Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Мэри Стюарт Весь текст 859.71 Kb

Полые холмы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 23 24 25 26 27 28 29  30 31 32 33 34 35 36 ... 74
воинов домой обрабатывать землю. - Он презрительно хмыкнул, насколько  это
позволительно придворному. - Глупцы, они не понимают, что нравится  им  их
вождь или нет, но если они не хотят сражаться, то скоро  им  будет  нечего
обрабатывать, да и не для кого - ни земли, ни семей.
     - Но Лот заинтересован главным образом в союзе с южными соседями. Его
связи с Регедом крепки? Почему к нему относятся с недоверием? Подозревают,
что он норовит поживиться за чужой счет? Или тут еще что-то другое?
     - Этого я не могу тебе сказать, - каменным голосом ответил Лукан.
     - А больше у Утера нет никого, кто мог бы командовать на севере?
     - Разве что он сам возьмется. А  ставить  кого-то  над  Лотом  он  не
может. Его дочь сговорена за Лота.
     Я удивился.
     - Его дочь? Стало быть. Лот все же согласился взять Моргаузу?
     - Да нет, не Моргаузу. Этим браком Лотиана не соблазнить, хотя она  и
выросла красавицей. Лот честолюбив, он не станет  волочиться  за  побочной
дочерью, когда можно получить законную  принцессу.  Я  имел  в  виду  дочь
королевы, Моргиану.
     - Моргиану? Да ведь ей едва ли пять лет!
     - Тем не менее она сговорена. А слово короля обязывает, сам знаешь.
     - Да, кому и знать, как не мне, - сухо отозвался я,  и  Лукан  понял,
что я думаю о своей матери, которая родила меня Амброзию,  не  связав  его
ничем, кроме тайного обещания, и о своем отце, который соблюл  это  тайное
обещание, как священную клятву.
     Впереди показались стены Лондона; бесчисленные возы и тележки  катили
по дороге, поспешая на утренний рынок.  Речи  Лукана  дали  мне  пищу  для
размышлений, и я был рад, когда оттянувшийся  было  эскорт  теперь  плотно
сомкнулся вокруг нас, и Лукан смолк, предоставив меня моим мыслям.


     Я предполагал, что застану Утера в окружении  придворных  и  занятого
хоть какими-то делами; но он лежал у себя в опочивальне и  был  совершенно
один.
     Меня провели к нему по королевским покоям, где лорды,  военачальники,
слуги - все собрались в ожидании, храня настороженную тишину, которая была
красноречивей  слов.  Вельможи   тихо   и   озабоченно   переговаривались,
скучившись по двое, по трое; слуги не находили себе места, а  в  коридорах
толпились просители и торговцы, но вид у них был понурый, изверившийся.
     Вслед мне поворачивались головы, побежал шепоток, обгоняя меня, точно
ветер на безлюдной равнине, и один христианский епископ, совсем забывшись,
во всеуслышание произнес: "Слава богу! Теперь наконец чары  будут  сняты".
Кое-кто из знакомых устремились было мне навстречу с радостными возгласами
и расспросами, но я только улыбнулся, покачал  головой  и  поспешил  мимо,
обменявшись с ними кратким словом приветствия. При этом,  помня,  что  где
короли, там козни и предательство,  я  пристально  заглядывал  в  знакомые
лица: меж этими рыцарями в латах и драгоценных каменьях, быть может,  есть
и такие, кто не рад моему возвращению, кто  желает  падения  Утера  прежде
совершеннолетия его сына, кто враг Артуру и тем самым также и мне.
     Иных там я знал хорошо, но и этим старался повнимательнее заглянуть в
глаза. Валлийские вожди: Инир из Гуэнта, Мадор и  Гвилим  из  моей  родной
земли Дифед, из Гвинедда не сам Маэлгон, но один из его сыновей,  Кунедда.
Рядом, окруженные земляками, Брихан и Цинфелин из Корнуолла и  Нентрес  из
Гарлота, которые тогда вместе с Утером проехали  мимо  меня  у  Тинтагеля.
Потом люди с севера: Бан из Бенойка, здоровяк и красавец,  очень  смуглый,
может быть тоже, как мой отец и я, потомок испанца Максима; рядом с  Баном
его кузен из Бретани, чье имя я не  смог  вспомнить;  Кадви  и  Боре,  два
мелких царька из Регеда, соседи Эктора; и еще его сосед,  Аррак,  один  из
многочисленных сыновей Кау из Стрэтклайда. Этих я взял на  заметку,  помня
все, что мне было про них известно. Пока что никаких  зловещих  признаков,
но надо быть настороже. Самого Регеда я не  увидел,  и  Лота  тоже  -  это
означало, что дела на севере требовали их присутствия  еще  настоятельнее,
нежели болезнь короля. Но зять Лота, Уриен, худощавый и рыжий мужчина,  со
светло-голубыми глазами и скорым румянцем ярости, был здесь, и Тудваль  из
Динпелидра, который во всем с ним заодно, - тоже, а также и  его  побратим
Агвизель, о чьей жизни в холодной башне близ Бремениума  ходили  кое-какие
странные слухи.
     Были там и другие, кого я не знал, этих я обвел взглядом мельком,  на
ходу. Их имена можно было  узнать  потом  у  Лукана  или  у  Кая  Валерия,
сторожившего на пороге королевской опочивальни.  Рядом  с  Валерием  стоял
молодой человек, который показался мне знаком: крепкий, загорелый, на  вид
лет двадцати. Он мне кого-то напоминал, но я так и не догадался, кто  это.
Юноша смотрел на меня в упор с королевского порога,  но  не  приветствовал
меня ни словом, ни жестом. Я спросил шепотом у Лукана:
     - Вот тот молодчик у двери, рядом с Валерием. Кто он?
     - Кадор Корнуолльский.
     Теперь я узнал это лицо, виденное мною в последний раз в полночь  над
телом Горлойса в замке Димилок. Оно не изменилось: те же льдистые  голубые
глаза, сведенные в одну линию  брови.  Лицо  воина,  с  годами  совершенно
уподобившегося отцу и такого же, как он, грозного.
     Наверно, дальше можно было не искать. Изо всех присутствующих у  него
было более всего причин меня ненавидеть. И он находился при  короле,  хотя
Лукан говорил, что ему поручена охрана Ирландского  берега.  В  отсутствие
Регеда и Лота он был здесь ближайшим родичем Утера,  не  считая,  конечно,
меня.
     Я прошел в одном ярде от него и нарочно посмотрел ему прямо в  глаза,
а он не отвел взгляда, но не поклонился и не приветствовал  меня.  Голубые
глаза глядели холодно и бесстрастно. Ну что ж,  подумал  я,  здороваясь  с
Валерием, посмотрим. Почему он здесь, я без труда узнаю  у  самого  Утера.
Как узнаю и то, много ли может ожидать для себя юный герцог в случае, если
король не поправится.
     Лукан прошел вперед оповестить короля  о  моем  прибытии.  Теперь  он
появился на пороге и знаком пригласил  меня  войти.  Вместе  с  ним  вышел
Гандар. Я хотел было остановиться и  перемолвиться  словом  с  королевским
лекарем, но он поспешно покачал головой.
     - Нет, нет. Он ждет тебя безотлагательно. Клянусь  Змеей,  Мерлин,  я
рад тебя видеть! Но будь осторожен... Вон он зовет. Потолкуем позже.
     - Хорошо. Спасибо.
     Из глубины опочивальни опять  донесся  повелительный  призыв.  Гандар
шагнул в сторону, пропуская меня,  и  я  на  мгновение  встретился  с  его
хмурым, озабоченным взглядом. Слуга затворил двери, и я  остался  один  на
один с королем.



4

     Он оказался на ногах и одет: на нем был халат,  распахнутый  спереди,
снизу рубаха, пояс, шитый драгоценными  каменьями,  за  поясом  -  длинный
кинжал. Королевский меч Фалар покоился на подставке у  стены  за  кроватью
под золотым драконом. Было еще лето, но ночью поднялся  холодный  северный
ветер, и я был рад - видно, разнежился в своих странствиях, - что в пустом
очаге пышет теплом медная жаровня и кресла придвинуты к ней.
     Он быстро прошел через комнату мне навстречу, и  я  заметил,  что  он
хромает. Отвечая на его приветствие, я разглядывал его  лицо,  ища  в  нем
признаки болезни и уныния. Он  похудел,  новые  морщины  пролегли  у  губ,
придавая ему вид пятидесятилетнего (а  ему  было  сорок),  и  под  глазами
лежали тени - знак  телесного  страданья  или  долгой  бессонницы.  Однако
двигался он хоть и припадая на  одну  ногу,  но  вполне  свободно  и,  как
прежде, порывисто. И речь его  прозвучала  все  так  же  громко,  четко  и
распорядительно:
     - Вино вон там. Будем наливать себе сами. Я хочу говорить с  тобой  с
глазу на глаз. Садись.
     Я повиновался, налил вина и протянул кубок ему. Он взял, но  пить  не
стал, а поставил и опустился в кресло против меня,  резко,  почти  сердито
натянув на колени полу халата.  Я  заметил,  что  он  смотрит  в  пол,  на
жаровню, на вино, куда угодно, только не мне в глаза.
     Он продолжал так же отрывисто, не тратя времени на вежливые расспросы
о моем путешествии:
     - Тебе, наверное, уже передали, что я был болен?
     - Я так понял, что ты и сейчас хвораешь, - ответил я.  -  Рад  видеть
тебя на ногах и полным сил. Лукан рассказал мне о схватке при  Вагниациях;
ране твоей уже два месяца, это верно?
     - Да. Рана невелика, так, задело копьем. Но она загнила  и  долго  не
заживала.
     - А теперь зажила?
     - Да.
     - И не болит?
     - Нет!
     Он почти выкрикнул это и откинулся в  кресле,  выпрямив  спину,  сжав
пальцами подлокотники и наконец встретившись глазами со мной. Я узнал этот
каменный взгляд его светлых глаз, не  выражающий  ничего,  кроме  злобы  и
неприязни. Но теперь я прочел в нем, кроме злобы и неприязни,  еще  досаду
человека, который против воли вынужден обращаться за помощью к тому,  чьей
помощи поклялся больше не просить никогда. Я ждал.
     - Как поживает мальчик?
     Если его вопрос и удивил меня, я не показал вида. Правда,  я  говорил
Эктору и Хоэлю, чтобы  короля  не  извещали  о  местопребывании  мальчика,
покуда он сам не спросит, однако распорядился время  от  времени  посылать
ему - в туманных выражениях, никому, кроме короля, не понятных, -  доклады
о здоровье и успехах его сына. С тех пор, как Артур переселился в  Галаву,
эти отчеты  шли  сначала  в  Бретань  к  Хоэлю,  а  от  него  -  к  Утеру;
непосредственная связь между Галавой и королем была исключена. Хоэль писал
мне, что за все эти годы Утер ни разу прямо не справился о сыне.  И  стало
быть, сейчас не имел представления о том, где он находится.
     Я ответил:
     - Последнее известие ты должен был получить раньше меня. Разве оно не
прибыло?
     - Нет еще. Я сам написал месяц назад Хоэлю, спрашивал,  где  мальчик.
Он мне не ответил.
     - Возможно, он отправил ответ в Тинтагель или Винчестер.
     - Может быть. А может быть, он не хочет мне ответить.
     Я вздернул брови.
     - Отчего же? С самого начала  предполагалось,  что  от  тебя  это  не
секрет. Он разве уже раньше уклонялся от ответов на твои вопросы?
     Утер отозвался холодно, пряча смущение:
     - Я не спрашивал. Нужды не было.
     Это уже было кое-что.  Оказывается,  королю  захотелось  узнать,  где
Артур, только после неудачных родов королевы. Значит, я  был  прав,  когда
предположил, что, родись у него другие  сыновья,  он  бы  с  удовольствием
забыл своего бастарда в Бретани. Было в этом и еще кое-что,  довольно  для
меня неприятное: если королю вдруг понадобился Артур, может, он сейчас еще
скажет, что кончилось мое опекунство, которое так и не успело начаться.
     Я решил выждать, а пока продолжить игру.
     - В таком случае ответ Хоэля просто еще  не  дошел,  -  сказал  я.  -
Впрочем, теперь это и неважно: я здесь и могу ответить за него.
     Он все с тем же каменным выражением лица задал мне вопрос:
     - Я слышал, ты все это время провел, путешествуя в  чужих  краях.  Ты
брал его с собой?
     - Нет. Я счел, что мне лучше держаться вдали, покуда не придет время,
когда  я  смогу  быть  ему  полезен.  Я  убедился,  что  оставляю  его   в
безопасности, и покинул Бретань, но  постоянно  получал  известия...  -  Я
улыбнулся. - О, ничего такого, что могли бы выследить  твои  соглядатаи...
или чьи бы то ни было. Ты ведь знаешь, у меня другие приемы.  Я  не  хотел
рисковать. И раз ты не имеешь понятия о его местонахождении, значит, можно
быть уверенным, что и никому другому оно не известно.
     Он бросил на меня взгляд из-под опускающихся век, и я успел  прочесть
в нем  подтверждение  моим  словам:  он  действительно  получал  от  своих
соглядатаев сведения обо мне и моих переездах, и всюду, где было возможно,
за мной по его приказу следили. Я так и думал. Властители живы доносами. И
недруги Утера тоже,  наверное,  пытались  за  мной  следить.  Может  быть,
соглядатаи короля даже как-то обнаружили  вражескую  слежку.  Но  когда  я
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 23 24 25 26 27 28 29  30 31 32 33 34 35 36 ... 74
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама