Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Мэри Стюарт Весь текст 859.71 Kb

Полые холмы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 29 30 31 32 33 34 35  36 37 38 39 40 41 42 ... 74
пробили в скалах высокие арки. Скалы там  в  солнечных  лучах  отсвечивают
сизым, и розовым, и нежно-бирюзовым, а в летние вечера при  отливе,  когда
садится солнце, на горизонте глазам открывается земля, но,  когда  угасает
свет дня, она исчезает. Это - Летний остров, который, говорят, всплывает и
тонет по воле небес, и Стеклянный остров, сквозь который  видно  звезды  и
облака, но для тех, кто там обитает, он изобилует деревьями  и  травами  и
кристальными родниками.
     Солдат с бледным лицом весь подался ко мне, разинув  рот,  другой,  я
видел, под шерстяным плащом зябко  передернул  плечами.  У  Стилико  глаза
блестели, как бляхи на щите.
     -  Это  -  Остров  Дев,  куда  после  кончины  попадают   короли.   И
когда-нибудь настанет день...
     - Господин! Я все это видел своими глазами! - Чтобы вот так  оборвать
прорицателя на первых же словах прорицания, бледнолицый должен  был  дойти
до совершенного исступления. - Да, да, видел! Когда был еще маленький. Так
же ясно, как Касситериды в ясный день  после  дождя.  Но  тогда  это  была
пустая земля.
     - Она не пустая. И не только там могут видеть ее люди, подобные тебе.
Если знаешь, как искать, ее можно найти даже  зимой.  Но  мало  кто  может
добраться туда и вернуться обратно.
     Кринас слушал не шевелясь, с каменным лицом.
     - Стало быть, он на корнуолльской земле?
     - Так ты и это знаешь?
     В моем голосе не прозвучало и тени насмешки, но он обиженно буркнул:
     - Нет, - и, поставив пустой  кубок,  встал.  Рука  его  потянулась  к
поясу. - Стало быть, то, что ты рассказал, мы и должны передать королю?
     Остальные, по его кивку, тоже поднялись. Стилико со  стуком  поставил
кувшин, но я успокоил его, покачав головой, и улыбнулся.
     - Вам, я думаю, несдобровать, если этим исчерпаются все ваши новости?
И мне тоже мало радости, если ко мне пришлют новых соглядатаев.  Так  что,
ради  нашего  с  вами  общего  блага,  надо  будет   утолить   королевское
любопытство. Отвезете в Лондон мое письмо?
     Мгновенье  Кринас  стоял  как  вкопанный,  не  отводя   воинственного
взгляда. Потом тряхнул головой и мирно засунул  большие  пальцы  за  пояс.
Только услышав, как он облегченно перевел дух, я понял, что он уже  совсем
готов был пустить в ход единственные известные ему доводы.
     - Охотно.
     - Тогда подождите еще немного. Сядьте. Наполни им кубки, Стилико.
     Мое письмо к Утеру было кратким. Сначала я справлялся о его здоровье,
потом писал, что принц, насколько мне  известно  из  надежных  источников,
здоров и благополучен. С наступлением весны, сообщал я  далее,  я  намерен
съездить и повидать мальчика сам. А пока буду  следить  за  ним  по-своему
отсюда и все новости сообщать королю.
     Запечатав  письмо,  я  снова  вышел  в  переднюю  пещеру.  Мои  гости
вполголоса о чем-то торопливо  и  озабоченно  переговаривались.  Здесь  же
находился  и  Стилико  с  кувшином.  При  моем  появлении  они  смолкли  и
поднялись. Я передал письмо Кринасу.
     - Остальное, что я имел сказать королю, заключено в этом  письме.  Он
будет удовлетворен. - Я добавил: - Даже если вы не совсем точно  выполнили
приказ, королевской немилости вам  нечего  опасаться.  А  теперь  оставьте
меня, и да оберегает вас бог путешествий.
     И  они  наконец  ушли,  не  выказав  особой  благодарности   за   мое
напутственное благословение. Пересекая заснеженную площадку перед входом в
пещеру, они настороженно поглядывали во мглу по сторонам и зябко  кутались
в свои шерстяные плащи, словно чувствуя на спине  морозное  дыхание  ночи.
Поравнявшись со святым источником, каждый снова сделал охранительный знак,
и, по-моему, у последнего - Кринаса - это был не знак креста.



7

     Стук их копыт смолк на уходящей вниз тропе. Стилико прибежал сверху с
обрыва, откуда смотрел им вслед.
     - Уехали. - Зрачки его были расширены не только от морозной  тьмы.  -
Господин, я думал, они тебя убьют.
     - Могли убить. Они храбрые люди и  натерпелись  страху.  Это  опасное
сочетание. Тем более что один из них - христианин.
     Он немедленно понял, что я имею в виду.
     - То есть он тебе не поверил?
     - Вот именно. Он мне не поверил, но побиться об заклад, что я лгу, не
рискнул бы. А теперь, Стилико, собери мне что-нибудь поесть, неважно  что,
только поскорее, и уложи, что подвернется, на дорогу. Одежду я упакую сам.
Кобыла подкована?
     - Конечно, господин, но... разве ты уезжаешь сегодня?
     - Прямо сейчас.  Этого  случая  я  как  раз  и  дожидался.  Они  себя
обнаружили, и к тому времени, когда поймут, что след, который я им дал,  -
ложный, я буду уже далеко - перенесусь за море на запад... Что тебе  после
этого делать, ты знаешь, мы обсуждали это много раз.
     И в самом деле, у вас был  план,  что  после  моего  отъезда  Стилико
останется в Брин Мирддине, будет, как и прежде, закупать  и  привозить  из
города провизию, чтобы казалось, будто я дома. Я  сделал  запасы  лечебных
снадобий и научил его простейшие из них составлять самому - он должен  был
раздавать их беднякам, которые придут за помощью,  чтобы  они  не  ощутили
моего отсутствия, так что разговоры  о  том,  что  я  уехал,  должны  были
начаться далеко не сразу.  Может  быть,  не  так  уж  и  много  времени  я
выгадывал этим способом, но много мне  и  не  надо  было:  достаточно  мне
перевалить через ближние холмы и ступить на лесные тропы, и выследить меня
уже будет трудно.
     Поэтому Стилико только кивнул мне в ответ  и  бросился  со  всех  ног
выполнять мое повеление. В одну минуту трапеза моя была готова, и, пока  я
ел, он собрал мне еды в дорогу. Я видел, что его распирают вопросы, и  дал
ему выговориться. Я умел, правда не без запинок, объясняться с ним на  его
родном языке, но он свободно, хотя и с акцентом, говорил по-латыни,  и  ею
мы обычно и пользовались. С тех пор как  мы  выехали  из  Константинополя,
Стилико, как и следовало ожидать от такой страстной натуры, горячо ко  мне
привязался; но  он  не  мог  жить  без  собеседника,  и  было  бы  жестоко
настаивать на немом почитании, которое завел  было  у  нас  вымуштрованный
Гай. Да я этого и не любил. И потому, пока он был занят  сборами,  вопросы
так и сыпались у него с языка.
     - Господин, если этот человек, Кринас, добивался сведений  о  принце,
но не поверил твоему рассказу про Стеклянный остров, почему же он в  таком
случае уехал?
     - Прочесть мое письмо. Он думает, что в нем содержится правда.
     Стилико широко раскрыл глаза.
     - Но он не посмеет распечатать  письмо,  адресованное  королю!  А  ты
написал в нем правду?
     Я поднял брови.
     - Правду? А ты разве тоже не веришь в Стеклянный остров?
     - Нет, почему же. Про это все знают. - Он говорил серьезно. - Даже  в
Сицилии у нас слышали про невидимый остров за краем заката. Но  ты  сейчас
держишь путь не туда, готов прозакладывать что угодно!
     - Откуда такая уверенность?
     Он сверкнул на меня влажными черными глазами.
     - А как же, господин? Ты, да чтобы пустился в плаванье через Западное
море? И еще зимой? Во что угодно готов поверить, но не в это! Если  бы  ты
имел магическую власть над морской стихией, разве мы маялись бы так, плывя
по Срединному морю? Вспомни шторм у Пилоса.
     Я засмеялся.
     - Когда всей магии у нас был один  рвотный  корень?  Еще  бы  мне  не
помнить. Нет, Стилико, из моего письма они ничего не узнают.  И  к  королю
оно тоже не попадет. Этих людей не король подослал.
     - Не король? - Он разинул рот и выпучил глаза, но тут же опомнился  и
опять склонился над переметной сумой, куда набивал поклажу.  -  Откуда  ты
знаешь? Они знакомы тебе?
     - Нет. Но Утер не назначает своих солдат шпионить, ведь таких шпионов
сразу можно узнать. Это чьи-то солдаты, посланные, как Кринас сам  сказал,
побродить по базару и тавернам Маридунума,  поспрашивать  людей,  а  потом
подняться сюда, обшарить пещеру в наше отсутствие  и  найти  либо  принца,
либо какой-нибудь след, который приведет к нему. Они даже и  не  настоящие
шпионы. Какой шпион осмелится возвратиться к хозяину и признать,  что  его
разоблачили, но дали письмо со всеми необходимыми сведениями? Я постарался
облегчить им положение,  и,  может  быть,  они  решили,  что  сумели  меня
обмануть, но, как бы то ни было, им необходимо было заполучить это письмо.
Надо отдать должное Кринасу, он соображает быстро. Когда я  застал  их  на
месте, он ловко вывернулся. Не его вина, что один из его подчиненных выдал
его с головой.
     - Каким образом?
     - Тот, низкорослый, с бледным  лицом.  Я  услышал,  как  он  произнес
что-то на своем родном языке. Кринас, наверное, даже внимания не  обратил.
Но он говорил по-корнийски. Тогда я рассказал им про Стеклянный  остров  и
описал бухту, и ему это все было  знакомо.  Знал  он  и  Касситериды.  Это
острова у корнуолльского побережья, в них даже Кринас не мог не поверить.
     - У корнуолльского? - переспросил Стилико,  как  бы  взвешивая  новое
слово.
     - У побережья Корнуолла, на юго-западе.
     - Стало быть, люди королевы?  -  Стилико  не  даром  провел  время  в
Лондоне, он не сидел  в  четырех  стенах,  обучая  Моргаузу  приготовлению
целебных снадобий. Он умел слушать не хуже, чем говорить, и с тех пор, как
мы оставили Утеров двор, так и засыпал меня  рассказами  о  том,  что  там
думают и говорят по всем мыслимым поводам. - Говорят, она все  еще  в  тех
краях после неудачных родов.
     - Это так. И она, конечно, могла  бы  использовать  корнуолльцев  для
тайных поручений. И все-таки я  не  думаю,  чтобы  их  подослала  она.  Ни
король, ни королева сейчас не приближают к себе корнуолльцев.
     - Корнуолльские солдаты стоят под Каэрлеоном.  Я  слышал  об  этом  в
городе.
     Я поднял голову.
     - Вот как? Под чьим же началом?
     - Не слыхал. Но могу узнать.
     Он вопросительно смотрел на меня, но я покачал головой.
     - Нет. Чем меньше ты будешь знать об этом,  тем  лучше.  Забудь.  Они
сейчас перестанут следить за мною, покуда не прочитают письмо, а здесь  не
так-то легко отыскать человека, который понимает по-гречески...
     - По-гречески?
     - Да, у короля секретарь - грек, - подтвердил я. - Я не  видел  нужды
облегчать им работу. А они, я думаю, не догадались, что я их разоблачил. И
торопиться не станут. К тому же в письме я упомянул, что пробуду здесь  до
весны.
     - А сюда они не вернутся?
     - Едва ли. Зачем  им?  Признаться  передо  мной,  что  они  прочитали
письмо, адресованное королю? И что послал их вовсе не король?  Покуда  они
полагают, что я здесь, они не решатся сюда приехать - из боязни, как бы  я
не донес королю. Они и убить меня не осмелятся, и допустить, чтобы  я  все
узнал про них, тоже побоятся. И значит, носа  сюда  не  покажут.  А  ты  в
ближайший день, как приедешь в Маридунум, позаботься дать знать начальнику
гарнизона, чтобы поискал в окрестностях этих корнуолльцев, и пусть доложит
о случившемся королю.  Я  и  сам  отправлю  королю  известие.  Пусть  даст
указание своим шпионам охранять нас от других... Ну, у меня все готово. Ты
сложил провизию? Наполни-ка мне вот флягу. Да  повтори,  что  ты  скажешь,
если кто-нибудь все же сюда заявится.
     - Скажу, что ты все дни проводил на холмах и в последний раз  ушел  в
сторону хижины пастуха Аббы, и я думаю, что ты остался  у  него  помочь  с
овцами. - Стилико посмотрел на меня с  сомнением.  -  Никто,  конечно,  не
поверит.
     - Отчего же? Ты ведь искусный лгун. Осторожней, ты льешь вино мимо!
     - Принц - и возится с овцами? Довольно невероятно.
     - Я и не такие невероятные вещи делал. Тебе поверят. К  тому  же  это
правда. Откуда, ты думаешь, у меня на плаще пятна крови?
     - Убил кого-нибудь, я думаю.
     Он говорил совершенно серьезно. Я рассмеялся.
     - Это нечасто со мной случается и, как правило, по недоразумению.
     Он недоверчиво потряс головой и закупорил флягу.
     - Если бы те четверо обнажили  против  тебя  мечи,  господин,  ты  бы
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 29 30 31 32 33 34 35  36 37 38 39 40 41 42 ... 74
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама