Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Клиффорд Саймак Весь текст 339.78 Kb

Зачарованное паломничество

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 21 22 23 24 25 26 27  28 29
чудовище стрелой. Гарпия, не выпуская Снивли, тяжело упала.
     Строй гарпий сломался, и внезапно все они,  мощно  работая  крыльями,
поднялись в небо - перестроиться для атаки.
     Корнуэлл опустил меч. У его ног, скорчившись, лежала невредимая Мери.
Снивли, выкрикивая проклятья, высвобождался из когтей мертвой гарпии.  Хол
опустил лук и глядел вслед отступающим гарпиям.
     - Они вернутся, - сказал он. - Им нужно лишь перестроиться. А у  меня
осталось только три  стрелы.  Конечно,  можно  извлечь  несколько  из  тел
гарпий, но на это потребуется время.
     Снивли, разгоряченный, подошел хромая к Холу.
     - Ваша стрела чуть не проткнула  меня.  Я  ощутил  ветер,  когда  она
пролетала мимо меня.
     - Вы предпочли бы, чтобы гарпия утащила вас? - спросил Хол.
     - Нужно быть осторожнее! - воскликнул обидчиво Снивли.
     Корнуэлл спросил Джоунза:
     - Вы тяжело ранены?
     - Глубокий порез на руке. Боюсь, что попала инфекция.
     Затем он сказал, обращаясь к Холу:
     - Благодарю за выстрел.
     - В следующий раз нам придется хуже, - заметил Корнуэлл.  -  Тут  нам
просто повезло. Думаю, что наше сопротивление удивило их.
     Ущелье затянулось густой тенью, солнце больше не освещало его дно,  а
лишь верхние края стен.
     - Есть один способ получить помощь, - сказал Сплетник. - Я не уверен,
что он подействует, но попробовать можно.
     Жестянка неподвижно стоял на месте, втянув щупальца,  за  исключением
одного, которое было сложено у него на груди. Сплетник  протянул  посох  и
коснулся этого щупальца, одновременно вытянув другую руку.
     - Дай это мне, пожалуйста, - сказал он,  -  может,  именно  эта  вещь
спасет нас.
     Жестянка шевельнулся и развернул щупальце. Тут все  увидели,  что  он
держит ручной топор древних.
     - Он очистил всю пещеру древних от  дубин  и  корней,  -  предположил
Джиб. - Тогда-то он и подобрал его.
     Жестянка протянул топор Сплетнику.
     Сплетник начал петь дикую, но мелодичную песню,  одновременно  высоко
подбрасывая топор. Звуки песни отражались от стен  ущелья,  и  вскоре  все
пространство заполнилось множеством голосов. Пение  продолжалось,  и  тени
все углублялись и в этой тени вдруг что-то зашевелилось и послышался топот
множества ног.
     Мери закричала. Корнуэлл поднял меч, но потом медленно опустил его.
     - Боже, спаси нас, - прошептал он.
     Их было сотни, но что это такое - огромного роста грубые  мускулистые
люди, большей частью обнаженные, но некоторые с поясами на бедрах? Ноги их
не распрямлялись, и они шли  полусогнувшись.  Они  несли  грубые  каменные
топоры, глаза их сверкали во тьме.
     Высоко  в  небе  гарпии  прекратили  выписывать  спирали   и   начали
пикировать. Они неслись к земле, и Корнуэлл понял, что в этот  раз  их  не
остановить. Он обнял Мери свободной рукой и прижал к себе.
     Свирепые крики заглушили пение  Сплетника.  Мускулистые  люди  просто
кричали и потрясали копьями навстречу гарпиям. Теневые  люди  придвинулись
ближе, казалось, все ущелье заполнилось ими.
     Гарпии  ринулись  вниз  меж  узких  стен,  но  вдруг   их   нападение
прервалось. Они забили  в  воздухе  крыльями,  чтобы  остановить  падение,
сталкиваясь друг с другом.
     Сплетник прекратил петь и громким голосом крикнул:
     - Берегите, спасайте свои жизни!
     Корнуэлл подтолкнул Мери:
     - Иди за мной, не отставай. Я пойду первым.
     Он опустил голову и шагнул  вперед,  ожидая  встретить  сопротивление
теснившихся тел. Но сопротивления ее было. Он двигался сквозь  мускулистых
людей, как будто их  и  не  было.  Перед  ним  оступился  и  упал  Джоунз.
Ударившись раненой рукой, он вскрикнул. Корнуэлл наклонился, подхватил его
и взвалил себе на плечи. Теперь все остальные,  включая  Мери,  шли  перед
ним, проходя сквозь толпу  мускулистых  людей.  Они  вырвались  из  узкого
ущелья под залитое солнцем небо.
     Впереди ущелье  кончалось  и  начиналась  равнина.  Мускулистые  люди
исчезли. Корнуэлл обогнал  Сплетника,  который  торопился  изо  всех  сил,
кряхтя от усилий. Перед Сплетником бежала, прихрамывая, собака, а рядом  с
ней Енот.
     Вырвавшись из ущелья, они замедлили скорость. Перед ними на небольшой
равнине, окруженной со всех сторон горами, возвышалось причудливое здание.
Как и говорил Джоунз, оно казалось построенным из пены и кружев, но даже в
своей неестественности оно производило грандиозное впечатление.
     - Опустите меня, - сказал Джоунз. - Спасибо за все. -  Он  указал  на
раненую руку. - Проклятая, вся в огне и гудит, как колокол.
     Он пошел в ногу с Корнуэллом.
     - Моя машина впереди, можете увидеть ее там, справа. У меня там  есть
шприц. О, дьявол, не просите меня объяснять, что такое  шприц.  Это  такая
волшебная игла. Вы можете посмотреть на нее, а заодно и помочь мне с  ней.
Я покажу, как именно.
     На лугу, между ними и прекрасным зданием,  двигалась  толпа  существ.
Они были еще далеко, чтобы можно было разглядеть подробности.  Видно  было
только, что одно из них выше остальных.
     - Будь я проклят! - сказал Джоунз. - Когда здесь бродил я,  никто  не
вышел мне навстречу, а теперь только поглядите на эту делегацию.
     Впереди всех с криками радости бежала крошечная фигура; выражая  свой
восторг, она кувыркалась.
     - Мери! - вопила она.
     - Да ведь это Скрипичные Пальцы! - удивленно воскликнула Мери. - А  я
все гадала, куда подевался этот маленький мошенник.
     - Это тот, который с тобой делал пироги из грязи? - спросил Корнуэлл.
     - Он самый, - ответила Мери.
     Она наклонилась, и малыш с криком радости бросился ей в объятия.
     - Мне сказали, что ты меня ищешь, - кричал он радостно, - но я не мог
поверить.
     Он освободился и попятился, чтобы взглянуть на нее.
     - Ты выросла, - обвиняюще сказал он. - А я все такой же.
     - Я спрашивала о тебе в Ведьмином Доме, и мне сказали, что ты исчез.
     - Я здесь уже много лет, - сказал маленький домовой.  -  Мне  столько
нужно показать тебе.
     Тем временем остальная группа приблизилась настолько, что можно  было
разглядеть их всех. В остальном это был маленький народец  -  танцующие  и
подпрыгивающие  домовые,  тролли,  эльфы  и  феи.  Среди   них   двигалась
человекоподобная  фигура,  одетая  в  длинное  черное  платье   с   черным
капюшоном, надвинутым на голову и лицо. Казалось,  что  у  этого  существа
совсем нет лица. Да  и  вся  фигура  его  была  покрыта  какой-то  дымкой,
каким-то туманом, скрывающим его очертания.
     Подойдя ближе, фигура остановилась, и  произнесла  таким  же  мрачным
голосом, как и ее одежда:
     - Я Сторож. Добро пожаловать. У вас, наверное,  были  неприятности  с
гарпиями, иногда они слишком агрессивны.
     - Неприятности были, но не очень значительные, - сказал  Корнуэлл.  -
Мы им слегка всыпали.
     - Мы не очень следим за ними, - сказал Сторож, -  потому  что  у  нас
редко бывают  посетители.  Мне  кажется,  моя  дорогая,  -  продолжал  он,
обращаясь к Мери, - что это ваши родители жили здесь много  лет  назад.  С
тех пор у нас не было гостей.
     - Я был здесь несколько дней назад, -  заявил  Джоунз.  -  Но  вы  не
обратили на меня внимания, вы даже постарались сделать вид, что это  место
покинуто.
     - Мы заметили вас,  сэр,  -  проговорил  Сторож,  -  но  прежде,  чем
показаться, мы  хотели  выяснить,  кто  вы  такой,  а  вы  ушли  несколько
торопливо...
     Мери прервала его:
     - Вы говорите, что они были здесь, мои  родители?  Значит,  их  здесь
больше нет?
     - Они ушли в другое место, - ответил ей Сторож. - Немного позже я вам
расскажу об этом и о многом другом. А теперь пора за стол.
     - Услышав  ваши  слова,  -  сказал  уверенным  тоном  Сплетник.  -  Я
вспомнил, что ужасно голоден.



                                    37

     Сторож сидел во главе стола, и теперь  стало  очевидно,  что  у  него
действительно нет лица. На  том  месте  под  капюшоном,  где  должно  было
находиться лицо, виднелось нечто туманное, в котором изредка  мерцали  две
искорки вместо глаз.
     Сторож ничего не ел. Он просто сидел и разговаривал, расспрашивал  их
о путешествии, говорил об  урожае,  обсуждал  капризы  погоды  или  просто
говорил какие-то пустяки, чтобы не молчать.
     "Туманность и неясность охватывает у него не только лицо,  -  подумал
Корнуэлл, - но и всю фигуру, как будто он привидение. Ничего удивительного
не было бы, если бы он вдруг растаял от порыва ветра".
     - Не знаю, что и думать о нем, - шепотом сказал Снивли  Корнуэллу.  -
Он не подходит ни  подо  что  из  моих  сведений  о  Диких  Землях.  Можно
подумать, что он дух. Но он не дух, в этом я убежден. Мне  эта  туманность
не нравится.
     Пища была простая, но хорошая, и ее было много. Сторож уговаривал  их
не стесняться.
     - У нас много еды, хватит на всех.
     Когда стало ясно, что все наелись, тогда Сторож сказал:
     - Ну, теперь, когда вы поели, можно и объясниться.  Вероятно,  у  вас
есть немало вопросов?
     Снивли торопливо прошептал:
     - Мы задумались...
     Но Сторож остановил его:
     - Не вы одни задумывались, кто я такой, и я отвечу  всем  вам,  но  в
должное время. Я сказал вам, что я Сторож, и так оно  и  есть.  Но  вообще
меня можно назвать философом, хотя это слово не совсем точно  подходит  ко
мне. В вашем мире  нет  слова,  которое  точно  бы  соответствовало  моему
занятию.  Может  быть  лучше  всего  подойдет   определение   "философский
инженер". Но если вы, мистер Джоунз, и вы, сэр Марк, хотите обсудить  этот
вопрос, я попрошу вас немного подождать.
     - Мы подождем с вопросом, - сказал Корнуэлл, - но одно я все же хотел
узнать. Вы знаете наши имена, хотя мы вам их не называли.
     - Вам не понравится то, что я вам  скажу,  -  ответил  Сторож,  -  но
честный ответ таков: я читаю ваши мысли. При желании я  могу  заглянуть  в
ваш мозг очень глубоко, но это было бы невежливо, поэтому я  лишь  скольжу
по поверхности. Только поверхностная информация: кто вы и откуда. Но  даже
если бы я заглянул глубже и  проник  в  ваши  сокровенные  мысли,  вам  не
следовало бы смущаться. Я не с вашей планеты  и  мои  ценности  совсем  не
такие, как у вас, даже если бы они совпадали, я не  стал  бы  судить  вас,
потому что по многовековому опыту знаю о великом расхождении разумов.
     - Я хотела бы знать, что с моими  родителями,  -  торопливо  спросила
Мери.
     - Они вернулись домой, - ответил Сторож.
     - Без меня? Они не подумали вернуться за мной?
     - Возможно, вы возненавидите меня за это, - сказал Сторож. - И будете
иметь на это право. Это я убедил их и даже представил доказательства,  что
вы умерли.
     - Какая низость! - презрительно сказала Мери. - Надеюсь, у  вас  были
на это причины...
     - Были, моя дорогая. И я утешил себя тем,  что  в  конце  концов  все
будет хорошо.
     - Значит, вы к тому же еще и  ясновидец,  -  заметил  Джоунз.  -  Это
вдобавок ко всем прочим вашим вызывающим мурашки качествам.
     - Не вполне, - ответил  слегка  польщенный  Сторож.  -  У  меня  есть
некоторое чувство судьбы. Я чувствую, что необходимо сделать, и...
     - Давайте забудем о судьбе, - холодно сказала Мери. - Расскажите  нам
о действительно важном.
     - Если вы прекратите кричать и дадите мне возможность...
     - Я не кричала...
     - Мы даем вам эту возможность, - сказал Корнуэлл. -  Но  предупреждаю
вас, сэр, что причины ваших действий должны быть основательными.
     - Вероятно, мне следует начать с самого начала, -  сказал  Сторож.  -
Это нужно было сделать сразу. Моя раса очень древняя и возникла на планете
в центре галактики. Задолго до появления человека, может быть, задолго  до
того, как живое существо на вашей планете выползло  из  моря,  мы  создали
великую цивилизацию. Я знаю, сэр Марк, что вы в растерянности.
     - Он будет в порядке, - сказал Джоунз. - Свои вопросы он  еще  сможет
задать позже. Он уже понял, что здесь нечто большее.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 21 22 23 24 25 26 27  28 29
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама