Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 769.69 Kb

Сент Ив

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30 ... 66
только трещал под ногами ледок, затянувший  бесчисленные  лужи.  Наконец
преследователь мой обрел дар речи.
   - Этот путь не ведет к мистеру Мертону, - с усмешкой произнес он.
   - Вот как, - отозвался я. - Тем не менее он ведет туда, куда мне  на-
добно.
   - Стало быть, и мне туда же, - сказал он.
   Мы снова умолкли и прошагали таким образом с полмили; тут дорога нео-
жиданно повернула, и в лицо нам ударил яркий свет луны. Враг мой в  зим-
нем плаще с капюшоном, в черном парике, с саквояжем в руках со спокойным
упорством шагал по льду; теперь он  был  просто  неузнаваем,  разве  что
по-прежнему производил впечатление сухого педанта и спорщика, привыкшего
проводить все дни напролет, сидя на высоком табурете за  конторкой.  За-
метно было также, что саквояж у него тяжелый. Прикинул я все  это,  и  в
голове у меня созрел план.
   - Ночка как раз по сезону, сэр, - сказал я. - Не пробежаться ли  нам?
Мороз пробрал меня до самых костей.
   - С превеликим удовольствием, - был ответ.
   Голос его прозвучал весьма уверенно, что мне сильно  не  понравилось.
Однако ничего другого на ум не шло, кроме как пустить в ход кулаки, а  с
этим всегда лучше не торопиться. Недолго думая, я кинулся наутек,  он  -
за мной; и некоторое время топот наших ног по мерзлой дороге  отдавался,
должно быть, за целую милю. Он взял старт на шаг позднее меня и  на  шаг
позднее пришел к финишу. Был он много старше, бежал с тяжелым  саквояжем
в руках и, однако, не отстал больше ни на дюйм. Пусть с ним бегает напе-
регонки хоть сам дьявол, а с меня хватит!
   И притом бежать так скоро мне вовсе не выгодно. Ведь если  долго  бе-
жать, непременно куда-нибудь прибежишь. За любым  поворотом  можно  очу-
титься у ворот какого-нибудь сквайра Мертона, либо посреди деревни,  где
полицейский трезв, или прямо напороться на ночную стражу. Что - ж,  пока
не поздно, я должен от него отделаться, иного выхода нет.  Я  огляделся:
место словно бы подходящее - нигде ни огонька, ни дома, одни только сжа-
тые нивы, поля, вспаханные под пар, да редкие низкорослые деревья. Я ос-
тановился и при свете  луны  бросил  на  своего  преследователя  гневный
взгляд.
   - Ну, довольно глупостей! - сказал я.
   Он поворотился и поглядел мне прямо в лицо, - был  он  очень  бледен,
однако явно не струсил.
   - Совершенно с вами согласен, - сказал он. - Вы испытали меня в беге;
можно еще испытать меня в прыжках в высоту. Это все равно. Так ли,  эдак
ли, конец будет один.
   - Надеюсь, вы понимаете, каков будет этот конец! - сказал я. -  Мы  с
вами здесь одни, час поздний, и я исполнен решимости. Вас это не пугает?
   - Нет, - отвечал он, - нисколько. Я не умею боксировать, сэр, но если
вы полагаете, что имеете дело с трусом, вы ошибаетесь. Быть может,  если
я объявлю вам с самого начала, что у меня есть оружие, это упростит  де-
ло.
   Быстрее молнии я сделал ложный выпад - будто метил дубинкой ему в го-
лову; но он столь же мгновенно отступил, и в руках у него блеснул писто-
лет.
   - Довольно, мистер беглец! - сказал он. - Я вовсе не желаю идти из-за
вас под суд за убийство.
   - Клянусь честью, и я тоже! - сказал я, опустил дубинку и поглядел на
него с некоторым даже восхищением. - А знаете, - продолжал я, - вы упус-
тили из виду одно обстоятельство: ваш пистолет вполне может дать осечку.
   - У меня их два, - возразил он, - никогда  не  пускаюсь  в  путь,  не
прихватив с собою пару этих верных псов.
   - Честь вам и слава, - сказал я. - Вы способны позаботиться о себе, а
это немалое достоинство. Но, господин хороший, давайте взглянем  на  сей
предмет беспристрастно. Вы не трус, я тоже; оба мы люди  здравомыслящие;
у меня есть веские причины - неважно, какие именно, - никого  не  посвя-
щать в свои дела и путешествовать в одиночестве. Теперь подумайте  сами,
похоже ли, - что я стану и дальше все это терпеть? Похоже ли,  что  я  и
дальше стану терпеть ваше упорство и - уж извините - чрезвычайно дерзкое
ingerenct [27] в мои частные дела?
   - Опять французское словечко, - невозмутимо заметил он.
   - А, да подите вы к дьяволу вместе с вашими французскими  словечками!
- воскликнул я. - Похоже, что вы сами француз!
   - У меня было немало случаев обогатить свои познания, и я их не упус-
тил, - пояснил он. - Немного найдется людей, которые лучше меня были  бы
знакомы со сходством и различиями особенных оборотов и выговора сих двух
языков.
   - А вы, оказывается, умеете разговаривать и высоким стилем!
   - О, я понимаю, с кем имею дело, сэр, - отвечал он.  -  Я  знаю,  как
разговаривать с бедфордширскими крестьянами, и, надеюсь, знаю, как  при-
личествует изъясняться в обществе человека образованного, какового  вижу
в вашем лице.
   - Так ежели вы почитаете себя за джентльмена... - начал я.
   - Прошу прощения, - перебил он, - я вовсе этого не утверждал. С титу-
лованными господами и дворянами меня связывают одни только дела. Сам  же
я человек простой.
   - Бога ради, - воскликнул я, - рассейте  же  мои  сомнения!  Заклинаю
вас, откройте, кто вы и чем изволите заниматься.
   - У меня нет причин стыдиться своего имени, сэр, или своих занятий; -
отвечал он. - Томас Даджен, конторщик мистера Дэниела Роумена,  лондонс-
кого стряпчего, к вашим услугам. Наш адрес: Хай Холборн-стрит, сэр.
   Лишь по тому, какая огромная тяжесть свалилась с моих плеч  при  этих
его словах, я понял, до чего был прежде напуган. Я отшвырнул палку.
   - Роумен? - вскричал я. - Дэниел Роумен? Этакий старый скряга,  крас-
нолицый, с большой - головой и одевается точно квакер? Дайте я вас обни-
му, друг мой!
   - Эй, не подходите, - сказал Даджен, однако в голосе его уже не  было
прежней твердости.
   Но я и слушать не стал. Недавнего страха как не  бывало,  и  я  разом
ожил, словно все прочие опасности тоже остались позади, словно пистолет,
все еще направленный на меня, был не грознее  саквояжа,  который  Даджен
держал в другой руке и теперь выставил вперед,  как  бы  преграждая  мне
доступ к своей особе.
   - Не подходите, буду стрелять! - крикнул он. - Ради  бога,  остереги-
тесь! Мой пистолет...
   Он мог кричать до хрипоты. Хотел он того или нет, я крепко обнял его,
прижал к своей груди, я принялся целовать его уродливую рожу, как никог-
да и никто ее, верно, не целовал и целовать не станет; даже шляпа с него
слетела и парик сбился на  сторону.  Он  что-то  жалобно  блеял  в  моих
объятиях, словно овца в руках живодера. Оглядываясь назад, я -  понимаю,
что все это было безрассудно и нелепо сверх всякой меры:  я  повел  себя
как безумный, когда, кинулся обнимать Даджена, он же был поистине  глуп,
что не выстрелил в меня, едва я приблизился. Но все хорошо,  что  хорошо
кончается; или, как поют и насвистывают - в наши дни на улицах:
   Есть милый херувимчик, высоко он сидит
   И горемыку Джека заботливо хранит.
   - Ну вот! - молвил я, несколько ослабив объятие, но все еще держа его
за плечи. - Je vous ai bel et bien embrasse [28] - и это, как сказали бы
вы, опять французское выражение.
   Вид у Даджена был невообразимо жалкий и растерянный, парик съехал на-
бок, закрывая один глаз.
   - Веселей глядите, Даджен. Пытка окончена, больше я не стану вас  об-
нимать. Но прежде, всего, бога ради, спрячьте пистолет. Он уставился  на
меня, точно василиск; уверяю вас, рано или поздно он непременно  выстре-
лит. Вот, возьмите вашу шляпу. Нет, уж позвольте мне самому водрузить ее
на место, а прежде нее - парик. Никогда  не  допускайте,  чтобы  обстоя-
тельства, даже самые крайние, мешали вам исполнить ваш долг перед  самим
собой. Ежели вам более не для кого наряжаться, наряжайтесь  для  господа
бога!
   Поправьте свой парик вы,
   Чтоб плеши не сверкать,
   И не гнушайтесь бритвы,
   Штанов и сюртука!
   - Нуте-ка, попробуйте за мною  угнаться!  Все,  в  чем  состоит  долг
джентльмена перед самим собою, вместить  в  одно  четверостишие!  И  за-
метьте, я по призванию отнюдь не бард и вирши сии излились из уст  прос-
того любителя.
   - Но, дорогой мой сэр! - воскликнул он.
   - Но, дорогой мой сэр! - эхом отозвался я. - Я никому не позволю  ос-
тановить поток моих рассуждении. Извольте высказать свое - мнение о моем
четверостишии, не то, клянусь, мы поссоримся.
   - Право же, вы завзятый оригинал! - сказал Даджен.
   - Вы не ошиблись, - отвечал я. - И сдается мне, мы с  вами  достойная
пара.
   - Что ж, - с улыбкой сказал он, - надеюсь,  вы  оцените  если  не  за
смысл, то за поэтичность такие строки:
   Достоинство и честь - вот мера человека,
   Иное ж - блеск пустой и мишура от века!
   - Э, нет, так дело не пойдет - это "же Поп! Это вы не сами  сочинили,
Даджен. Поймите, - продолжал я, ухвативши его за пуговицу, - первое; что
требуется от поэзии, - это чтобы она была вашим кровным детищем, да, ми-
лостивый государь, кровным. Грудь мою распирает вдохновение, ибо - гово-
ря - начистоту и несколько изменяя высокому слогу - я чертовски рад  то-
му, как обернулось дело. И, осмелюсь сказать, если вы не против, по-мое-
му, вы тоже рады. Да, a propos, позвольте  задать  вам  один  нескромный
вопрос. Строго между нами, случалось вам хоть раз стрелять из этого пис-
толета?
   - А как же, сэр, - отвечал он. - Даже два раза... только по  птичкам,
по завирушкам.
   - И вы стали бы стрелять в "меня, кровожадный вы человек? -  восклик-
нул я.
   - Если уж вы об этом заговорили, - отвечал Даджен, - так ведь и вы не
слишком осторожно размахивали своей палкой.
   - Разве? Ну да - ладно, дело прошлое; считайте, что все это было, при
короле Фарамоне [29] - вот и еще одно французское выражение,  ежели  вам
охота собрать побольше улик, - сказал я. - Но  теперь  мы,  по  счастью,
добрые друзья и желаем одного и того же.
   - Прошу прощения, но вы слишком торопитесь, мистер... -  сказал  Дад-
жен. - Ведь я до сих пор даже не знаю вашего имени.
   - Ну еще бы! - сказал я. - Слыхом не слыхали!
   - Объясните же хоть одним словом, - начал он...
   - Нет, Даджен! - прервал я. - Будьте разумны. Я знаю, чего вы хотите,
и имя этому - ужин. Rien ne creuse comme l'emotion [30]. Я тоже голоден,
хоть и куда более привычен к воинственным вспышкам, нежели вы,  скромный
стрелок по завирушкам. Давайте-ка я получше на вас  погляжу;  вот  какое
вам требуется меню: три ломтика хорошего холодного  ростбифа,  гренки  с
сыром, кружка крепкого пива, и стаканчик-другой  выдержанного  портвейна
старого бутылочного разлива - напиток, без которого  немыслим  настоящий
англичанин.
   Мне кажется, когда я перечислял все это, в  глазах  Даджена  появился
блеск и он разок-другой сглотнул слюну.
   - Час еще не поздний, держу пари - самое начало двенадцатого, -  про-
должал я. - Где тут можно найти хорошую гостиницу?  Только  заметьте,  я
сказал "хорошую", ибо портвейн, под стать такому случаю, должен быть са-
мого лучшего разлива, а не бурда какая-нибудь, от которой  потом  трещит
голова.
   - Надо отдать вам должное, сэр, - сказал он, слегка улыбаясь, - у вас
весьма своеобразная манера добиваться своего...
   - Почему вы все время отклоняетесь от главного?  -  воскликнул  я.  -
Удивительно непостоянный ум! Разве с таким складом ума можно преуспеть в
вашей профессии? Итак, гостиница?
   - Ну и шутник же вы, сэр! Вижу, вы непременно сделаете по-своему. Ес-
ли идти этою дорогой, до Бедфорда не будет и трех миль.
   - Решено! - воскликнул я. - Идем в Бедфорд!
   Я подхватил Даджена под руку, завладел его саквояжем и повлек его  по
дороге, причем он и не думал противиться. Вскорости, немного спустившись
с холма, мы вышли на открытое место. Дорога была ровная, еще не схвачен-
ная морозом, лунный свет прозрачной, сияющей дымкой окутывал луга и  об-
наженные деревья. Я раз и навсегда мысленно покончил с крытой повозкой и
ее пытками; до цели моей - именья дядюшки - было рукой  подать;  мистера
Даджена я больше не боялся, иными словами, у меня вдоволь  было  поводов
для веселья. К тому же в тот час мне казалось,  что  мы  две  крошечные,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 17 18 19 20 21 22 23  24 25 26 27 28 29 30 ... 66
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама