Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Клиффорд Саймак Весь текст 339.78 Kb

Зачарованное паломничество

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 ... 29
спрашивайте меня как это  случилось,  какие  физические  и  метафизические
законы ответственны за этот раскол.  Я  об  этом  не  знаю,  да  и  никто,
наверно, не знает. В моем мире только горстка людей знает, что это  вообще
произошло. Остальные люди не знают, а если бы узнали, то все равно  бы  не
поверили.
     - Магия, - упрямо сказал Корнуэлл. - Вот как это случилось.
     - Черт возьми! Вы опять! Как дойдешь до чего-нибудь непонятного,  так
опять выскакивает это слово. Вы  ведь  образованный  человек.  Вы  учились
много лет...
     - Шесть нищих, голодных лет.
     - Тогда вы должны знать, что магия...
     - Я знаю о магии больше, сэр. Я изучал магию. В Вайлусинге приходится
изучать магию. Это обязательный предмет.
     - Но церковь...
     - Церковь не спорит с магией. Только  с  неправильным  использованием
магии...
     - Нам с вами бесполезно разговаривать, - сказал Джоунз.  -  Я  говорю
вам о технологии, а вы отвечаете,  что  это  магия.  Велосипед  -  дракон,
фотоаппарат - злой глаз, ну, Джоунз, почему ты такой упрямый?
     - Я не знаю, о чем вы говорите, - сказал Корнуэлл.
     - Конечно, не знаете.
     - Вы говорите, что мир разделился, что был  один  мир,  но  потом  он
раскололся и их стало два.
     Джоунз кивнул.
     - Да, так должно быть. Другим способом этого не  объяснить.  Вот  ваш
мир. В нем нет технологии, нет машин. О, я  знаю  о  ваших  машинах  -  об
осадных механизмах, о водяных мельницах. Это, конечно, машины, но у  моего
мира другие машины. За  последние  500  лет,  а  может  и  за  тысячу,  вы
совершенно не продвинулись вперед в смысле технологии. Вы даже  не  знаете
этого слова. Конечно,  были  события,  например  подъем  христианства.  Но
главное - не имею представления, как это могло произойти - у вас  не  было
Возрождения, не было Реформации, не было промышленной революции...
     - Вы используете термины, которые я не понимаю.
     - Простите, я увлекся. События,  о  которых  я  упоминаю,  у  вас  не
произошли. Не  было  ни  единого  поворотного  пункта  в  истории,  и  еще
кое-чего. Вы здесь сохранили магию и героев древнего фольклора. Здесь  они
живут, а в моем мире их нет, и они просто герои старых легенд. В моем мире
утратили магию и всех этих малышей, и наш мир стал беднее.
     Корнуэлл сел на постель рядом с Джоунзом.
     - Вы хотите понять, как раскололся мир, - сказал он. - Я ни на минуту
не допускаю, что вы говорите правду, хотя должен признать, что ваши машины
меня поразили.
     - Не будем о них говорить, - сказал Джоунз. - Сейчас  мы  просто  два
человека,  отличающихся  по  подходу  к  некоторым  фактам  и  философским
проблемам. Конечно, я бы приветствовал  выяснение  причины  раскола  наших
миров, но я явился сюда не за этим. И я сомневаюсь, что эту причину  можно
было выяснить, так как, вероятно, она давно исчезла.
     -  Она  может  еще  существовать,  -  сказал  Корнуэлл.  -   Какая-то
вероятность есть, пусть безумная...
     - О чем вы говорите?
     - Вы сказали, что мы  два  честных  человека,  отличающихся  друг  от
друга. Но ведь мы оба ученые.
     - Вероятно. И что же?
     - В моем мире ученые состоят членами  особой  гильдии,  традиционного
братства.
     Джоунз покачал головой.
     - За некоторым исключением, я согласен, что примерное существует и  в
моем мире. Ученые обычно честны друг с другом.
     - Тогда, возможно, я открою вам тайну, не свою...
     - Мы из различных культур, - сказал  Джоунз.  -  Наши  взгляды  могут
различаться. Мне было бы неприятно, если бы вы открыли мне тайну,  которую
мне не следует знать. Я не хотел бы затруднять вас ни сейчас, ни позже.
     - Но ведь мы оба ученые, у нас общая этика.
     - Ладно, - согласился Джоунз. - О чем же вы хотите мне рассказать?
     - Где-то в дальних Диких Землях есть университет. Я слышал  о  нем  и
считал, что это легенда. Но оказывается, что он действительно  существует.
Есть древние летописи.
     Внезапно снаружи  прекратилась  музыка  и  наступила  полная  тишина.
Джоунз замер, а Корнуэлл сделал шаг к выходу и остановился, прислушиваясь.
Послышался  новый  звук  -  далекий,  но  отчетливый  крик,  отчаянный   и
безнадежный.
     - О, боже! - прошептал Джоунз. - Еще не все кончено. Они не позволили
ему уйти.
     Корнуэлл выскочил из палатки, Джоунз за ним. Танцующие  отступили  от
дороги и столпились  у  стола.  Они  все  смотрели  на  дорогу.  Никто  не
разговаривал,  и  все,  казалось,  затаили  дыхание.  Костры   по-прежнему
поднимали к небу столбы дыма.
     По дороге, спотыкаясь, шел обнаженный человек. Он шел и  кричал.  Его
бессмысленный и жуткий крик поднимался и падал, но не прекращался. Откинув
голову, он кричал прямо в небо. За ним и по обе стороны от него  двигались
церберы,  зловеще  черные  во  тьме  ночи.  Некоторые  из   них   шли   на
четвереньках, другие, выпрямившись, на задних лапах, наклонившись вперед и
размахивая передними лапами.  Их  короткие  мясистые  хвосты  двигались  в
возбуждении, а ужасные клыки белели в черноте рта.
     Оливер выбрался из толпы и подошел к Корнуэллу.
     - Это Беккет, - сказал он. - Они его поймали.
     Человек и свора церберов приближались. Крик человека не  смолкал,  но
теперь стали слышны и другие звуки: басистый аккомпанемент ужасного  крика
- ворчание церберов.
     Корнуэлл прошел вперед и встал впереди толпы, рядом с Джибом и Холом.
Он попытался заговорить, но не смог. Холодная дрожь охватила  его:  он  не
мог унять стук зубов. Оливер оказался рядом с ним.
     - Это Беккет, - повторил он. - Я узнал его. Я его часто видел.
     Подойдя к лагерю, Беккет неожиданно перестал кричать и, пошатнувшись,
повернулся лицом к толпе. Он протянул вперед свои руки.
     - Убейте меня! - завопил он. - Ради любви девы  Марии,  убейте  меня.
Если среди вас есть человек, пусть он, ради любви Господней, убьет меня.
     Хол поднял лук и  потянулся  за  стрелой.  Снивли  перехватил  лук  и
потянул его вниз.
     - Вы сошли с ума!  -  закричал  он.  -  Только  попробуйте  -  и  они
набросятся на нас. Вы не успеете пустить стрелу, как они  вцепятся  вам  в
горло.
     Корнуэлл, вытаскивая меч, пошел вперед. Джоунз преградил ему дорогу.
     - Прочь с дороги! - проревел Корнуэлл.
     Джоунз ничего не ответил. Его правая рука поднялась  снизу  вверх,  и
кулак ударил Корнуэлла в подбородок. От этого  удара  Корнуэлл  упал,  как
подрубленное дерево.
     На дороге  церберы  набросились  на  Беккета.  Они  не  уронили  его,
оставили стоять, но рвали клыками его тело  и  отскакивали.  Половина  его
лица исчезла, кровь струилась по щеке, зубы показались  из-под  нее,  язык
двигался  в  агонии,  крик  застрял  в  горле.  Снова  сверкнули  клыки  и
внутренности человека вывалились  наружу.  Рефлекторно  Беккет  наклонился
вперед, сжимая руками  разорвавшийся  живот.  Острые  клыки  оторвали  ему
половину ягодицы, и он выпрямился, размахивая руками и дико  крича.  Потом
он упал и задергался в пыли с воем и стонами.
     Церберы  отошли  и  сели  кружком,   рассматривая   свою   жертву   с
благожелательным  интересом.  Постепенно  стоны  стихли.  Беккет  медленно
поднялся на колени, а потом встал. Он снова казался целым. Лицо и  ягодицы
не разорваны, внутренности на месте. Церберы лениво встали.  Один  из  них
подтолкнул Беккета носом, и тот пошел дальше по  дороге,  возобновив  свой
бесконечный крик.
     Корнуэлл сел, тряся головой и держась за меч.  Из  тумана  перед  ним
показалось лицо Джоунза.
     - Вы ударили меня кулаком. Честный способ борьбы?
     - Держите руки подальше от своей железной палки, - сказал  Джоунз.  -
Или я опять вас ударю. Мой друг,  ведь  я  спас  вас,  вернее,  спас  вашу
драгоценную жизнь.



                                    22

     Корнуэлл постучал, и ведьма открыла дверь.
     - Ага, - сказала она Мери, - вот ты и вернулась. Я всегда знала,  что
ты вернешься. С того дня, как я  рассталась  с  тобой,  я  знала,  что  ты
придешь обратно ко мне. Тогда  я  поставила  тебя  на  дорогу,  ведущую  в
Пограничье, хлопнула по маленькой попке и велела тебе идти.  Ты  пошла  не
оглядываясь, но я знала, что ты вернешься, когда подрастешь. В тебе всегда
было что-то странное. Ты не подходила для мира людей,  и  ты  не  обманула
надежды старой бабки...
     - Мне было тогда три года, может меньше, - сказала Мери, - но  вы  не
моя бабушка и никогда ей не были. Я никогда не видела вас.
     - Ты была слишком мала, чтобы помнить. Я бы оставила тебя у себя,  но
времена наступили опасные и неустойчивые, и мне казалось, что  тебе  лучше
уйти с зачарованной земли. Хотя это и разбило мое  сердце,  потому  что  я
тебя любила, моя девочка.
     - Это все ложь, - сказала Мери Корнуэллу. - Я ее не помню, она не моя
бабушка.
     - Но это я поставила тебя на дорогу, ведущую в Пограничье, -  сказала
ведьма. - Я взяла тебя за маленькую ручку и побрела, согнувшись,  так  как
меня тогда мучил артрит. Ты шла рядом со мной и щебетала.
     - Я не могла  щебетать,  -  возразила  Мери,  -  я  никогда  не  была
болтуньей.
     Дом  оказался  точно  таким,  каким   описала   его   Мери.   Старый,
полуразрушенный дом на холме, а под холмом ручей,  со  смехом  бегущий  по
равнине, с каменным мостом над сверкающей  водой.  Группа  берез  росла  у
одного из углов дома, а ниже по холму была живая изгородь, которая  ничего
не ограждала. За ней виднелась груда булыжников, а дальше,  у  ручья,  был
болотистый бассейн.
     Остальные члены отряда стояли у каменного моста  и  ждали,  глядя  на
дом, где перед открытой дверью стояли Мери и Корнуэлл.
     - Ты всегда была извращенным ребенком, - говорила ведьма, - и  всегда
устраивала  нехорошие  шутки.  Впрочем,  это  не  было  свойством   твоего
характера. Так ведут себя многие  дети.  Ты  невыносимо  дразнила  бедного
людоеда, бросая камни в его нору, так  что  бедняга  едва  мог  спать.  Ты
наверно удивишься, узнав, что он вспоминает о тебе  лучше,  чем  ты  этого
заслуживаешь. Услышав о том, что ты идешь сюда, он  сказал,  что  надеется
тебя увидеть.  Хотя,  будучи  людоедом  с  большим  чувством  собственного
достоинства, он не может сам выйти к тебе. По  крайней  мере,  сразу.  Так
что, если ты хочешь увидеться с ним, то тебе придется подождать.
     - Я помню людоеда, - сказала Мери, - и как мы  бросали  камни  в  его
нору. Не думаю, что я когда-либо видела его. Я часто вспоминала  о  нем  и
гадала, был ли он на самом деле. Мне говорили, что  он  существует,  но  я
сама его никогда не видела.
     - Конечно, людоед есть, и очень милый. Но я совсем  забылась.  Я  так
рада увидеть тебя, дорогая, что  боюсь  оказаться  невежливой.  Вы  стоите
здесь, а мне давно бы следовало пригласить вас к чаю. И  я  еще  ни  слова
приветствия не сказала рыцарю, который сопровождает тебя. Я не  знаю,  кто
вы такой, - сказала она Корнуэллу, - но рассказывают чудеса о вас и  вашей
компании. И о тебе тоже, - добавила она, обращаясь к Мери, - я  вижу,  рог
единорога больше не с тобой. Не говори, что потеряла его.
     - Нет, не потеряла, - сказала Мери. - Просто его надоело нести. Я его
оставила с теми, кто ждет у моста.
     - Ну, хорошо, - сказала ведьма, - я погляжу на него попозже.  Услышав
о нем, я очень рассчитывала, что увижу его. Ты ведь покажешь мне его?
     - Конечно, покажу.
     Старая карга захихикала.
     - Я никогда не видела рог единорога, и, хотя  это  кажется  странным,
самого единорога тоже. Даже в этой земле единорог очень редок.  Но  идемте
пить чай, но только втроем, так будет уютней. А  тем,  у  моста,  я  вышлю
корзину печенья, моя дорогая. Ты всегда любила это печенье с семечками...
     Она шире открыла дверь и сделала жест рукой, приглашая  их  войти.  В
прихожей было темно. Мери остановилась.
     - Тут что-то не так. Я помню другое. Дом был яркий,  полный  смеха  и
света.
     - Это воображение, - резко сказала  ведьма.  -  У  тебя  всегда  было
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 8 9 10 11 12 13 14  15 16 17 18 19 20 21 ... 29
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама