Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Питер Страуб Весь текст 671.32 Kb

История с привидениями

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 24 25 26 27 28 29 30  31 32 33 34 35 36 37 ... 58
   -  Не  знаю,  где  вы  были,  и  не  буду  допытываться.   Тебе   уже
восемнадцать, у тебя своя жизнь. Но ты должен знать, что в Три часа ночи
матери послышался какой-то шум, и я встал и  обошел  дом.  Вас  не  было
внизу. Я не сказал матери, чтобы она не беспокоилась.
   - А почему тогда она беспокоится?
   - По-моему, ей одиноко.
   - Но у нее столько подруг. Вот миссис Венути или...
   - Не сбивай меня. Пит. Я хочу тебя кое о чем спросить. Ты  не  имеешь
никакого отношения к убийству лошади сестер Дедэм?
   - Нет, - Питер был поражен.
   - И ты не знаешь, что Рею Дедэм убили?
   Для Питера сестры Дедэм были чем-то из учебника истории.
   - Убили? О, Боже, я... - он в замешательстве оглядел кухню.  -  Я  не
знал.
   - Я так и думал. Ее вчера днем нашел парень, который чистил  конюшню.
В газете это будет только завтра.
   - Но почему ты спрашиваешь?
   - Потому что люди думают, что это мог сделать Джим Харди.
   - Это неправда!
   - Надеюсь, что так, ради Элинор Харди. По правде говоря, я  и  сам  в
это не верю.
   - Да нет, он не мог, он просто дикий и не может вовремя остановиться,
когда... - Питер замолчал, поняв, что говорит что-то не то.
   Отец вздохнул.
   - Знаешь, люди говорят, что  Джим  что-то  имел  против  этих  бедных
старух. Я-то уверен, что он тут ни при чем,  но  Хардести  им  наверняка
заинтересуется, - он сунул в рот сигарету, но  не  зажег.  -  Ну  ладно,
хватит об этом. Я думаю, что это наш последний год в одной семье. На той
неделе мы устраиваем вечеринку, и я хочу, чтобы ты был на ней. Ладно?
   - Конечно.
   - И ты никуда не убежишь до конца?
   - Конечно, па, - Питер впервые за  долгое  время  заметил,  что  отец
состарился. Лицо его было усеяно морщинами - следами лет и забот.
   - Поговорим еще как-нибудь?
   - Да. Конечно.
   - И поменьше болтайся по пивным с Джимом Харди, - это уже был приказ,
и Питер кивнул. - С ним ты попадешь в беду.
   - Он не такой плохой, просто не может остановиться, понимаешь...
   - Ладно. Иди в школу. Подвезти тебя?
   - Нет, я лучше пешком.
   - Хорошо. Через пять минут Питер с книгами под мышкой вышел из  дома;
в нем еще не улегся страх, который он испытал, когда  отец  спросил  про
субботнюю ночь, но этот страх был уже только маленьким островком в  море
облегчения. Отец был сильнее озабочен отчуждением сына, чем тем, что  он
делал вместе с Джимом Харди.
   Он свернул за угол. Тактичность отца сберегла его от воспоминания  об
ужасах той ночи. В какой-то степени отец защищал его от  этих  ужасов  -
даже своим незнанием. Если он будет все делать, как надо, его  никто  не
тронет.
   Его обычный путь в школу проходил мимо  отеля,  но  он  боялся  снова
увидеть ту женщину и свернул на Уит-роу. На заснеженной площади  прыгали
воробьи; холодный ветер обдувал лицо; страх почти  исчез.  Мимо  проехал
длинный черный "бьюик", в котором сидело  два  старых  адвоката,  друзья
отца. Оба они выглядели больными и  усталыми.  Он  помахал  им,  и  Рики
Готорн махнул рукой в ответ.
   Он уже входил на Уит-роу, когда увидел на площади незнакомого мужчину
в темных очках. На нем была шапка с наушниками, но по белой коже  вокруг
ушей Питер понял, что голова у него выбрита. Незнакомец хлопнул  руками,
разгоняя воробьев;  на  этой  площади  он  выглядел  чужим,  как  зверь,
забредший из леса.  Почему-то  никто  не  видел  его  -  ни  бизнесмены,
поднимающиеся по ступеням Уит-роу, ни их длинноногие  секретарши:  Питер
вдруг понял, что человек смотрит прямо на него,  скалясь,  как  голодный
волк. Он  пошел  навстречу;  Питер  стоял,  как  прикованный,  с  ужасом
наблюдая, что незнакомец не идет, а скользит  над  землей.  Уже  убегая,
Питер заметил на могильном камне перед собором  св.  Михаила  маленького
мальчика в лохмотьях, с опухшим ухмыляющимся лицом. Он тут  же  вспомнил
слова Джима Харди и побежал, не оглядываясь, роняя книги.
   А сейчас мисс Дедэм кое-что вам скажет.
 
Глава 5 
 
   В коридоре третьего этажа больницы в Бингемтоне сидели  трое  мужчин.
Никто из них не любил бывать здесь: Хардести подозревал, что  в  большом
городе его авторитет теряется и все смотрят на него, как на дурака;  Нед
Роулс чувствовал себя не в  своей  тарелке  вне  любимой  редакции;  Дон
Вандерли слишком долго не был на Востоке и отвык от  обледенелых  дорог.
Но он рассчитывал помочь Клубу  Чепухи  тем,  что  увидит  эту  старуху,
сестра которой умерла такой жестокой смертью.
   Это предложил ему Рики Готорн.
   - Я не видел ее очень давно и знаю, что у нее паралич,  но  мы  можем
что-нибудь от нее узнать, если только вы согласитесь съездить туда.
   В тот день днем было темно, как ночью - над городом  нависла  готовая
разразиться снежная буря.
   - Думаете, есть какая-то связь с вашими проблемами?
   - Может быть, - мрачно сказал Рики. - Я не уверен, но  проверить  все
равно не мешает. Мы должны знать  все,  и  вас  тоже  нельзя  держать  в
неведении, - потом добавил невпопад: - Вам  лучше  уехать  из  Милберна,
хотя бы ненадолго.
   И это было верно. Бингемтон, хоть и не менее хмурый, казался  гораздо
веселее Милберна: уличное движение, новые  здания,  много  молодежи;  по
сравнению с ним маленький Милберн казался мрачной готической  крепостью.
Дон вдруг понял, как замкнут и отъединен был  город,  сколько  он  давал
почвы для страхов и слухов, и  вспомнил  про  доктора  Заячья  лапка.  В
Бингемтоне ему не было места: здесь старики наверняка не рассказывали за
бокалом виски кошмарных историй.
   Но на третьем этаже больницы он  снова  нашел  Милберн  -  в  нервном
расхаживании Уолта Хардести,  в  его  грубом:  "Какого  черта  вы  здесь
делаете? Вы ведь из города, я видел вас у Хэмфри". Милберн был  в  мятом
костюме Неда Роулса, в его короткой куртке и  всклокоченных  волосах  (а
ведь дома он считался чуть ли не франтом).
   - Странно, старая Рея  убралась  сразу  после  Фредди  Робинсона.  Он
совсем недавно был у нее.
   - Как она умерла?
   - спросил Дон. - И пустят ли нас к ее сестре?
   - Подождем, что скажет доктор, - ответил Роулс. - А о  том,  как  она
умерла, я в газете писать не буду. Про это и так много говорят.
   - Я не слышал. Много работал.
   - О, новый роман. Чудесно.
   - А, так это он? - вмешался  Хардести.  -  Нам  только  писателей  не
хватало. Перед лицом таких светил мне остается заткнуться. А  тогда  как
эта старая дама узнает, что я шериф?
   Вот что его беспокоит, подумал  Дон.  И  весь  этот  техасский  облик
только затем, чтобы все узнали в нем стража закона.
   Должно быть, это читалось на его лице, поскольку Хардести стал  более
агрессивным.
   - Ну выкладывайте - кто вас сюда пригласил? Зачем вы в городе?
   - Он племянник Эдварда Вандерли, - сказал  Роулс.  -  Он  работает  с
Сирсом Джеймсом и Рики Готорном.
   - Боже, опять эти двое! Это они просили вас  заехать  к  этой  старой
леди?
   - Да.
   - Ну что ж, тогда мне придется пасть ниц и  прикинуться  ковриком,  -
Хардести закурил, игнорируя большой запрещающий знак. -  У  этих  старых
гусей есть кое-что за пазухой. Это уж точно. Ну тогда спросите вот  его,
как она умерла, он скажет.
   - Это может отбить аппетит, -  сказал  Роулс,  виновато  поглядев  на
Дона.
   -  Ничего,  он  уже  большой.  Не  такая  уж  это   тайна.   Валяйте,
рассказывайте.
   - Ну ладно. Ей оторвали руки, и она умерла от потери крови.
   - О, Господи, - Дон пожалел, что приехал сюда. - Но кто мог...
   - Я откуда знаю? - Хардести  пожал  плечами.  -  Может,  ваши  друзья
что-нибудь скажут об этом? Или о том, кто так удачно оперировал  скотину
и у мисс Дедом, и у Элмера Скэйлса?
   - Вы думаете, это все связано?
   Тут из палаты вышла сиделка, и Хардести поспешно спрятал сигарету.
   - Заходите, - позвал доктор.
   Первой шокирующей мыслью Дона, когда он увидел  старуху,  было:  "Она
тоже умерла?" - но потом он увидел ее взгляд, в  страхе  перебегающий  с
одного из них на другого. Ее рот беззвучно раскрывался,  и  он  осознал,
что она ничего не скажет.
   Хардести, ничуть не смущенный ее видом, выдвинулся вперед.
   - Я шериф, мисс Дедэм. Уолт Хардести.
   Дон мысленно пожелал ему успеха и повернулся к Роулсу.
   - Я знал, что у нее паралич, - сказал редактор, - но  не  думал,  что
она так плоха.
   - Я говорил с вашей сестрой, - продолжал Хардести, - помните?  В  тот
день, когда убили лошадь.
   Мисс Дедэм что-то прохрипела.
   - Это значит "да"?
   Она повторила тот же звук.
   - Хорошо.
   Так вы помните меня, - он сел и начал говорить тише.
   - Наверное, одна Рея понимала ее, - сказал Роулс. - Когда-то они были
красавицами. Мой отец помнит это. И Рики Готорн.
   - Я хочу спросить вас о смерти  вашей  сестры,  -  медленно  произнес
Хардести. - Очень  важно,  чтобы  вы  рассказали  все,  что  видели.  Вы
говорите, а я попробую понять. Хорошо?
   - Гм.
   - Помните ли вы тот день?
   - Гм.
   - Господи, это же невозможно, - прошептал Дон Роулсу, который  глядел
в окно. Там на хмуром небе отражались неоновые вспышки.
   - Вы сидели там же, где сидели в тот момент,  когда  было  обнаружено
тело вашей сестры?
   - Гм.
   - Это точно?
   - Гм.
   - Вы видели кого-нибудь возле дома или сарая?
   - Гм!
   - Можете вы его опознать? Если  мы  привезем  его  сюда,  сможете  вы
узнать его?
   Старуха издала звук,  который  Дон  счел  за  плач.  Его  все  больше
тяготило присутствие здесь.
   - Это был молодой мужчина?
   Новая серия звуков. Возбуждение Хардести медленно нарастало.
   - Ладно, предположим, что так. Был ли это сын Харди?
   - Презумпция невиновности, - пробормотал Роулс в окно.
   - Плевать на презумпцию.
   Так кто это был, мисс Дедэм?
   - Глург, - простонала старуха.
   - Черт. Это что, значит "нет"?
   - Глуург.
   - Вы что, пытаетесь назвать его имя?
   Мисс Дедэм затрясла головой.
   - Глунг. Глунгр, - Дон ощущал ее усилия на  собственных  мускулах.  -
Глунгр.
   - Господи! Ну, может, вы  слышали  какие-нибудь  странные  звуки  или
видели свет?
   Нед Роулс и Дон повернулись к Нетти, но она молчала.
   Хардести вытер лоб.
   - Без толку. Она что-то видела, но кто ее поймет? Я ухожу, а  вы  как
хотите.
   Дон вышел вслед за шерифом и подождал, пока тот говорил  с  доктором.
Вскоре  из  палаты  показался  и  Роулс;  его  мальчишеское  лицо   было
печальным.
   - Ну  что?  -  Хардести  повернулся  к  нему.  -  Вы  видите  в  этом
какой-нибудь смысл?
   - Нет.
   - А вы?
   - Никакого, - ответил Дон.
   - Скоро я сам начну верить в пришельцев, или в вампиров,  или  еще  в
какую-нибудь дрянь, - бросил шериф и пошел прочь по коридору.
   Нед Роулс и Дон направились за ним. Он уехал в лифте без  них,  и  им
пришлось дожидаться следующего.
   - Я думал о том, что могла сказать  Нетти,  -  сказал  Роулс.  -  Это
невозможно.
   - Все возможно.
   - Это ведь вы написали "Ночного сторожа"?
   Дон только кивнул.
   Когда они сели в машину редактора, тот потер лоб. Внутри  он  казался
старше и выглядел уже далеко не мальчишкой.
   - "Глунгр"?
   Она ведь так сказала, верно?  Знаете,  я  сам  этого  не  застал,  но
когда-то у сестер Дедэм был брат, и они вспоминали его очень долго после
того, как он умер...
   Дон ехал назад в Милберн по шоссе,  окруженному  заснеженными  полями
под бледным свинцово-серым небом. Ехал, унося с собой историю  Стрингера
Дедэма, ехал к занесенному снегом городу мрачных тайн и слухов, где умер
его дядя и где дядины друзья просыпались по ночам от страшных снов.
 
Крушение, часть первая 
 
Глава 6 
 
   - Мой отец сказал, что мне с тобой нельзя часто видеться.
   - Ну и что? Тебе что, пять лет?
   - Он беспокоится. У него не очень-то довольный вид.
   - А с чего ему быть довольным? - пожал плечами Джим. - Он уже старый.
Сколько ему, пятьдесят пять? У него работа,  от  которой  он  устает,  и
старая тачка, и  он  толстый,  а  его  любимый  малыш  скоро  улетит  из
гнездышка. Погляди на весь этот город, дружище. Много ты  видишь  улыбок
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 24 25 26 27 28 29 30  31 32 33 34 35 36 37 ... 58
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама