Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 406.72 Kb

Черная стрела

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 23 24 25 26 27 28 29  30 31 32 33 34 35
стрел, что их отступление больше походило на бегство.
   А всадники, ускакавшие вперед, которым удалось пересечь  баррикаду  и
ворваться в переулок, домчались до дверей харчевни с шахматной вывеской;
встретив здесь грозного горбуна и все резервное войско йоркистов, они  в
замешательстве и беспорядке кинулись назад.
   Дик и его воины бросились на них. Выскочив из домов, на  ланкастерцев
со свежими силами напали воины, еще не участвовавшие в  рукопашном  бою;
жестокий град стрел обрушился на беглецов, а Глостер уже  догонял  их  с
тыла. Минуту спустя на улице не осталось ни одного живого ланкастерца.
   И только тогда Дик поднял окровавленный,  дымящийся  меч  и  закричал
"ура".
   Глостер слез с коня и осмотрел место боя. Лицо его было  бледнее  по-
лотна; но глаза сверкали словно чудесные драгоценные камни, и голос его,
когда он заговорил, звучал грубо и хрипло, возбужденный битвой  и  побе-
дой. Он взглянул на укрепление, к которому ни друг, ни враг не могли по-
дойти, - так неистово бились там кони в предсмертной  агонии,  -  и  вид
этой страшной бойни вызвал у него кривую усмешку.
   - Прикончите лошадей, - сказал он, - чтобы не мешались... Ричард Шел-
тон, - прибавил он, - я доволен вами. Преклоните колено.
   Ланкастерцы снова взялись за луки, и стрелы густым дождем сыпались  в
улицу. Но герцог, не обращая на них ни малейшего внимания, вытащил  свой
меч и тут же посвятил Дика в рыцари.
   - А теперь, сэр Ричард, - продолжал он, - если вы увидите лорда  Рай-
зингэма, немедленно пришлите мне гонца. Пришлите мне гонца  даже  в  том
случае, если этот гонец - последний ваш воин. Я скорее потеряю свои  по-
зиции, чем упущу случай встретиться с ним в бою... запомните вы  все,  -
прибавил он, возвысив голос. - Если граф Райзингэм падет не от моей  ру-
ки, я буду считать эту победу поражением.
   - Милорд герцог, - сказал один из его приближенных, - разве ваша  ми-
лость еще не устали бесцельно подвергать свою драгоценную жизнь опаснос-
ти? Стоит ли нам здесь мешкать?
   - Кэтсби, - ответил герцог, - исход битвы  решается  здесь.  Все  ос-
тальные стычки не имеют значения. Здесь мы должны победить. А что  каса-
ется опасности, так будь вы безобразный горбун, которого даже дети драз-
нят на улице, вы дешевле ценили бы свою жизнь и охотно отдали бы  ее  за
час славы... Впрочем, если хотите, поедем и осмотрим другие позиции. Мой
тезка, сэр Ричард, будет удерживать эту залитую кровью улицу. На него мы
можем положиться... Но заметьте, сэр Ричард: не все еще кончено.  Худшее
впереди. Не спите!
   Он подошел прямо к молодому Шелтону, твердо заглянул ему в  глаза  и,
взяв его руку в свои, так сильно сжал ее, что у Дика  чуть  не  брызнула
кровь из-под ногтей. Дик оробел под его взглядом. В  глазах  герцога  он
прочел безумную отвагу и жестокость, и сердце его сжалось от  страха  за
будущее. Этот юный герцог действительно был храбрец, сражавшийся в  пер-
вых рядах во время войны; но и после битв, в дни мира, в кругу преданных
людей, он, казалось, все так же будет сеять смерть.
 
 
   ГЛАВА ТРЕТЬЯ
   БИТВА ПРИ ШОРБИ (окончание)
 
   Дик, снова предоставленный самому себе, огляделся. Стреляли реже, чем
раньше. Враг отступал повсюду; большая часть  площади  была  уже  совсем
пуста; снег местами превратился в оранжевую грязь, местами покрылся  за-
пекшейся кровью; вся площадь была усеяна трупами людей и лошадей, и опе-
ренные стрелы торчали густо, точно щетина.
   Потери Дика были огромны. Въезд в уличку и обломки баррикады были за-
валены убитыми и умирающими; перед битвой у него было сто  человек,  те-
перь у него не осталось и семидесяти, способных держать оружие.
   Время, впрочем, было на его стороне. Каждую минуту могли прийти  све-
жие подкрепления; и ланкастерцы, измученные своею отчаянной,  но  безус-
пешной атакой, не очень-то были настроены противостоять  новому  вторже-
нию.
   В стене одного из крайних домов были солнечные часы, и при свете  мо-
розного зимнего солнца они показывали десять часов утра.
   Дик обернулся к  стоявшему  позади  маленькому,  невзрачному  на  вид
стрелку, который перевязывал себе руку.
   - Славная была битва, - сказал он, - и, клянусь, им не захочется сно-
ва на нас нападать.
   - Сэр, - сказал маленький стрелок, - вы хорошо сражались за  Йоркский
дом и еще лучше за самого себя. Никогда еще ни одному человеку не удава-
лось за такой короткий срок приобрести расположение герцога. Просто  чу-
деса, что он доверил такой пост человеку, которого совсем  не  знал.  Но
берегите свою голову, сэр Ричард! Если вы будете побеждены, если вы отс-
тупите хоть на один шаг, вас ждет секира или веревка. Я приставлен сюда,
чтобы следить за вами, и мне поручено, если вы покажетесь  мне  подозри-
тельным, прикончить вас ударом в спину.
   Дик с изумлением взглянул на маленького человечка.
   - Тебе! - вскричал он. - Ударом в спину!
   - Совершенно верно, - ответил стрелок, - и так как  мне  не  нравится
такое поручение, я вам все рассказал. Вы должны быть осторожны, сэр  Ри-
чард, иначе вам грозит опасность. О, наш Горбун - храбрый малый и  слав-
ный воин, но любит, чтобы все в точности исполняли его приказания.  Вся-
кого, кто не исполнит какого-нибудь его повеления, убивают.
   - Святые угодники! - вскричал Ричард. - Неужели это правда? И неужели
люди идут за таким вождем?
   - Идут с радостью, - ответил стрелок. - Он строго наказывает, но зато
и щедро награждает. Он не жалеет чужого пота и крови, но не щадит и  се-
бя; в бою он всегда в первом ряду, спать он всегда ложится последним. Он
далеко пойдет, горбатый Дик Глостер!
   Молодой рыцарь и раньше был смел и бдителен, а теперь стал еще  храб-
рее и внимательнее. Он начал понимать, что внезапная любовь герцога нес-
ла в себе и опасность. Отвернувшись от стрелка, он еще раз тревожно  ог-
лядел площадь. Она была по-прежнему пуста.
   - Не нравится мне это спокойствие, - сказал он. - Вероятно, они гото-
вят нам какую-нибудь неожиданность.
   Словно в ответ на его  слова,  к  баррикаде  снова  начали  подходить
стрелки, и снова густо посыпались стрелы. Но что-то нерешительное было в
этом нападении. Стрелки точно чего-то ожидали.
   Дик беспокойно глядел по сторонам, стараясь догадаться, где же скрыта
опасность. И вдруг из окон и дверей маленького дома, стоявшего в  центре
улицы, хлынул поток ланкастерских стрелков. Выскочив оттуда, они  быстро
построились в ряды, натянули луки и стали осыпать стрелами отряд Дика  с
тыла.
   И сразу же те, которые нападали на Дика с рыночной  площади,  усилили
стрельбу и стали решительно подступать к баррикаде.
   Дик вызвал из домов всех своих воинов, построил их,  сказал  им  нес-
колько ободряющих слов, и отряд его стал  отстреливаться,  хотя  неприя-
тельские стрелы теперь сыпались с двух сторон.
   Между тем все в новых и новых домах открывались настежь два  окна,  и
оттуда с победоносными кликами выбегали и выскакивали все новые и  новые
ланкастеры. И наконец в тылу  у  Дика  стало  почти  столько  же  людей,
сколько их было впереди. Он увидел, что свою позицию  ему  не  удержать;
мало того, даже если бы он ее удержал, позиция эта была теперь бесполез-
ной. Вся армия йоркистов очутилась в безнадежном  положении,  ей  грозил
полный разгром.
   Те, которые напали на Дика с тыла, представляли главную опасность,  и
Дик, повернувшись, повел свой отряд на них. Атака его была  так  стреми-
тельна, что ланкастерские стрелки дрогнули, отступили и в конце  концов,
смешав свои ряды, снова начали забиваться в дом, из которых  только  что
вылезли с таким победоносным видом.
   Тем временем воины, нападавшие с рыночной  площади,  перелезли  через
никем не защищаемую баррикаду, и Дику снова пришлось повернуться,  чтобы
отогнать их.
   Отвага его воинов опять одержала верх. Они очистили улицу от врагов и
торжествовали, но в это время из домов снова выскочили стрелки и в  тре-
тий раз напали на них с тыла.
   Йоркистов мало-помалу рассеивали во все стороны. Не раз Дик оказывал-
ся один среди врагов и вынужден был усиленно работать мечом, чтобы спас-
ти свою жизнь; не раз его ранили. А между тем битва на  улице  продолжа-
лась все еще без решительного исхода.
   Внезапно Дик услыхал громкие звуки трубы; они  доносились  с  окраин.
Повторяемый множеством ликующих голосов, к небу взлетел боевой клич йор-
кистов. Неприятель, дрогнув, бросился из переулка на  рыночную  площадь.
Кто-то громко крикнул: "Бежим!" Трубы гремели как безумные; одни из  них
трубили сбор, другие призывали к наступлению. Было ясно, что  ланкастер-
цам нанесен сильный удар и что они, во всяком случае на время, отброшены
и смяты.
   Затем, словно в театре, разыгрался последний акт битвы при Шорби. Во-
ины, нападавшие на Дика, повернули, словно собаки, которых хозяин свист-
нул домой, и помчались с быстротой ветра.  Им  вдогонку  через  рыночную
площадь пронесся вихрь всадников; ланкастерцы, оборачиваясь,  отбивались
мечами, а йоркисты кололи их копьями.
   В самой гуще битвы Дик увидел Горбуна. Он уже в  то  время  показывал
задатки той яростной храбрости и умения биться на  поле  брани,  которые
многие годы спустя, в сражении при Босуорте, когда Ричард был уже запят-
нан преступлениями, чуть не решили  исход  битвы  и  судьбу  английского
престола. Увертываясь от ударов, топча павших, рубя направо и налево, он
так искусно управлял своим могучим конем,  так  ловко  защищался,  такие
стремительные удары расточал врагам, что вскоре оказался далеко  впереди
своих могучих рыцарей; окровавленным мечом пробивал он  дорогу  прямо  к
лорду Райзингэму, собравшему вокруг себя самых храбрых ланкастерцев. Еще
мгновение - и они  должны  были  встретиться:  высокий,  величественный,
прославленный воин и безобразный, болезненный юноша.
   Тем не менее Шелтон не сомневался в исходе поединка; и когда на мгно-
вение поредели ряды, он увидел, что граф исчез, а Дик-Горбун, размахивая
мечом, снова гонит своего коня в самую гущу битвы.
   Так, благодаря отваге Шелтона, удержавшего вход в  улицу  при  первой
атаке, и благодаря тому, что подкрепление  из  семисот  человек  прибыло
вовремя, юноша, которому суждено было остаться в  памяти  потомства  под
проклятым именем Ричарда III, выиграл свою первую значительную битву.
 
 
   ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
   РАЗГРОМ ШОРБИ
 
   Враги исчезли бесследно. Дик, с грустью оглядывая остатки своего доб-
лестного войска, стал подсчитывать, во что обошлась победа. Теперь, ког-
да опасность миновала, он чувствовал себя таким  утомленным,  больным  и
разбитым, раны и ушибы его так ныли, бой так измучил его, что, казалось,
он уже ни к чему не был способен.
   Но для отдыха время еще не пришло. Шорби был взят приступом, и,  хотя
беззащитных жителей никак нельзя было  обвинить  в  сопротивлении,  было
очевидно, что свирепые воины будут не менее свирепы после окончания бит-
вы и что самое ужасное еще впереди. Ричард Глостер был не из тех вождей,
которые защищают горожан от своих разъяренных солдат; впрочем, даже если
бы он и захотел их защитить, еще вопрос - послушались ли бы его.
   Вот почему Дик должен был во что бы то ни стало разыскать  Джоанну  и
взять ее под свою защиту. Он внимательно оглядел лица своих воинов. Выб-
рав троих, наиболее послушных и трезвых на вид, он отозвал их в  сторону
и, пообещав щедро наградить и рассказать о них герцогу, повел  их  через
опустевшую рыночную площадь в отдаленную часть города.
   Там и сям на улице происходили еще небольшие стычки; там и сям  осаж-
дали какой-нибудь дом, и осажденные швыряли столы  и  стулья  на  головы
осаждающих. Снег был усеян оружием и трупами; впрочем, если  не  считать
участников этих маленьких стычек, улицы были  пустынны;  в  одних  домах
двери были распахнуты настежь, в других они были закрыты и  забаррикади-
рованы. И только редко где из трубы тянулся дымок.
   Дик, осторожно обходя дерущихся, быстро повел своих спутников по нап-
равлению к монастырской церкви; но когда он  подошел  к  главной  улице,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 23 24 25 26 27 28 29  30 31 32 33 34 35
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама