Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 769.69 Kb

Сент Ив

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 66
   - Это только так называется по старому шотландскому  законодательству
и честного человека вовсе не должно пугать, - возразила она. - А вы, как
я погляжу, весьма беззаботны, вам бы все шутить. Надеюсь, у вас не будет
причин об этом пожалеть.
   - Прошу вас, не думайте, что мои легкомысленные речи означают,  будто
мне неведомы глубокие чувства, - сказал я. - Ваша доброта совершенно ме-
ня покорила. Я всецело в вашем распоряжении и, поверьте, исполнен  самой
искренней к вам признательности. Прошу вас, отныне и  навсегда  считайте
меня вашим преданнейшим другом.
   - Ладно, ладно, - сказала она в ответ, - вон идет ваш преданный  друг
гуртовщик. Надо полагать, ему не терпится поскорей отправиться в путь, а
сама я не успокоюсь, покуда вы благополучно не уйдете со двора,  да  еще
мне надобно вымыть посуду, прежде чем проснется  служанка.  Слава  богу,
поспать-то она мастерица!
   Небо меж деревьев сада начинало бледнеть, свеча, при которой я  завт-
ракал, была уже не нужна. Хозяйка поднялась из-за стола, и мне не  оста-
валось ничего Другого, как последовать ее примеру. Все это время я ломал
себе голову над тем, как бы мне исхитриться наедине перекинуться словеч-
ком с Флорой или улучить минуту и написать ей хоть коротенькую  записку.
Покуда я завтракал, окна спальни растворили, верно, для того, чтобы  вы-
ветрился всякий след моего пребывания там; на лужайке перед домом  пока-
зался Рональд, и мой неусыпный страж в образе старой дамы  оборотился  к
нему.
   - Рональд, - сказала она, - там не Сим ли прошел за оградой?
   Я не упустил случая. Прямо у ней за спиною, на мое счастье, приготов-
лены были перо, чернила и бумага. Я написал: "Я вас люблю" - и, не успев
прибавить более ни слова или хотя бы промокнуть написанное,  вновь  очу-
тился под прицелом лорнета в золотой оправе.
   - Пора, - начала она, но тут же увидела, чем я занят, и перебила  се-
бя: - Э, да вы что-то пишете?
   - Кое-какие заметки, сударыня, - отвечал я, с живостью поклонившись.
   - Заметки? - переспросила она. - А не записку?
   - В английском языке, без сомнения, существуют finesse [15],  которые
я не различаю, - отвечал я.
   - Постараюсь сделать смысл моих слов вполне ясным для вас, мусью  ви-
конт, - продолжала старая дама. - Как я полагаю, вы  желаете,  чтоб  вас
считали джентльменом?
   - Надеюсь, вы не сомневаетесь в этом, сударыня?
   - Сомневаюсь, и даже очень, по крайности сомневаюсь, так ли  вы  себя
ведете, как подобает джентльмену, - отвечала она. - Вы явились  сюда  ко
мне, а как, я толком не знаю; думаю, вы согласитесь, что обязаны мне то-
ликой благодарности хотя бы за этот завтрак, который я для вас состряпа-
ла. Но кто вы для меня? Молодой человек, каких немало,  недурной  наруж-
ности и с недурными манерами, притом бездомный,  у  которого  в  кармане
есть сколько-то английских денег и за голову которого объявлена награда.
Я женщина благородного происхождения; хотя и без особой охоты, но я ока-
зала вам гостеприимство и желаю, чтобы ваше случайное знакомство с  моим
домом на том и кончилось.
   Должно быть, меня бросило в краску.
   - Сударыня, - сказал я, - заметки эти не имеют никакого  значения,  и
малейшее ваше желание для меня закон. Вы изволили во мне  усомниться.  Я
их разрываю.
   И, уж поверьте, я проделал это весьма тщательно.
   - Ну вот, так-то лучше, - сказал мой грозный дракон и тут же двинулся
впереди меня к выходу.
   Брат и сестра ожидали нас на лужайке перед домом, и,  сколько  я  мог
рассмотреть в предрассветных сумерках, лица их ясно говорили о том,  что
им пришлось выслушать немало суровых слов. Рональд в присутствии  тетуш-
ки, казалось, даже стыдился встретиться со мною глазами, и  вид  у  него
был отчаянно сконфуженный. Что же до Флоры, то едва она  успела  бросить
на меня взгляд, как неумолимая тетушка взяла ее за руку и в смутном све-
те занимающегося утра без единого слова зашагала по саду. Мы с Рональдом
последовали за ними - тоже в полном молчании.
   В той высокой ограде, на верху которой я примостился всего лишь нака-
нуне утром, оказалась калитка. Старая дама отперла ее ключом,  а  по  ту
сторону нас поджидал грубой наружности коренастый малый;  обеими  руками
он опирался на внушительный посох. Тетушка тут же с ним заговорила.
   - Сим, - сказала она, - вот это и есть тот самый молодой человек.
   Сим проворчал что-то невнятное и головой и рукой изобразил нечто вро-
де приветствия.
   - А теперь, мистер Сент-Ив, вам самое время отправляться  в  путь,  -
заявила тетушка. - Но прежде дайте-ка я разменяю ваши  пять  гиней.  Вот
вам четыре фунта ассигнациями, а остальное мелким серебром,  шестипенсо-
вик я удерживаю. Некоторые берут за размен шиллинг, но так и быть, пусть
будет в вашу пользу. Смотрите, распоряжайтесь ими как можете разумнее.
   - А это для вас плед, мистер Сент-Ив, - впервые  заговорила  со  мною
Флора, - в таком трудном путешествии он вам будет необходим. Надеюсь, вы
не откажетесь его принять из рук вашего шотландского друга, -  прибавила
она, и голос ее дрогнул.
   - Настоящий падуб, я сам срезал, - молвил Рональд и протянул мне пре-
отличную дубинку. О такой в случае драки можно только мечтать.
   Церемонность, с какою были вручены эти дары, и ожидавший меня  погон-
щик яснее всяких слов говорили, что пора отправляться в путь. Я опустил-
ся на одно колено и распрощался с тетушкой, поцеловав ей руку. Таким об-
разом я простился и с племянницей - но несколько горячее! Рональда же  я
заключил в объятия и прижал к груди с такой нежностью,  что  он  лишился
дара речи.
   - Прощайте! Прощайте! - повторил я. - Никогда я вас не забуду, друзья
мои. Вспоминайте меня хоть изредка. Прощайте!
   С этими словами я поворотился и пошел прочь и почти  тотчас  услыхал,
как за моей спиною в высокой стене захлопнулась калитка. Это, уж  конеч-
но, было делом рук тетушки, и, если я хоть что-то понимаю в человеческой
натуре, она бы на прощание охотно наговорила мне  резкостей.  Но  уверяю
вас, даже доведись мне их выслушать, я бы ничуть не обиделся, ибо глубо-
ко убежден, что если в "Лебяжьем гнезде" у меня остались поклонники,  то
и тетушка была меж них не последняя.
 
 
   ГЛАВА Х
   ГУРТОВЩИКИ
 
   Мне не сразу удалось догнать моего нового товарища, ибо хотя шел  он,
уродливо переваливаясь и словно бы не спеша, однако при  желании  стано-
вился поистине скороходом. Мы поглядели друг на друга. Я - с вполне  ес-
тественным любопытством, он - с нескрываемым отвращением. Уже потом  мне
стало известно, что с самого начала он настроился против  меня:  увидев,
как я преклонял колени перед дамами, он почел меня за шута горохового.
   - Вы, стало быть, в Англию? - спросил мой спутник.
   Я отвечал утвердительно.
   - Чего ж, есть места и похуже, - заявил он, и добрых пятнадцать минут
мы шли спорым шагом, не обмениваясь более ни словом.
   Тем временем мы вступили в безлесную зеленую лощину, которая  прихот-
ливо вилась меж холмами. Посреди нее навстречу нам сбегал ручеек,  обра-
зуя там и сям прозрачные озерца; у самого  нижнего  расположилось  стадо
лохматых дсоров, и человек, показавшийся  мне  двойником  мистера  Сима,
стерег их, закусывая хлебом, с сыром. Завидев нас, человек этот (после я
узнал, что имя его Кэндлиш) поднялся на ноги.
   - Этот парень пойдет с нами, - сказал ему Сим. - Так  наказала  вдова
Гилкрист.
   - Чего ж, пускай идет, - отвечал второй гуртовщик; потом, спохватясь,
что забыл о приличиях, оборотился ко мне и сказал с хмурой  усмешкой:  -
Ладный денек!
   Я согласился с ним и спросил, как он поживает.
   - Лучше всех, - отвечал он.
   И, решив, по-видимому, что долг вежливости исполнен,  оба  гуртовщика
принялись собирать скот в дорогу. Этим, как и  почти  всей  прочей  пас-
тушьей работой, занимались два умных красивых пса, которые понимали при-
казания Сима и Кэндлиша с полуслова. Вскорости мы уже поднимались в гору
по неровному, заросшему травой проселку, которого я прежде  не  заметил.
Путь наш сопровождало чавканье жующих коров и  мягкое  "трр"  куропаток;
из-за неторопливого движения скота и неистребимого его аппетита мы  дви-
гались с томительной медленностью. И  посреди  стада  в  удовлетворенном
молчании, которым я не мог не восхищаться, неторопливо шагали  два  моих
проводника. Чем дольше я на "их глядел, тем больше поражался  тому,  как
они до смешного схожи. Оба в грубой домотканой одежде, у  обоих  носы  в
табаке, в руках одинаковые посохи  и  на  плечах  совершенно  одинаковые
клетчатые пледы. Если посмотреть сзади, их совсем не  отличишь  друг  от
друга, и даже спереди сходство поразительное. Да и нравом  они  были  на
редкость схожи. Раза четыре я пытался подготовить  почву  для  какого-то
обмена мыслями, впечатлениями или уж хотя бы обыкновенными человеческими
словами. Но в ответ слышал лишь "угу" да "хм",  и  беседа  замирала,  не
возникнув. Не стану отрицать, я был огорчен. И когда, несколько  времени
спустя после моих безуспешных попыток  завязать  с  ними  разговор,  Сим
обернулся, протянул мне бараний рог с нюхательным табаком и спросил:
   - Не желаете?
   Я ответил, оживясь:
   - Право, сэр, я не отказался бы и от перца, лишь бы завязать  с  вами
дружбу.
   Но даже и эта шутка не достигла цели и, во всяком случае, не располо-
жила ко мне моих спутников.
   Так мы добрались до вершины гряды; отсюда видно было,  как  дорога  к
руто спускается вниз, в пустынную долину не меньше лье длиною, и  упира-
ется в голые холмы. Сим остановился, снял шляпу и утер лоб.
   - Ну вот, - сказал он, - вот мы и на вершине Хаудена.
   - Так и есть, на вершине Хаудена, - подтвердил Кэндлиш.
   - Как, мистер Ив, в горле-то, небось, пересохло? - спросил Сим.
   - Да ведь про это и думать грех, - отвечал я.
   - Чего это вы? - сказал он. - Выпейте глоточек, я угощаю.
   - Ну что ж, выпить так выпить, признаться, у меня и вправду  в  горле
пересохло.
   Тут Сим вытащил из-под пледа непрозрачную бутылку, и мы все трое  вы-
пили за здоровье друг друга.  Оказалось,  что  в  подобных  случаях  сии
джентльмены следуют весьма строгому этикету, который я, разумеется, пос-
пешил у них перенять. Каждый утирал губы тыльной  стороной  левой  руки,
правой поднимал бутылку, произносил с чувством: "Ваше здоровье!" - и от-
пивал из бутылки сколько душа требовала. Эта скромная церемония, в кото-
рой как-никак проявлялось нечто отдаленно напоминавшее любезность,  пов-
торялась через подобающие промежутки времени, обыкновенно после  восхож-
дения на очередной перевал. Порою мы закусывали овечьим сыром и  никогда
мною дотоле невиданным хлебом, который, насколько  я  понял  (но  честью
своей в том не поручусь), носит название лепешек стригаля.  И  в  первый
день этим, можно сказать, и ограничилось все наше общение.
   И вновь меня поражал унылый, пустынный облик этого края, по  которому
час за часом и день за днем вилась дорога, проторенная гуртами. Опять  и
опять все те же однообразные, поросшие кустарником лохматые холмы, избо-
рожденные несчетным множеством ручьев, через которые нам приходилось пе-
ребираться вброд и на берегу которых мы располагались на ночлег.  Беско-
нечные вересковые пустоши, изобилие куропаток; там и сям над ручьем купы
ив или серебристых берез; там и сям развалины  не  блиставших  пышностью
старинных замков - вот и все, что мы видели вокруг.  Изредка,  да  и  то
вдалеке, мы различали дымки какого-нибудь селения или одинокой фермы,  а
порою два-три домишка посреди вересковой пустоши; несколько чаще поодаль
виднелось стадо овец и при нем пастух или попадалось  кое-как  возделан-
ное, зачастую еще не убранное поле. Если не считать этих  разнообразящих
картину пятен, можно сказать, что мы шли сплошь пустыней, и притом одной
из самых убогих в Европе; когда я вспоминал, что мы  находимся  всего  в
нескольких лье от главного города (где каждодневно заседают суды,  спеша
решить неотложные дела, солдаты охраняют крепость, а те, кому  положено,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 7 8 9 10 11 12 13  14 15 16 17 18 19 20 ... 66
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама