Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Стивенсон Р.Л. Весь текст 308.87 Kb

Клуб самоубийц. Алмаз Раджи.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 27
яств. Слуги сновали среди гостей, разнося фрукты и бокалы с  шампанским.
В гостиной было человек шестнадцать. Почти все они были очень молоды,  и
почти каждое лицо светилось умом и отвагой. Часть толпилась  вокруг  ру-
летки, другая окружала стол, за которым  один  из  присутствующих  метал
банк.
   "Так вот оно что, - подумал Брекенбери, - я попал в  частный  игорный
дом, а извозчик просто-напросто зазывала".
   Оценка обстановки была для Брекенбери делом секунды, и к своему  зак-
лючению он пришел еще прежде, чем хозяин выпустил его руку. Теперь  Бре-
кенбери вновь обратил свои взоры к нему. Со второго взгляда мистер  Мор-
рис производил еще более яркое впечатление. Утонченная  простота  манер,
благородство, доброжелательность и мужество, которыми дышали его  черты,
никак не вязались с представлениями лейтенанта  о  содержателе  игорного
притона, а разговор выдавал человека и пользующегося заслуженным почетом
и занимающего высокое положение в свете.
   Брекенбери почувствовал к нему инстинктивное  расположение,  которое,
как ни досадовал на себя, подавить не мог.
   - Я о вас слышал, лейтенант Рич, - сказал мистер Моррис, слегка пони-
зив голос, - и, поверьте, счастлив с вами познакомиться. Ваша наружность
вполне соответствует вашей репутации, которая, предваряя вас,  добралась
к нам из Индии. И если вы согласитесь простить мне несколько бесцеремон-
ный способ, каким я залучил вас к себе, то окажете мне не только  честь,
но и большую радость. Человека, который может в один присест разделаться
с отрядом диких кавалеристов, - прибавил он с усмешкой, - вряд ли смутит
отступление от этикета, пусть даже и значительное.
   С этими словами мистер Моррис подвел Брекенбери к буфету  и  принялся
радушно его потчевать.
   "Право же, - размышлял лейтенант, - такого славного малого я  еще  не
видел, и здесь, несомненно, собралось  самое  приятное  общество,  какое
можно встретить в Лондоне".
   Он пригубил шампанское, которое оказалось отменным. Заметив, что мно-
гие уже принялись курить, он закурил манильскую сигару, подошел к рулет-
ке и стал с улыбкой наблюдать за капризами фортуны, время от  времени  и
сам, пытая счастье. Внезапно он заметил, что и сам он и вое прочие игро-
ки являются объектом пристального наблюдения. Мистер  Моррис  расхаживал
среди гостей, выполняя обязанности хозяина, однако не забывал  при  этом
метать быстрые, пытливые взгляды то в один угол комнаты, то в другой: ни
один из присутствующих не избежал его внимания; он наблюдал, как тот или
иной игрок принимает крупный проигрыш, подмечал размеры ставок, задержи-
вался подле собеседников, погруженных в разговор, - словом, не было, ка-
залось, такой черточки, которая бы ускользнула  от  его  проницательного
взора. "Нет, - подумал Брекенбери, - это не игорный притон, а скорее ка-
кое-то тайное следствие". Он сам стал пристально вглядываться в  мистера
Морриса, следя за каждым его движением; несмотря на  улыбку,  почти  все
время блуждавшую на губах любезного хозяина, он заметил, что из-под нее,
как изпод маски, проглядывает измученная, утомленная и озабоченная душа.
Кругом все смеялись, делая одну ставку за другой; впрочем, гости  перес-
тали занимать Брекенбери.
   "Этот Моррис, - подумал он, - не теряет времени зря. У него  какая-то
своя затаенная цель. Ну что же, у меня тоже будет своя - понять,  в  чем
эта цель заключается".
   Время от времени мистер Моррис отзывал в сторонку одного  из  гостей;
после короткой беседы с ним он обычно возвращался  в  гостиную  один,  а
отозванный таким образом гость уже больше не показывался. После того как
подобные сцены повторились несколько раз, любопытство Брекенбери достиг-
ло предела. Он твердо решил проникнуть хотя бы в эту, менее значительную
тайну. С рассеянным видом проследовав в соседнюю комнату, он обнаружил в
ней глубокую нишу с окном, скрытую шторами модного зеленого цвета. Здесь
он поспешно спрятался; ждать ему пришлось недолго, ибо почти тотчас раз-
дались чьи-то шаги и голоса. В щель между шторами он увидел, как из гос-
тиной выходил мистер Моррис в сопровождении румяного толстяка,  похожего
на коммивояжера, которого Брекенбери еще прежде заприметил по его грубо-
му смеху и дурным манерам. Оба остановились неподалеку от окна, так  что
Брекенбери слышал каждое их слово.
   - Миллион извинений, - произнес мистер Моррис самым любезным тоном. -
Если я вам покажусь невежливым, я надеюсь, вы  меня  простите.  В  таком
громадном городе, как Лондон, недоразумения неизбежны. В  таких  случаях
важно как можно скорее устранить неприятные последствия их.  Боюсь,  что
вы почтили своим присутствием мой скромный дом по  ошибке,  ибо,  говоря
откровенно, я не припоминаю вашего лица.  Позвольте  мне  поставить  вам
вопрос прямо, без излишних церемоний - ведь между  джентльменами  доста-
точно честного слова, не так ли?  Чьим,  по-вашему,  гостеприимством  вы
сейчас пользуетесь?
   - Мистера Морриса, - последовал ответ толстяка, чье смущение  заметно
возрастало с каждым словом.
   - Вы имеете в виду мистера Джона Морриса или мистера Джеймса Морриса?
   - Право же, не берусь сказать, - отвечал злополучный гость. - Лично с
хозяином дома я знаком не более, нежели с вами.
   - Так я и думал, - сказал мистер Моррис. - Дело в  том,  что  немного
подальше, на этой же улице, живет мой однофамилец, и  я  не  сомневаюсь,
что полисмен назовет вам точный номер нужного вам дома. Поверьте, я  рад
был недоразумению, которое доставило мне  удовольствие  познакомиться  с
вами, и позвольте выразить надежду, что мы когда-нибудь с вами встретим-
ся вновь и уже не так случайно, как сегодня. Теперь же я не  смею  и  на
минуту задерживать вас от свидания с друзьями. Джон, - прибавил он, воз-
высив голос, - будьте любезны, разыщите пальто этого джентльмена!
   С этими словами мистер Моррис учтивейшим манером  проводил  гостя  до
дверей передней, где его уже поджидал торжественный дворецкий. Брекенбе-
ри все еще не выходил из своей ниши и слышал, как мистер Моррис  на  об-
ратном пути в гостиную тяжело вздохнул. Это был вздох  человека,  чем-то
сильно озабоченного, преследующего трудную цель и напрягшего каждый свой
нерв для ее достижения.
   Примерно час еще продолжали  прибывать  извозчичьи  пролетки;  мистер
Моррис едва успевал проводить одного гостя, как на  его  место  прибывал
другой. Таким образом, общее число гостей  не  уменьшалось.  Впрочем,  к
концу этого часа новые гости начали появляться все реже, а там  и  вовсе
перестали, между тем как процесс  выпроваживания  гостей  продолжался  в
прежнем темпе. Гостиная заметно пустела. Игру в  баккара  прекратили  за
отсутствием банкомета. Иные начали прощаться сами, и их не  задерживали,
зато мистер Моррис удвоил любезность по отношению к оставшимся. Он пере-
ходил от группы к группе, от одного человека к другому, одаривал каждого
приветливым взглядом, с умом и тактом поддерживал оживленную беседу.  Он
был как бы и  хозяином  и  хозяйкой  одновременно;  его  обращение  было
по-женски ласковым, подчас даже кокетливым, и  сердце  каждого  невольно
открывалось ему навстречу.
   Число гостей продолжало уменьшаться. Лейтенант Рич вышел из  гостиной
в холл подышать воздухом. Но, едва переступив порог, он остановился  как
вкопанный перед странной картиной: на лестнице не осталось ни одной кад-
ки с растениями, возле ворот в сад стояло три больших фургона для  мебе-
ли, и всюду хлопотали слуги, вынося мебель; иные были уже в пальто и го-
товились уходить. Такое бывает после деревенского бала, для которого вся
обстановка берется напрокат. Здесь было о чем задуматься! Во-первых, это
выпроваживание гостей, которые, оказывается, никакими гостями не были, а
теперь и слуги - а впрочем, слуги ли они? - начинают расходиться.
   "Неужели все это одна декорация, - спрашивал он себя. -  Мыльный  пу-
зырь, которому суждено наутро лопнуть?"
   Выждав удобный момент, Брекенбери взбежал на самый верхний этаж.  Как
он и полагал, ни в одной комнате - а он заглянул в каждую -  не  было  и
признака жилого - ни мебели, ни даже следов от картин на стенах. Дом был
свежевыкрашен и оклеен обоями, и, однако, в нем, несомненно, не жили  не
только теперь, но и прежде. Молодой офицер вспомнил уют и  дух  широкого
гостеприимства, поразивший его по прибытии. Только ценою огромных затрат
можно было с таким размахом - разыграть весь этот спектакль.
   Кто же такой в этом случае мистер Моррис? Каковы его намерения и  за-
чем ему понадобилось разыгрывать роль домовладельца - на одну  ночь,  да
еще в этом отдаленном лондонском закоулке? И зачем он с такой лихорадоч-
ной поспешностью набирал себе случайных гостей с улицы?
   Брекенбери вдруг спохватился, что отсутствие его может быть замечено,
и поспешил присоединиться к обществу. За это время успело исчезнуть  еще
несколько человек, и в гостиной, так недавно переполненной народом,  ос-
тавалось, считая лейтенанта и мистера Морриса, человек пять, не  больше.
Мистер Моррис встретил его приветливой улыбкой и тотчас встал.
   - Наступило время, джентльмены, - сказал он, - объяснить причину,  по
которой я дерзнул оторвать вас от ваших дел и  развлечений.  Я  надеюсь,
что вы не слишком скучали этот  вечер;  впрочем,  признаюсь  вам  сразу,
целью моей было отнюдь не скрасить ваш досуг, а заручиться вашей помощью
в одном крайне затруднительном и тяжелом для меня деле. Все вы - настоя-
щие джентльмены, - продолжал он, - ваши манеры в том порукой, и  с  меня
этого довольно. Итак, я буду говорить с вами без стеснения: я прощу  вас
помочь мне в одном чрезвычайно деликатном и опасном предприятии. Я  ска-
зал "опасном" оттого, что всякий,  кто  согласится  участвовать  в  этом
предприятии, в самом деле рискует жизнью. Деликатность же этого дела та-
кова, что я вынужден заранее просить каждого из вас хранить молчание обо
всем, что вам доведется увидеть и услышать. Я сознаю всю  нелепость  по-
добной просьбы, исходящей из уст незнакомца, и спешу поэтому  прибавить,
что всякий из вас, кому не по душе участвовать  в  опасном  предприятии,
требующем, неизвестно во имя чего, чисто донкихотской преданности, волен
меня покинуть. Я искренне пожелаю ему  покойной  ночи  и  благополучного
возвращения домой.
   Очень высокий и чрезвычайно сутулый брюнет тотчас же отозвался на это
предложение.
   - Мне по душе ваша откровенность, сударь, - сказал он, - и что  каса-
ется меня, я ухожу. Я не собираюсь читать нравоучений, но  должен  заме-
тить, что ваши речи заставляют насторожиться. Итак, я ухожу, как  я  уже
сказал, и, быть может, мне не стоит больше распространяться.
   - Напротив, - возразил мистер Моррис, - я буду очень признателен, ес-
ли вы скажете все, что найдете нужным. Опасность  затеянного  мною  дела
невозможно преувеличить.
   - Так что же, джентльмены? - обратился высокий человек к остальным. -
Мы превосходно провели вечер, а теперь не следует ли нам всем мирно  ра-
зойтись по домам? Наутро, встав ото сна - целыми, невредимыми, с  чистой
совестью, - вы помянете меня добрым словом.
   Торжественный тон, которым были произнесены последние слова, прибавил
им убедительности, между тем как лицо говорящего было необычайно серьез-
но. Взволнованный его речью, еще один из гостей встал со стула и  приго-
товился уходить. Только двое не покидали своих мест: Брекенбери и  пожи-
лой майор кавалерии с сизым носом. Лица  их  хранили  полную  невозмути-
мость, и, если бы не быстрый взгляд, которым они обменялись, можно  было
бы подумать, что происходящая дискуссия их вовсе не затрагивает.
   Проводив дезертиров и закрыв за ними дверь, мистер Моррис вернулся  к
двум офицерам. Радость и облегчение сияли в его взоре.
   - Я отбирал себе воинов по примеру библейских судей, - сказал он, - и
полагаю, что лучших помощников не найти во  всем  Лондоне.  Ваша  наруж-
ность, господа, привлекла к себе моих посыльных, и я в  восторге  от  их
выбора. Я наблюдал, как вы оба держитесь в незнакомом обществе -  и  при
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама