Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Клиффорд Саймак Весь текст 339.78 Kb

Зачарованное паломничество

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 29
сильное воображение. Ты выдумывала игры и играла с  этим  глупым  троллем,
который жил под мостом, и со Скрипичными Пальцами.
     Она захихикала, вспоминая.
     - Ты могла вовлечь их во что угодно.  Они  ненавидели  те  пироги  из
глины, но делали их для тебя. Они страшно боялись  людоеда,  но  когда  ты
бросала камни в его нору, они шли и  тоже  бросали.  Ты  говоришь,  что  я
ведьма, моя дорогая, с моей горбатой спиной, с моим артритом и  с  длинным
изогнутым носом, но ты сама ведьма, и еще получше меня.
     - Потише, - сказал Корнуэлл, берясь за меч. - Миледи не ведьма.
     Старая карга протянула свою костлявую руку и легко положила ее ему на
ладонь.
     - Я ей сказала комплимент, благородный сэр. Нельзя  больше  похвалить
женщину, чем сказать ей, что она ведьма.
     Корнуэлл отбросил ее руку.
     - Следите за своим языком.
     Ведьма улыбнулась, показав обломки зубов, и  повела  их  по  темному,
сырому коридору, в маленькую комнату, устланную  старым  ковром.  У  одной
стены был камин. Через широкое  окно  лился  солнечный  свет,  подчеркивая
убогость обстановки. На узкой полке у окна - разбитые  тарелки.  В  центре
комнаты находился резной стол, покрытый скатертью, а на ней  -  серебряный
чайный сервиз.
     Ведьма указала им на стулья, а сама села  перед  дымящимся  чайником.
Потянувшись за чайником, она сказала:
     - Теперь мы можем поговорить о старых временах, о том, что изменилось
в мире, и что вы здесь делаете.
     - Я хочу поговорить о своих родителях, - сказала  Мери.  -  Я  о  них
ничего не знаю. Мне нужно знать, кто они, что они здесь  делали  и  что  с
ними случилось.
     - Это были хорошие люди, - сказала ведьма, - но  очень  странные,  не
похожие на других. Они не смотрели сверху вниз на жителей Диких Земель.  В
них не было зла, а было глубокое понимание.  Они  разговаривали  со  всеми
встречными. И вопросы, которые  они  задавали  -  о,  какие  они  задавали
вопросы! Я часто задавала себе вопрос: что они тут делают? Они ни  чем  не
занимались. Говорили, что у них отпуск. Противно думать, что  такие  умные
люди могут проводить свой отпуск здесь. И если у них был отпуск, то  очень
долгий. Они были здесь почти год, ничего не делали, просто ходили вокруг и
были добры со всеми встречными. Я помню день, когда они пришли ко мне. Они
шли вдвоем, дорогая, а между ними - ты. Они  держали  тебя  за  руки,  как
будто ты нуждалась  в  помощи,  хотя  она  тебе  никогда  не  требовалась.
Подумать только! Люди спокойно идут по дороге в Диких  Землях  и  ведут  с
собой ребенка, как будто вышли на прогулку. Помню, как они подошли к этому
дому и постучали в дверь. Они спросили, не смогут ли они пожить тут, и  я,
конечно, сказала, что это можно. Я так добра, что никому не могу отказать.
     - Я думаю, что вы лжете, - сказала Мери колдунье. - Я  не  верю,  что
это ваш дом. Мои родители не могли быть вашими гостями.
     - Не будем спорить, - сказал  Корнуэлл.  -  Правда  или  нет,  пойдем
дальше. Что с ними случилось?
     - Они ушли к Сожженной равнине. Я не  знаю,  зачем  они  туда  пошли.
Конечно, они были приятными людьми, но мне ничего об этом не сказали.  Они
оставили со мной этого ребенка, а сами ушли к Сожженной равнине. С тех пор
никто о них не слышал.
     - И тогда вы отвели Мери в Пограничье?
     - Ходили разные толки. Я боялась оставлять ее здесь.
     - Какие толки?
     - Не помню.
     - Видите, - сказала Мери, - она лжет.
     - Конечно, лжет, - сказал Корнуэлл, - но мы не знаем, насколько.
     - Как печально, - сказала ведьма, - что они  сидят  за  моим  столом,
пьют мой чай и не верят моим словам.
     Она закрыла лицо руками.
     - Они оставили после себя  какие-либо  бумаги?  -  спросила  Мери.  -
Письма или еще что-нибудь?
     - Как странно, что ты спросила об этом, - сказала ведьма. -  Об  этом
меня спрашивал другой человек. Его зовут Джоунз. Я сказала, что ничего  не
знаю. Я  не  подглядывала  за  ними.  Я  ему  сказала,  что,  может  быть,
что-нибудь осталось на втором этаже. Я стара  и  не  могу  подниматься  по
ступенькам. О, я знаю, вы думаете, что ведьма может взять метлу  и  лететь
куда угодно. Но вы, люди, не понимаете, есть определенные правила...
     - Джоунз поднимался наверх?
     - Конечно. Он сказал, что ничего не нашел. Но глаза у него бегали.  Я
помню, как спросила его...
     Дверь дома распахнулась, и что-то влетело в прихожую. Ворвавшись в их
комнату, Джиб с трудом затормозил.
     - Марк, - сказала он. - Снова неприятности. Опять появился Беккет.
     Корнуэлл вскочил.
     - Беккет? Вот как? А церберы?
     - Он бежал от них.
     - Невозможно, - сказал Корнуэлл. - Как от них убежать? Где он?
     - Он у моста. Прибежал к нам голый, но Бромли принес ему полотенце.
     Дверь снова хлопнула. Тяжело вбежал Снивли.
     - Это ловушка! - закричал он. -  Мы  не  можем  его  оставить  здесь.
Церберы позволили ему убежать специально. Теперь они скажут,  что  мы  ему
предоставили убежище, и набросятся на нас.
     - А, эти маленькие жалкие песики, - сказала ведьма. - Где моя  метла?
Ни один цербер не подойдет ко мне. Дам им разок как следует...
     - Мы не можем его вернуть им, - сказал Корнуэлл. - После того, что мы
вчера видели, он имеет право просить у нас  защиты.  В  конце  концов,  он
христианин, хотя и весьма плохой.
     Корнуэлл быстро вышел наружу, а за ним последовали остальные.
     Снаружи  по  склону  холма  к  дому  поднималась  пестрая  процессия.
Посреди, обвязанный по талии полотенцем, шел Беккет,  а  за  ним,  обернув
тетиву лука вокруг его шеи, шел Хол. Еще дальше, во главе  толпы  троллей,
домовых, гномов и фей, шел Оливер.
     Хол указал пальцем через плечо.
     - Мы не одни, - сказал он Корнуэллу, не отводя взгляда от Беккета.
     Корнуэлл посмотрел в  указанном  направлении.  На  вершине  соседнего
холма за ручьем сидела стая церберов, ничего не делая. Они кротко сидели и
ждали, что произойдет.
     С этого же холма, направляясь к  мосту,  спускался  весьма  неуклюжий
гигант, примерно двадцати футов ростом,  но  с  очень  маленькой  головой.
Корнуэлл понял, что его голова не больше человеческой,  а  может,  даже  и
меньше. Огромное тело  гиганта  не  было  мускулистым,  это  было  мягкое,
дряблое тело безо всякой силы. Двигался он медленно, и его большие  ступни
гулко ударялись о землю. Длинные вялые руки свисали, но не  раскачивались,
как у человека при ходьбе, а просто свисали и дергались при каждом шаге.
     Корнуэлл пошел ему навстречу.
     - Оставайтесь с Беккетом, - сказал он Холу. - Я с ним справлюсь.
     Гигант остановился у моста. Он широко расставил  ноги,  и  голос  его
загремел так гулко, что все могли его услышать.
     - Я посланник церберов, - ревел он, - и я говорю с теми, у  кого  нет
права  находиться  здесь.   Я   принес   вам   последнее   предупреждение.
Поворачивайте назад, возвращайтесь туда, откуда пришли. Но сначала выдайте
того, который бежал.
     Он замолчал и стал ждать ответа.
     Корнуэлл услышал сзади шум и поспешил обернуться. Беккет вырвался  от
Хола и бежал к груде булыжников. Лук по-прежнему висел у него на шее.  Хол
гнался за ним. Неожиданно Беккет куда-то провалился. Он  исчез,  как-будто
земля поглотила его.
     Ведьма, ковылявшая сзади, испустила громкий крик.
     - Вот сейчас начнется! - закричала она. - Он провалился прямо в  нору
к людоеду.
     - Отвечайте! - взревел гигант. - Дайте же ответ!
     Корнуэлл повернулся к нему лицом.
     - Мы простые пилигримы, - сказал он. - И не хотим ни с кем ссориться.
Мы лишь ищем древних.
     Вестник загоготал.
     - Древние, если вы их найдете, разрежут вас на куски, - ревел  он.  -
Вы сошли с ума, если их ищите. Никто не пройдет через  Сожженную  равнину,
это  запретное  место,  дальше  вы  не  пойдете.  Отдавайте   пленника   и
поворачивайте назад. Если вы это сделаете,  то  мы  вас  не  тронем  и  вы
благополучно доберетесь до Пограничья. Даем вам обещание.
     - Мы не повернем, - ответил Корнуэлл. - Не для  того  мы  прошли  так
много, чтобы поджать хвост и бежать назад. И мы не  отдадим  пленника.  Он
уже ответил перед вами, и теперь должен ответить нам.
     - Да будет так, - заревел гигант. - И да падет  ваша  кровь  на  ваши
руки, а не на наши.
     - Кровь совершенно не нужна, - закричал Корнуэлл. - Ни на чьих руках.
Пропустите нас. Найдя древних, мы вернемся в свои земли.
     - А пленник? Ему бежать  еще  много  миль.  И  еще  долго  он  должен
кричать. Конец агонии - это не для него. Он осквернил нашу священную землю
своим отрядом, и отныне, сэр ученый, это означает войну против чужаков. Но
к вам мы пока мягки и добры. Будьте рады  и  этому,  и  отдайте  нам  нашу
игрушку.
     - Мы его отдадим, но только если вы  его  убьете,  можно  ужасно,  но
быстро.
     - Зачем? Вы ведь не хотите лишить нас забавы?
     - Если вы не убьете его быстро, тогда лишим.
     - Поступите так, - загремел гигант, - и вы займете его место.
     - Посмотрим, - сказал Корнуэлл.
     - Значит, вы отказываетесь вернуть его?
     - Отказываюсь.
     Гигант повернулся и неуклюже пошел назад. Церберы не шевельнулись.
     Сзади снова началось смятение и Корнуэлл обернулся. Тролли, гоблины и
другие маленькие существа разбегались во всех направлениях.  Из-под  земли
за булыжниками поднимался живой ужас.
     Ведьма кричала, колотя метлой по земле:
     - Я вам говорила,  что  сейчас  начнется.  Он  провалился  в  нору  к
людоеду, а с людоедом шутки плохи.
     Было видно, как людоед, что-то таща, пятился из норы. Подбежав ближе,
Корнуэлл  увидел,  что  он  тащит.  Это  был  Беккет,   яростно   вопящий,
цеплявшийся за землю и упирающийся изо всех сил.
     Людоед сильно дернул Беккета, и тот выскочил из норы, как  пробка  из
бутылки. Лук Хола  каким-то  образом  все  еще  держался  на  шее.  Людоед
презрительно отбросил его в сторону.
     - Есть у вас уважение к чему-нибудь?  -  закричал  он,  обращаясь  не
только к Беккету, но и ко всем присутствующим. - Разве жилище не священно?
И что тут происходит? Зачем вы тут все стоите?
     - Сэр Людоед, - сказал Корнуэлл. - Мы чрезвычайно сожалеем, но мы  не
думали вас беспокоить.
     Людоед оказался приземистым животным, похожим на жабу. Глаза  у  него
были как блюдца, а рот ужасал острыми зубами. Тело его было сплошь покрыто
грязью, которая отпадала кусочками, когда он двигался.
     - Такого никогда не случалось, - сказал людоед, - все местные  жители
знают меня. Только чужак мог поступить так, как этот. Хотя, была  когда-то
девочка, которая швыряла в мою нору землю, камни и другие предметы. До сих
пор не понимаю, какое удовольствие она находила в этом.
     Его глаза-блюдца остановились на Мери.
     - Если я не ошибаюсь, - сказал он, - вот она  и  есть,  эта  девочка.
Немного подросла, правда, но это она.
     Ведьма подняла метлу.
     - Назад! - закричала она. - И не вздумай класть на нее  свои  грязные
лапы. Она была живым ребенком  и  не  хотела  тебе  вреда.  Она  играла  и
веселилась, ведь в нашей земле так мало веселья.
     Мери сказала:
     - Мне очень жаль. Я не понимала, что  беспокою  вас.  Видите  ли,  мы
делали вид, что боимся, бросая камни и палки  -  очень  небольшие,  как  я
помню - и тут же поворачивались и убегали.
     - И ты, и этот домовой Скрипичные Пальцы, и сумасшедший тролль Бромли
- впрочем, и этот домовой и все тролли сумасшедшие - вы думали, что  я  не
знаю о вас, а я знал и хихикал над вами. Вероятно, вам трудно  представить
себе, как я могу хихикать.
     - Не знаю, - сказала Мери. - Если бы я знала тогда об этом, то пришла
бы к вам и представилась.
     - Ну что ж, - сказал людоед, усаживаясь на землю. - Теперь ты знаешь,
давай приходи.
     Он хлопнул по земле рядом с собой.
     - Иди сюда и садись.
     Ведьма радостно взвизгнула.
     - Иди, - сказала она Мери, - я принесу чайник и мы будем пить чай.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 29
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама