узел плаща ей распутать, сухие чулки и туфли принести.
Ей было, наверно, пятнадцать, а мне всего двенадцать, а ножка оказалась
одинаковая. Младшую, Амору, из одеяла вынули, переодевать пришлось.
Малышке было два годика. Мальчики, Леон и Стефан, чуть ли не на пол
повалились и заснули. А старший, Ангерран, пошел со слугами лошадей
обиходить. Тоже еле на ногах держался - но подобрался весь, зубы сжал и
пошел. Была в нем какая-то спокойная ярость.
А король - тот просто знал, что и сам, и семья давно погибли, сперва
- для всего королевства, потом уж сами для себя, и их нелепое бегство к
гавани - какое-то недоразумение. Мне кажется, он и не надеялся, что
удастся спасти детей. Разве что кого-нибудь одного, случайно...
А после ругань была страшная. Дядя-комендант пришел из гавани. А у
нас - такие гости. Вызвал он тетю потихоньку во двор, и началось!
- Ты что, последний разум истратила?! - спрашивает. - Ничего себе
дорогие гости! Ты хоть понимаешь, что с нами за это Равноправная Дума
сделает? Нашла кого ужином кормить!
- Не могу я голодных детей на улице оставить, - говорит на это тетя.
- И плевать мне, чьи это дети!
- Да ты хоть всех портовых голозадых сопляков сейчас сюда приведи и
покорми! Но не этих же!
- А чем эти хуже портовых?
- Эти - королевские!
- У нас равноправие, - сурово сказала тетя. - Все дети равны. Если я
вижу голодного ребенка - я его кормлю, королевский он или еще какой. Это
раньше спрашивали, кто папа с мамой, а теперь - все родители равны и все
дети равны!
- Ты мне зубы не заговаривай! - рычит дядя. - И семейку эту куда
хочешь, туда и девай! Чтоб через полчаса их запаха в доме не осталось! Ты
что, не знаешь, что за ними целый полк в погоню послан? Целый драгунский
полк! Мы по голубиной почте депешу получили. Известно же, что они в Линден
направились! Если хоть одно судно этой ночью из гавани выйдет, велено за
ним в погоню фрегат "Равенство" посылать. А к утру драгуны порядок
наведут, я их знаю... Немедленно собирай им поесть в мешок и выпроваживай!
Пускай идут, куда знают!
- Я тоже с ними уйду, - отвечает тетя. - Всю жизнь я Шарля любила, и
этого ты мне простить не можешь. И ладно бы только мне, переживу! Ты Шарлю
этого простить не можешь! Ты не законного короля сейчас выгоняешь - ты
отца моего Рауля выгоняешь! Думаешь, не понимаю?
Тут дядя такое понес - я от пьяных поденщиков такой ругани не
слыхивала. Всем досталось - и королю, и тете Лоре, и Раулю, и мне
почему-то. В хорошую компанию попала...
В общем, пригрозил дядя, что если королевское семейство сию минуту не
уберется, он за себя не ручается. Пошла тетя объясняться... Как мне тут
жалко ее стало! Я выскочила, обняла, прижалась.
- Тетенька Лора, - говорю, - я все слышала! Давайте придумаем
что-нибудь! Давайте их спрячем! У нас же чердак огромный и совсем пустой!
- Этих обреченных на чердаке не спрячешь, - говорит тетя. - А
подслушивать - гнусно. Я тебя когда-нибудь учила подслушивать? Идем.
И как ни в чем не бывало пошли мы в ту комнату, где король с семьей
отдыхал. Им туда уже поужинать принесли - прямо с моего праздничного
стола. Младшие дети спали, Дезире платье свое зашивала, Ангерран пистолет
чистил. А король с королевой сидят за столом, лицо к лицу, и мимо глаз
глядят. Плохо им.
- Скверная новость, - говорит тетя. - В Линдене по голубиной почте
депешу получили. Не удастся вам найти в порту такого сумасшедшего
капитана, чтобы согласился вас на борт взять. Вот разве что до рыбацкого
поселка добежать... Рыбаки рано утром в море выходят, еще затемно. Могли
бы помочь, я полагаю...
- Малышей на рыбацкой лодке везти? - спрашивает королева. - Если
что-то случится - я плавать не умею, а они - и подавно!
- Я умею, - отвечает король. - Ангерран.
- Дезире тоже не умеет.
- За меня не беспокойтесь, я не пропаду, - мрачно и вроде как ни к
кому не обращаясь, заявляет Дезире. - Мне все-таки уже пятнадцать.
- Еще год - и женихи бы к тебе свататься стали... - вздохнула моя
тетушка. - Ладно, допустим, тебя я здесь оставлю и замуж поскорее выдам.
Хоть бы и за рыбака. Они часто жен с островов привозят, кто там станет
проверять... Затеряешься в общей суете. Но вот с прочими как быть?
Тут дверь распахнулась, на пороге - дядя.
- Вы еще здесь? - спрашивает. - Ну, ладно...
Захлопнулась дверь.
- Все ясно, - сказал король. - Спасибо тебе, Лора, за приют и
участие. Пойдем, Анна. Ангерран, разбуди братьев. Дезире, возьми
сестренку.
- Лошади поесть не успели, - и Ангерран помотал головой. Кудри у него
были - до плеч, как тогда носили. Правда, в Кульдиге уже первые парики
появились. Зимой. Сперва эту заморскую моду осмеяли, потом поняли, что в
холод шапку с ушами заменяет. Дяде как раз прислали форменный, как
коменданту... представляешь, я ночью в кабинет к нему прокралась -
примерить!
Усмехнулся Жилло, усмехнулась и Неда.
- А у меня в графском замке тоже парик был, - сказал Жилло. - Бывает,
слоняюсь по горам, неделями не до стрижки, и идет за мной следом по замку
старая графиня с моим паричишкой, и шумит - во что ты себя превратил, на
голове у тебя воронье гнездо, от цирюльника скрываешься, как
злоумышленник, на такую гриву не то что парик - ведро не налезет! Смеху
бывало...
И затуманился он - о молодом графе вспомнил.
Неда все поняла.
- Ты слушай меня! Слушай! Времени у меня, чтобы все это рассказать,
мало! Думаешь, мне нечего вспомнить такого, чтобы затосковать? Да есть
чего! Иногда вверх, на потолок глядеть не хочется - вот так бы и сняла
деревянную люстру да петлю на крюк приспособила... Так вот. Взяла тетя
Лора плащ, взяла наскоро собранную корзинку с припасами и вывела
королевскую семью из нашего дома поскорее. Ангерран сбегал на конюшню,
пришел со слугами и с лошадьми. Меня тетя за Альбином послала. Долго я его
уговаривала - сперва ведь наскоро мириться пришлось... Ну, привела.
Стоим мы все возле той коптильни, где я впервые короля увидела.
- Куда же нам дальше? - спрашивает королева. - Боюсь я на лодке в
море выплывать, Шарль. Просто боюсь... Посмотри - малышка совсем горячая.
Как мы ее морем повезем?
- А не придется, - отвечает ей тетя Лора. - Придумала я кое-что.
Пусть Шарль со старшим, с Ангерраном, попробуют уйти на рыбацкой лодке.
Переоденутся в простую рыбацкую одежду - может, что и выйдет. Вас,
королева Анна, дочку вашу не переоденешь. Мальчиков тоже - рыбаки детей и
женщин на промысел не берут, если лодки береговой патруль задерживать и
проверять станет - сразу почует неладное. Мой Альбин отведет тебя, Шарль,
с сыном и слугами к дальнему поселку. К дядьке Бертраму отведешь, слышишь,
сынок? Он мою просьбу выполнит. Так и скажешь - мать велела.
- Да, это все разумно, - сказал король. - Ну, милые мои, прощаться
надо. Ведь вся охота идет на нас с Ангерраном. Вы, женщины, никому не
нужны. Нужен король и его наследник. А поскольку сейчас Ангерран мой
наследник...
- Указа не было, - сказал Ангерран. - Я на трон еще не имею права.
- Я бы охотно издал такой указ, сынок, чтобы его, как положено,
огласили во дворе Коронного замка и на городской площади Кульдига, -
сурово отвечает король. - Но меня и самого увезли из Кульдига ребенком,
когда стало ясно, что мы проиграли. Я и сам вырос в горах, как ты. Но на
всякий случай - смотрите все, и ты, Лора, и ты, Неда.
Достал король из-за пазухи обруч золотой с небольшими зубцами, с
узором и камнями по ободку.
- Вот древний венец нашего королевства, - говорит. - Вы все, и ты,
Анна, тоже, видели другой - с рубинами и изумрудами, которому и ста лет не