Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Клиффорд Саймак Весь текст 339.78 Kb

Зачарованное паломничество

Предыдущая страница
1 ... 22 23 24 25 26 27 28  29
     - Хорошо, - согласился Сторож. - Мы могли бы  создать  величественную
культуру, единственную в Галактике, а может и во  всей  Вселенной.  Потому
что у нас у первых появился разум и мы начали намного раньше остальных. Мы
могли бы создать образ жизни, превосходящий всякое воображение,  но  среди
нас в древние времена нашлись мудрецы, которые поняли, что если мы  пойдем
таким путем, то окажемся в одиночестве, в изоляции от  остальных  разумных
существ. Мы должны были принять решение, и оно  было  принято.  Мы  решили
жить не для себя,  а  для  других  разумов,  которые  могли  возникнуть  в
Галактике.
     - Мистер, - хрипло сказал Джоунз, - знаком я с вашим племенем. В моем
мире мы по горло сыты вами, добротворцы, которые вмешиваются в дела других
народов, хотя эти народы не хотят никакого вмешательства.
     - Вы ошибаетесь,  -  сказал  Сторож.  -  Мы  только  наблюдатели.  Мы
стараемся не вмешиваться, и только в критичных пунктах мы...
     - И вы считаете, что сейчас именно такой момент?
     - Мне кажется, что это именно так. Не потому, что грозит  катастрофа,
а потому, что может не произойти то, что должно произойти. Здесь, на  этом
маленьком клочке земли, существует  возможность  величия.  Если  этого  не
произойдет, уникальная культура будет потеряна для галактики,  а  может  и
для всей Вселенной. И если это принесет вам  утешение,  мистер  Джоунз,  я
озабочен скорее не из-за вашего народа, а из-за остальных разумных существ
в Галактике. Я не хотел бы, чтобы все думали о нас как о  миссионерах.  Мы
только наблюдатели, а не создатели всеобщего благополучия. Мы лишь  следим
и  надеемся.  Мы  обнаруживаем  себя  лишь  тогда,  когда  для   нас   нет
альтернативы и необходимо вмешательство.
     - Все это хорошо, - сказал  Корнуэлл,  -  но  я  все  же  не  понимаю
ситуацию. В чем вы видите величие  этого  места?  Конечно,  это  хранилище
преданий Диких Земель и его нужно сохранить, но...
     - Тут не только предания Диких  Земель,  мой  друг.  Здесь  предания,
надежды и возможности трех великих  цивилизаций,  происходящих  от  одного
источника, трех различных философий, которые, если их совместить...
     - Трех, вы говорите? - прервал его Джоунз. -  Кажется  я  понимаю,  к
чему вы ведете, но их только два, а не  три.  Культура  мира  Корнуэлла  и
культура моего мира. Культуры магии и технологии. Они, я  в  этом  с  вами
согласен, могут работать вместе.
     - Есть еще один мир, - сказал Сторож. - Мир родителей Мери.  Ваш  мир
раскололся не один раз, а два. У вас три мира в одном.
     - С меня хватило двух миров, а тут целых три, - сказал Корнуэлл. - Мы
ведь думали, что родители Мери, пришли из того  же  мира,  что  и  Джоунз,
только на несколько столетий позже.
     - Я не мог упустить такой шанс, - начал было Сторож.
     Но Мери перебила его:
     - И в этот третий мир вернулись мои  родители?  Но  почему  это  было
нужно?
     - Я не мог  их  упустить,  -  повторил  Сторож.  -  Если  бы  с  ними
что-нибудь случилось, то не было бы никакой  гарантии,  что  появится  еще
кто-нибудь из этого мира. Я убедил их вернуться в свой мир и принести сюда
описания и элементы их культуры.
     - У вас все предусмотрено, - сказал Джоунз, - все разложено аккуратно
и просто.
     - Я надеюсь, что это так. Это место сделается хранилищем знаний  трех
миров. Из вашего мира,  мистер  Джоунз,  тут  будет  технология.  Из  мира
родителей Мери гуманистическая концепция, которую по-видимому,  оба  ваших
мира утратили, и магия мира Корнуэлла. Возьмите все это, сплавьте воедино,
создайте культурную концепцию, которой нет ни в  одном  мире,  но  которая
воплощает все лучшее  из  них...  Пригласите  ученых  из  других  областей
Галактики, представителей наук, о которых вы даже не слышали.
     - Я понял, что здесь у вас большое количество  древних  рукописей,  -
сказал Корнуэлл. - Я не могу дождаться, когда  будет  можно  взглянуть  на
них. У меня есть некоторые познания в древних языках. Хотя, мне кажется, у
моего друга гоблина их гораздо больше. Он провел много  лет  в  библиотеке
Вайлусинга.
     - Это прекрасно, - сказал Джиб, - но как же  остальные?  У  вас  есть
цель, вы будете заниматься древними рукописями, но у Хола  с  Енотом  и  у
меня тут нет цели, мы завершили  то,  зачем  шли  сюда.  Мы  отдали  топор
древним, хотя можно было сберечь время и не делать этого.
     - Мы даже не умеем читать, - подхватил Хол. - Нас  никогда  этому  не
учили. Ни болотников, ни жителей Холмов...
     - И меня тоже, - сказал Снивли. - Хотя  я  хочу  вернуться  не  из-за
этого. Меня ждет шахта, и там остались мои друзья. Но возвращаться тем  же
путем мне не хочется.
     - Я могу отвезти вас назад, - сказал Джоунз. - Я должен  вернуться  в
свой мир, чтобы вылечить руку. С инъекцией, которую мне сделал Марк,  и  с
перевязкой Мери рука меня не очень беспокоит, но...
     - Я уверен, - сказал Корнуэлл, - что если  бы  мне  дали  возможность
покопаться в старых томах, то я нашел бы определенную магию...
     Джоунз застонал.
     - Я сыт по горло вашей магией. Предпочитаю вернуться к  антибиотикам.
Но я могу взять с собой остальных, перевезу их в соответствующее  место  и
аккуратно вернуться обратно в этот  мир.  Только  им  придется  прятаться.
Нельзя, чтобы их увидели в моем мире.
     - С удовольствием, - пообещал Джиб. - Мы будем сидеть тихо, как мыши.
     - Но вы вернетесь? - спросил Сторож у Джоунза.
     - О, боже, конечно же! - воскликнул Джоунз. - Ни за что на свете я не
упущу такую возможность. Не ради вашей драгоценной Галактики, понимаете? И
не ради создания величественной культуры, о которой вы  здесь  размышляли.
Просто для меня это все интересно.
     - И вы захватите с собой основные документы вашей  технологии,  труды
ваших философов, работы ваших великих художников...
     - Вы, должно быть, шутите, - сказал Джоунз. - Вы  же  знаете,  о  чем
говорите. Даже если я привезу с собой несколько тонн,  то  это  все  равно
будет каплей в море. О, дьявол! Что вам нужно -  технические  руководства,
чертежи, теории, научные журналы? Я  постараюсь  привезти  все  лучшее,  а
потом буду стоять и смеяться, пока вы будете разбираться в этом.
     - Я рад, что вы найдете себе развлечение, - сказал Сторож.
     - Итак, трое из нас, несомненно, решили остаться, - сказал  Корнуэлл.
- И, вероятно, Жестянка тоже. Вы говорите, что умеете читать наши мысли. А
его? Он не умеет разговаривать с нами,  хотя,  кажется,  он  понимает.  Не
скажете ли вы нам, что вы думаете о нем?
     - Он расположен к вам, - ответил Сторож, - если это  вас  интересует.
Он вам благодарен и он вам друг. Вы можете полностью доверять ему. Но  вот
кто он такой, я не знаю, потому что он сам не знает. Возможно, со временем
он это узнает, но пока он еще  слишком  молод.  В  нем  заложено  какое-то
знание его родителя, который был  беглецом  из  далекого  космоса.  Он  не
повторение своего родителя,  вы  знаете  это.  Их  раса,  вероятно,  может
изменять генетику своего потомства и придавать ему по желанию любую форму.
Родитель Жестянки  сформировал  его  таким,  чтобы  он  обладал  идеальным
выживанием и мог  спастись  от  преследователей,  которые  свою  ненависть
перенесли с его родителя  на  потомство.  Я  знаю,  что  Жестянка  еще  не
осознает пока все способности, которые в него заложил родитель.  Вероятно,
он обнаруживает их тогда, когда в них  возникает  необходимость.  Пока  мы
должны его признать неопределенным фактором.
     - Чертовски забавно, - сказал Джоунз.
     - Возможно, мистер Джоунз, но вы, наверно, согласитесь, что именно  в
неизвестных факторах заключается надежда.
     - Надеюсь, - согласился Джоунз, -  что  этот  неизвестный  фактор  не
разнесет нас на куски. После случая с ружьем...
     - Тише, мистер Джоунз, -  сказал  Сторож.  -  Среди  нас  есть  один,
который еще не говорил. Мистер Сплетник, есть ли у вас, что сказать?
     -  Я  всегда  лишь  посыльный,  -  ответил  Сплетник,  -  я  вестник,
исполнитель мелких поручений, следящий, чтобы все было на месте  и  ничего
не было забыто.
     - Вы ничего не хотите сказать нам?
     - Мне нужно пройти еще много миль и сделать еще много дел, так что  я
начну.
     Он вытащил руку из кармана и извлек топор.
     - Поскольку древние отказались от него, его следует вернуть тому, кто
нес его и  сберег  в  опасном  пути.  Может,  это  слишком  незначительная
компенсация за пережитые неприятности, но  как  память  о  происшедшем  он
пригодится.
     Он бросил топор Джибу, и тот, улыбаясь, поймал его.
     -  Будет,  что  показать,  когда  я  стану   рассказывать   о   нашем
путешествии. Спасибо, Сплетник.
     Сплетник протянул костлявую руку к Мери.
     - А теперь, пожалуйста, рог единорога. Он вам больше не нужен.  Дайте
его мне.
     - Охотно, - ответила Мери. - Но я не понимаю...
     - Его нужно снова поместить в ствол дуба. Там он  снова  будет  ждать
очередных пилигримов. Рогов единорога осталось очень мало, и  использовать
их нужно с толком.



                                    38

     И вот они ушли, добрые товарищи по паломничеству,  исчезли  вместе  с
машиной Джоунза.
     Корнуэлл, тяжело ступая, пошел вслед за остальными по ночному лугу  к
прекрасному  зданию,  сверкавшему  в  лунном  свете.  Суетились  маленькие
существа, среди которых не шел, а как бы плыл Сторож.  Немного  в  стороне
своей неровной походкой ковылял Жестянка.
     "Вот и пришел конец,  -  подумал  Корнуэлл,  -  конец  долгого  пути,
который начался в Вайлусинге, когда я нашел спрятанную книгу".
     Такого конца он не мог себе вообразить. Он искал древних,  но  теперь
древние его уже не интересовали: они оказались совсем не  такими,  как  он
думал.
     Он вспомнил вечер, когда они впервые после  Сожженной  равнины  нашли
воду. Он тогда винил себя за то, что увлек всех в паломничество. Он  знал,
что возвращение той же дорогой сулит верную гибель. Теперь же все кончено,
и нет необходимости возвращаться. Перед ним работа на целую жизнь  и  даже
больше, чем на одну жизнь.
     Здесь, если прав Сторож, есть возможность слить три великие  культуры
в одну еще более великую, возможно, с  помощью  ученых  из  других  миров,
вооруженных неизвестными знаниями и философиями. К  тому  же  тут  есть  и
неизвестный фактор - этот Жестянка. И даже намека нет на то,  к  чему  все
это может привести.
     Сзади Мери сказала:
     - Не печалься, Марк. Они возвращаются домой.
     Он покачал головой.
     - Я ничего не смог им сказать. В конце пути мне нечего  было  сказать
им. И они тоже ничего не могли сказать мне.  Они  так  много  сделали  для
меня...
     - Но и ты для них. Ты наполнил  их  жизни.  Много  зимних  ночей  они
проведут, рассказывая об этом паломничестве: Снивли в шахте, Хол и Енот  в
Дуплистом Дереве, а Джиб - на своем болоте.
     - Спасибо, Мери. Ты всегда знаешь,  что  сказать.  Ты  сняла  с  меня
тяжесть.
     Некоторое время они шли молча, а потом Мери сказала:
     - Скрипичные Пальцы сказал, что для нас готова новая одежда. Она  нам
необходима. У тебя дыры на коленях, а мое платье годится только на половую
тряпку. И он говорит, что если  у  меня  появится  желание  иметь  золотое
платье, то я смогу получить его.  Ты  можешь  представить  меня  одетой  в
золото? Я буду выглядеть, как принцесса.
     Он остановил ее.
     - Ты и без золотой одежды принцесса.  Я  люблю  тебя  в  этом  платье
которое еще пахнет Зверем  Хаоса,  изношенном  и  изорванном,  запачканном
жиром и сажей. Обещай, что ты никогда не  станешь  использовать  его,  как
половую тряпку.
     Она обняла его, и он прижал ее к себе.
     - Это будет хорошая жизнь, Марк, - прошептала она.  -  Золотым  будет
платье или нет, но нас ждет хорошая жизнь.
Клиффорд Саймак. Зачарованное паломничество.
перевод с англ. - Д. Арсеньев
Clifford Simak. Enchanced Pilgrimage.
Предыдущая страница
1 ... 22 23 24 25 26 27 28  29
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама