Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 406.72 Kb

Черная стрела

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 26 27 28 29 30 31 32  33 34 35
щу, Я должен поститься и молиться, дорогая леди.
   - Зовите меня Алисией, - сказала она. - Ведь мы с вами старые друзья,
не так ли? А теперь давайте я буду есть вместе с вами: я - кусок, и вы -
кусок, я - глоток, и вы - глоток. Если вы ничего не будете есть, и я  не
буду; а если вы съедите много, и я наемся, как пахарь.
   С этими словами она принялась за еду, и Дик, у которого был  прекрас-
ный аппетит, последовал ее примеру, сначала с неохотой, но постепенно со
все большим воодушевлением и усердием. В конце концов  он  даже  позабыл
следить за той, которая служила ему примером, и  хорошенько  вознаградил
себя за труды и волнения ДНЯ.
   - Укротитель львов, - сказала она наконец, - разве  вам  не  нравятся
девушки в мужской одежде?
   Луна уже взошла, и теперь они только ждали,  когда  отдохнут  усталые
кони. При лунном свете все еще раскаивающийся, но уже сытый Ричард заме-
тил, что она смотрит на него почти кокетливо.
   - Сударыня... - начал было он и запнулся, удивленный такой переменой.
   - Ну, - перебила она, - отпираться бесполезно.
   Джоанна рассказала мне все. Но, сэр - укротитель львов,  взгляните-ка
на меня, разве я так уж некрасива? А?
   И она сверкнула глазами.
   - Вы несколько малы ростом... - начал Дик.
   Она звонко захохотала, окончательно смутив его и сбив с толку.
   - Мала ростом! - вскричала она. - Нет, будьте столь же честны,  сколь
вы отважны; я карлица, ну, может быть,  чуть-чуть  повыше  карлицы.  Но,
признайтесь, несмотря на свой рост, я все же довольно хороша.  Разве  не
так?
   - О сударыня, вы очень хороши, - сказал многострадальный рыцарь,  де-
лая жалкую попытку казаться развязным.
   - И всякий мужчина был бы очень рад жениться на мне? - продолжала она
свой допрос.
   - О сударыня, разумеется! - согласился Дик.
   - Зовите меня Алисией, - сказала она.
   - Алисия! - сказал сэр Ричард.
   - Ну, хорошо, укротитель львов, - продолжала она. - Так как вы  убили
моего дядю и оставили меня без поддержки, вы, по чести,  должны  возмес-
тить мне это. Не так ли?
   - Конечно, сударыня, - сказал Дик. - Хотя, положа руку на  сердце,  я
считаю себя только отчасти виновным в смерти этого храброго рыцаря.
   - А, так вы хотите увернуться! - вскричала она.
   - Нет, сударыня. Я уже говорил вам, что, если вы желаете, я даже  го-
тов стать монахом, - сказал Ричард.
   - Значит, по чести, вы принадлежите мне? - заключила она.
   - По чести, сударыня, я полагаю... - начал молодой человек.
   - Перестаньте! - перебила она. - У вас и так слишком много уловок. По
чести, разве вы не принадлежите мне до тех пор, покуда не загладите  со-
деянное вами зло?
   - По чести, да, - сказал Дик.
   - Ну, так слушайте, - продолжала она. - Мне кажется, из вас вышел  бы
плохой монах. И так как я могу располагать вами, как  мне  заблагорассу-
дится, я возьму вас себе в мужья... Ни слова! - воскликнула она. - Слова
вам не помогут. Справедливость требует, чтобы вы, лишивший  меня  одного
дома, заменили бы мне этот дом другим. А что касается Джоанны,  то,  по-
верьте, она первая одобрит такую замену. В конце концов, раз  мы  с  ней
такие близкие подруги, не все ли равно, на которой из нас  вы  женитесь?
Никакой разницы!
   - Сударыня, - сказал Дик, - только прикажите, и я пойду в  монастырь.
Но ни по принуждению, ни из желания угодить даме я не женюсь ни на  ком,
кроме Джоанны Сэдли. Простите меня за откровенность, но,  когда  девушка
смела, несчастному мужчине приходится быть еще смелее.
   - Дик, - сказала она, - милый мальчик, вы должны подойти и поцеловать
меня за эти слова... Нет, не бойтесь, вы поцелуете меня  за  Джоанну,  а
когда мы встретимся, я возвращу ей поцелуй и скажу,  что  украла  его  у
нее. А что касается вашего долга мне, дорогой простачок, я думаю, не  вы
один участвовали в этом большом сражении. И даже если Йорк будет на тро-
не, то не вы посадили его на трон. Но у вас хорошее,  доброе  и  честное
сердце. Дик. Если бы я была способна позавидовать  хоть  чему-нибудь  из
того, что есть у Джоанны, я позавидовала бы только вашей любви к ней.
 
 
   ГЛАВА ШЕСТАЯ
   НОЧЬ В ЛЕСУ (окончание).
   ДИК И ДЖОАННА
 
   Тем временем лошади прикончили скудный запас корма и вполне  отдохну-
ли. По приказанию Дика костер засыпали снегом. Пока его люди снова уста-
ло садились в седло, он сам, несколько поздно вспомнив о предосторожнос-
тях, необходимых в лесу, выбрал высокий дуб и быстро взобрался на  самую
верхнюю ветку. Отсюда ему видна была лесная даль,  занесенная  снегом  и
озаренная луной. На юго-западе темнел тот заросший  вереском  холм,  где
его и Джоанну когда-то так напугал "прокаженный". На склоне этого  холма
он заметил ярко-красное пятнышко величиной с булавочную головку.
   Он выругал себя за то, что так поздно влез на дерево. Что,  если  это
яркое пятнышко - костер в лагере сэра Дэниэла? Ведь он уже давно мог за-
метить его и подойти к нему. И уж, во всяком случае, не следовало разре-
шать своим воинам разводить костер, который, вероятно, выдал их сэру Дэ-
ниэлу. Нельзя было больше терять ни минуты. Напрямик до холма было около
двух миль; но на пути нужно было пересечь глубокий, обрывистый овраг, по
которому нельзя было проехать верхом, и Дик решил, что, спешившись,  они
скорее доберутся до места. Оставив десять человек  сторожить  лошадей  и
договорившись об условном сигнале, Дик повел свой отряд вперед. Рядом  с
ним отважно шагала Алисия Райзингэм.
   Чтобы облегчить себя, солдаты сняли тяжелые латы  и  оставили  копья.
Они бодро шли по замерзшему снегу, озаренному  веселым  лунным  сиянием.
Молча, в полном порядке перешли они через овраг, на дне  которого  ручей
со стоном рвался сквозь снег и лед. За оврагом, в полумиле от замеченно-
го Диком костра, отряд остановился, чтобы передохнуть перед нападением.
   В безмолвии громадного леса малейший звук был слышен  издалека.  Али-
сия, у которой был тонкий слух, предостерегающе подняла палец и  остано-
вилась, прислушиваясь. Все последовали ее примеру, но, кроме глухого шу-
ма ручья да отдаленного лисьего лая, Дик, как он ни напрягал свой  слух,
не услышал ничего.
   - Я слышала сейчас лязг оружия, - прошептала Алисия.
   - Сударыня, - ответил Дик, боявшийся этой девушки больше, чем десятка
храбрых неприятельских воинов, - я не осмелюсь  сказать,  что  вы  ошиб-
лись... однако, быть может, этот звук донесся из нашего лагеря.
   - Нет, он донесся с запада, - заявила она.
   - Что будет, то будет, - ответил Дик. - Да исполнится воля небес. Не-
чего раздумывать, пойдем поскорее и узнаем, в чем дело. Вперед,  друзья,
довольно отдыхать!
   По мере того как они продвигались вперед, на снегу все  чаще  попада-
лись следы лошадиных копыт. Было ясно, что они приближаются  к  большому
лагерю. Наконец они увидели за деревьями красноватый дым, озаренный сни-
зу, и летящие во все стороны яркие искры.
   По приказу Дика воины развернули свои ряды и бесшумно поползли  через
чащу, чтобы со всех сторон окружить неприятельский лагерь. Сам Дик,  ос-
тавив Алисию под прикрытием громадного дуба, крадучись направился  прямо
к костру.
   Наконец в просвете между деревьями он увидел весь лагерь. На холмике,
покрытом вереском, с трех сторон окруженном чащей, горел  костер;  языки
пламени взвивались с ревом и треском.
   Вокруг костра сидело человек двенадцать, закутанных в плащи; но, хотя
снег был утоптан так, словно здесь стоял целый полк,  Дик  тщетно  искал
взором лошадей. Он с ужасом подумал, что его, быть может, перехитрили. И
в ту же минуту он понял, что высокий человек в стальном  шлеме,  который
протягивал руки к огню, был его старый друг и добрый враг Беннет Хэтч; а
в двух других, сидящих за Беннетом, он узнал Джоанну Сэдли и  жену  сэра
Дэниэла, одетых в мужское платье.
   "Ну что же, - подумал он. - Пусть я и потеряю своих лошадей, - только
бы мне добыть мою Джоанну, и я не буду жаловаться!"
   И вот раздался тихий свист, означавший, что воины Дика  окружили  ла-
герь со всех сторон.
   Услышав свист, Беннет вскочил на ноги, но, прежде чем он успел  схва-
титься за оружие, Дик окликнул его.
   - Беннет! - сказал он. - Беннет, старый  друг,  сдавайся.  Ты  только
напрасно прольешь человеческую кровь, если будешь сопротивляться.
   - Клянусь святой Барбарой, это мастер Шелтон! - вскричал Хэтч. - Сда-
ваться? Вы требуете слишком многого. Какие у вас силы?
   - Слушайте, Беннет, нас больше, чем вас, и вы окружены, - сказал Дик.
- Сам Цезарь и сам Карл Великий просили бы на твоем месте пощады. На мой
свист откликаются сорок человек, и одним залпом я могу перестрелять  вас
всех.
   - Мастер Дик, - сказал Беннет, - я бы охотно вам сдался,  но  совесть
не позволяет - я должен исполнить свой долг. Да помогут нам святые!
   С этими словами он поднес ко рту рожок и затрубил. Наступило  некото-
рое замешательство. Пока Дик, опасаясь за дам, мешкал начинать бой,  ма-
ленький отряд Хэтча бросился к оружию и выстроился для круговой  обороны
- спина к спине, готовясь к отчаянному сопротивлению. Во время этой  су-
матохи Джоанна вскочила и, как стрела, помчалась к своему возлюбленному.
   - Я здесь, Дик! - вскричала она, схватив его за руку.
   Дик все еще колебался. Он был молод и не привык к  неизбежным  ужасам
войны, и при мысли о старой леди Брэкли слова команды застревали у  него
в горле. Воины его начали проявлять нетерпение. Некоторые из них оклика-
ли его по имени, другие принялись стрелять, не дожидаясь  приказания.  И
первая же стрела сразила бедного Беннета. Тут Дик очнулся.
   - Вперед! - крикнул он. - Стреляйте, ребята, и  не  высовывайтесь  из
кустов! Англия и Йорк!
   Но в это мгновение в ночной тишине внезапно раздался глухой стук мно-
жества копыт о снежную дорогу, приближавшийся с невероятной быстротой  и
становившийся все громче, и рога затрубили в ответ на призыв Хэтча.
   - Все сюда! - вскричал Дик. - Скорей ко мне, если вы дорожите жизнью!
   Но его пешие воины, рассчитывавшие на легкую победу, были  застигнуты
врасплох; одни еще мешкали, другие бросились бежать и исчезли в лесу.  И
когда первые всадники кинулись в атаку, им удалось  заколоть  лишь  нес-
кольких отставших; большая же часть отряда Дика растаяла при первых зву-
ках, возвестивших о приближении неприятеля.
   Дик стоял, с горечью глядя на последствия своей опрометчивой и небла-
горазумной отваги. Сэр Дэниэл заметил его костер. Он двинулся к нему  со
своими главными силами, чтобы атаковать преследователей  или  обрушиться
на них с тыла, если они отважатся напасть на лагерь. Он действовал,  как
опытный предводитель. Дик же вел себя, как пылкий мальчик. И вот у моло-
дого рыцаря не осталось никого, кроме возлюбленной, крепко державшей его
за руку, А все его воины и кони затерялись в темном лесу, точно  булавки
в сене. "Да поможет мне бог! - подумал он. - Хорошо, что меня  посвятили
в рыцари за утреннее сражение, ибо эта битва делает мне мало чести".
   И, увлекая за собой Джоанну, он бросился бежать.
   Теперь ночную тишину нарушали крики тэнстоллских воинов, мчавшихся во
все стороны, разыскивая беглецов. Дик продирался  через  кусты  и  бежал
вперед, словно олень. Все открытые места были залиты серебристым  лунным
светом, и от этого в лесной чаще казалось еще темнее. Побежденные разбе-
жались по всему лесу и увели за собой  преследователей.  Дик  и  Джоанна
спрятались в густой чаще и остановились, прислушиваясь к голосам, понем-
ногу затихавшим в отдалении.
   - Если бы я оставил резерв, - горько воскликнул Дик, - я бы  еще  мог
поправить дело! Да, жизнь учит нас! В следующий раз я буду  умнее,  кля-
нусь распятием!
   - Не все ли равно. Дик, - сказала Джоанна, - раз мы снова вместе?
   Он взглянул на нее. Опять, как в былое время, она была Джоном  Мэтче-
мом, одетым по-мужски. Но теперь он знал, что это девушка. Она улыбалась
ему и даже в этом неуклюжем одеянии вся искрилась любовью, наполняя  его
сердце восторгом.
   - Любимая, - сказал он, - если ты прощаешь все мои промахи, стоит  ли
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 26 27 28 29 30 31 32  33 34 35
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама