чудовище стрелой. Гарпия, не выпуская Снивли, тяжело упала.
Строй гарпий сломался, и внезапно все они, мощно работая крыльями,
поднялись в небо - перестроиться для атаки.
Корнуэлл опустил меч. У его ног, скорчившись, лежала невредимая Мери.
Снивли, выкрикивая проклятья, высвобождался из когтей мертвой гарпии. Хол
опустил лук и глядел вслед отступающим гарпиям.
- Они вернутся, - сказал он. - Им нужно лишь перестроиться. А у меня
осталось только три стрелы. Конечно, можно извлечь несколько из тел
гарпий, но на это потребуется время.
Снивли, разгоряченный, подошел хромая к Холу.
- Ваша стрела чуть не проткнула меня. Я ощутил ветер, когда она
пролетала мимо меня.
- Вы предпочли бы, чтобы гарпия утащила вас? - спросил Хол.
- Нужно быть осторожнее! - воскликнул обидчиво Снивли.
Корнуэлл спросил Джоунза:
- Вы тяжело ранены?
- Глубокий порез на руке. Боюсь, что попала инфекция.
Затем он сказал, обращаясь к Холу:
- Благодарю за выстрел.
- В следующий раз нам придется хуже, - заметил Корнуэлл. - Тут нам
просто повезло. Думаю, что наше сопротивление удивило их.
Ущелье затянулось густой тенью, солнце больше не освещало его дно, а
лишь верхние края стен.
- Есть один способ получить помощь, - сказал Сплетник. - Я не уверен,
что он подействует, но попробовать можно.
Жестянка неподвижно стоял на месте, втянув щупальца, за исключением
одного, которое было сложено у него на груди. Сплетник протянул посох и
коснулся этого щупальца, одновременно вытянув другую руку.
- Дай это мне, пожалуйста, - сказал он, - может, именно эта вещь
спасет нас.
Жестянка шевельнулся и развернул щупальце. Тут все увидели, что он
держит ручной топор древних.
- Он очистил всю пещеру древних от дубин и корней, - предположил
Джиб. - Тогда-то он и подобрал его.
Жестянка протянул топор Сплетнику.
Сплетник начал петь дикую, но мелодичную песню, одновременно высоко
подбрасывая топор. Звуки песни отражались от стен ущелья, и вскоре все
пространство заполнилось множеством голосов. Пение продолжалось, и тени
все углублялись и в этой тени вдруг что-то зашевелилось и послышался топот
множества ног.
Мери закричала. Корнуэлл поднял меч, но потом медленно опустил его.
- Боже, спаси нас, - прошептал он.
Их было сотни, но что это такое - огромного роста грубые мускулистые
люди, большей частью обнаженные, но некоторые с поясами на бедрах? Ноги их
не распрямлялись, и они шли полусогнувшись. Они несли грубые каменные
топоры, глаза их сверкали во тьме.
Высоко в небе гарпии прекратили выписывать спирали и начали
пикировать. Они неслись к земле, и Корнуэлл понял, что в этот раз их не
остановить. Он обнял Мери свободной рукой и прижал к себе.
Свирепые крики заглушили пение Сплетника. Мускулистые люди просто
кричали и потрясали копьями навстречу гарпиям. Теневые люди придвинулись
ближе, казалось, все ущелье заполнилось ими.
Гарпии ринулись вниз меж узких стен, но вдруг их нападение
прервалось. Они забили в воздухе крыльями, чтобы остановить падение,
сталкиваясь друг с другом.
Сплетник прекратил петь и громким голосом крикнул:
- Берегите, спасайте свои жизни!
Корнуэлл подтолкнул Мери:
- Иди за мной, не отставай. Я пойду первым.
Он опустил голову и шагнул вперед, ожидая встретить сопротивление
теснившихся тел. Но сопротивления ее было. Он двигался сквозь мускулистых
людей, как будто их и не было. Перед ним оступился и упал Джоунз.
Ударившись раненой рукой, он вскрикнул. Корнуэлл наклонился, подхватил его
и взвалил себе на плечи. Теперь все остальные, включая Мери, шли перед
ним, проходя сквозь толпу мускулистых людей. Они вырвались из узкого
ущелья под залитое солнцем небо.
Впереди ущелье кончалось и начиналась равнина. Мускулистые люди
исчезли. Корнуэлл обогнал Сплетника, который торопился изо всех сил,
кряхтя от усилий. Перед Сплетником бежала, прихрамывая, собака, а рядом с
ней Енот.
Вырвавшись из ущелья, они замедлили скорость. Перед ними на небольшой
равнине, окруженной со всех сторон горами, возвышалось причудливое здание.
Как и говорил Джоунз, оно казалось построенным из пены и кружев, но даже в
своей неестественности оно производило грандиозное впечатление.
- Опустите меня, - сказал Джоунз. - Спасибо за все. - Он указал на
раненую руку. - Проклятая, вся в огне и гудит, как колокол.
Он пошел в ногу с Корнуэллом.
- Моя машина впереди, можете увидеть ее там, справа. У меня там есть
шприц. О, дьявол, не просите меня объяснять, что такое шприц. Это такая
волшебная игла. Вы можете посмотреть на нее, а заодно и помочь мне с ней.
Я покажу, как именно.
На лугу, между ними и прекрасным зданием, двигалась толпа существ.
Они были еще далеко, чтобы можно было разглядеть подробности. Видно было
только, что одно из них выше остальных.
- Будь я проклят! - сказал Джоунз. - Когда здесь бродил я, никто не
вышел мне навстречу, а теперь только поглядите на эту делегацию.
Впереди всех с криками радости бежала крошечная фигура; выражая свой
восторг, она кувыркалась.
- Мери! - вопила она.
- Да ведь это Скрипичные Пальцы! - удивленно воскликнула Мери. - А я
все гадала, куда подевался этот маленький мошенник.
- Это тот, который с тобой делал пироги из грязи? - спросил Корнуэлл.
- Он самый, - ответила Мери.
Она наклонилась, и малыш с криком радости бросился ей в объятия.
- Мне сказали, что ты меня ищешь, - кричал он радостно, - но я не мог
поверить.
Он освободился и попятился, чтобы взглянуть на нее.
- Ты выросла, - обвиняюще сказал он. - А я все такой же.
- Я спрашивала о тебе в Ведьмином Доме, и мне сказали, что ты исчез.
- Я здесь уже много лет, - сказал маленький домовой. - Мне столько
нужно показать тебе.
Тем временем остальная группа приблизилась настолько, что можно было
разглядеть их всех. В остальном это был маленький народец - танцующие и
подпрыгивающие домовые, тролли, эльфы и феи. Среди них двигалась
человекоподобная фигура, одетая в длинное черное платье с черным
капюшоном, надвинутым на голову и лицо. Казалось, что у этого существа
совсем нет лица. Да и вся фигура его была покрыта какой-то дымкой,
каким-то туманом, скрывающим его очертания.
Подойдя ближе, фигура остановилась, и произнесла таким же мрачным
голосом, как и ее одежда:
- Я Сторож. Добро пожаловать. У вас, наверное, были неприятности с
гарпиями, иногда они слишком агрессивны.
- Неприятности были, но не очень значительные, - сказал Корнуэлл. -
Мы им слегка всыпали.
- Мы не очень следим за ними, - сказал Сторож, - потому что у нас
редко бывают посетители. Мне кажется, моя дорогая, - продолжал он,
обращаясь к Мери, - что это ваши родители жили здесь много лет назад. С
тех пор у нас не было гостей.
- Я был здесь несколько дней назад, - заявил Джоунз. - Но вы не
обратили на меня внимания, вы даже постарались сделать вид, что это место
покинуто.
- Мы заметили вас, сэр, - проговорил Сторож, - но прежде, чем
показаться, мы хотели выяснить, кто вы такой, а вы ушли несколько
торопливо...
Мери прервала его:
- Вы говорите, что они были здесь, мои родители? Значит, их здесь
больше нет?
- Они ушли в другое место, - ответил ей Сторож. - Немного позже я вам
расскажу об этом и о многом другом. А теперь пора за стол.
- Услышав ваши слова, - сказал уверенным тоном Сплетник. - Я
вспомнил, что ужасно голоден.
37
Сторож сидел во главе стола, и теперь стало очевидно, что у него
действительно нет лица. На том месте под капюшоном, где должно было
находиться лицо, виднелось нечто туманное, в котором изредка мерцали две
искорки вместо глаз.
Сторож ничего не ел. Он просто сидел и разговаривал, расспрашивал их
о путешествии, говорил об урожае, обсуждал капризы погоды или просто
говорил какие-то пустяки, чтобы не молчать.
"Туманность и неясность охватывает у него не только лицо, - подумал
Корнуэлл, - но и всю фигуру, как будто он привидение. Ничего удивительного
не было бы, если бы он вдруг растаял от порыва ветра".
- Не знаю, что и думать о нем, - шепотом сказал Снивли Корнуэллу. -
Он не подходит ни подо что из моих сведений о Диких Землях. Можно
подумать, что он дух. Но он не дух, в этом я убежден. Мне эта туманность
не нравится.
Пища была простая, но хорошая, и ее было много. Сторож уговаривал их
не стесняться.
- У нас много еды, хватит на всех.
Когда стало ясно, что все наелись, тогда Сторож сказал:
- Ну, теперь, когда вы поели, можно и объясниться. Вероятно, у вас
есть немало вопросов?
Снивли торопливо прошептал:
- Мы задумались...
Но Сторож остановил его:
- Не вы одни задумывались, кто я такой, и я отвечу всем вам, но в
должное время. Я сказал вам, что я Сторож, и так оно и есть. Но вообще
меня можно назвать философом, хотя это слово не совсем точно подходит ко
мне. В вашем мире нет слова, которое точно бы соответствовало моему
занятию. Может быть лучше всего подойдет определение "философский
инженер". Но если вы, мистер Джоунз, и вы, сэр Марк, хотите обсудить этот
вопрос, я попрошу вас немного подождать.
- Мы подождем с вопросом, - сказал Корнуэлл, - но одно я все же хотел
узнать. Вы знаете наши имена, хотя мы вам их не называли.
- Вам не понравится то, что я вам скажу, - ответил Сторож, - но
честный ответ таков: я читаю ваши мысли. При желании я могу заглянуть в
ваш мозг очень глубоко, но это было бы невежливо, поэтому я лишь скольжу
по поверхности. Только поверхностная информация: кто вы и откуда. Но даже
если бы я заглянул глубже и проник в ваши сокровенные мысли, вам не
следовало бы смущаться. Я не с вашей планеты и мои ценности совсем не
такие, как у вас, даже если бы они совпадали, я не стал бы судить вас,
потому что по многовековому опыту знаю о великом расхождении разумов.
- Я хотела бы знать, что с моими родителями, - торопливо спросила
Мери.
- Они вернулись домой, - ответил Сторож.
- Без меня? Они не подумали вернуться за мной?
- Возможно, вы возненавидите меня за это, - сказал Сторож. - И будете
иметь на это право. Это я убедил их и даже представил доказательства, что
вы умерли.
- Какая низость! - презрительно сказала Мери. - Надеюсь, у вас были
на это причины...
- Были, моя дорогая. И я утешил себя тем, что в конце концов все
будет хорошо.
- Значит, вы к тому же еще и ясновидец, - заметил Джоунз. - Это
вдобавок ко всем прочим вашим вызывающим мурашки качествам.
- Не вполне, - ответил слегка польщенный Сторож. - У меня есть
некоторое чувство судьбы. Я чувствую, что необходимо сделать, и...
- Давайте забудем о судьбе, - холодно сказала Мери. - Расскажите нам
о действительно важном.
- Если вы прекратите кричать и дадите мне возможность...
- Я не кричала...
- Мы даем вам эту возможность, - сказал Корнуэлл. - Но предупреждаю
вас, сэр, что причины ваших действий должны быть основательными.
- Вероятно, мне следует начать с самого начала, - сказал Сторож. -
Это нужно было сделать сразу. Моя раса очень древняя и возникла на планете
в центре галактики. Задолго до появления человека, может быть, задолго до
того, как живое существо на вашей планете выползло из моря, мы создали
великую цивилизацию. Я знаю, сэр Марк, что вы в растерянности.
- Он будет в порядке, - сказал Джоунз. - Свои вопросы он еще сможет
задать позже. Он уже понял, что здесь нечто большее.