Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Клиффорд Саймак Весь текст 339.78 Kb

Зачарованное паломничество

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 29
     Он осмотрел  палатку  и  впервые  ощутил  в  ней  какую-то  чуждость,
иномирность - не самой палатки и не предметов в  ней,  потому  что  в  них
различия были не так велики,  но  какое-то  загадочное  чувство,  какую-то
странность, запах происхождения в другом мире и в другом месте. Впервые  с
начала путешествия он ощутил страх и одиночество.
     Он посмотрел на стоявшую рядом Мери, и в  этот  волшебный  момент  ее
лицо стало для него всем миром - ее лицо и глаза, глядевшие на него.
     - Мери, - сказал он.
     Корнуэлл, едва сознавая, что говорит, протянул руки, и она  очутилась
в его объятиях. Ее руки обвились вокруг него,  и  он  прижал  ее  к  себе,
ощутив мягкие податливые линии ее тела. В  ее  тепле,  в  ее  запахе  было
успокоение и в то же время экзальтация.
     Она шептала ему на ухо: "Марк, Марк", как будто одновременно и молила
его о чем-то и молилась ему.
     Напрягая руки, он положил ее на койку, и сам лег рядом.  Она  подняла
голову и стала целовать его. Он просунул руку под ее платье  и  ощутил  ее
обнаженное тело, полноту грудей, упругость живота, нежный пушок волос.
     Мир загремел вокруг них, и Марк закрыл глаза. Он, казалось,  очутился
в мире, где были лишь Мери и он. Никого, кроме них. И все, кроме  них,  не
имело значение.
     Зашуршал клапан палатки, и напряженный голос проговорил:
     - Марк, где ты?
     Он вынырнул из тесного мира, где были лишь только он и  Мери,  мигая,
он сел и свирепо взглянул на фигуру у входа.
     - Простите, - сказал Хол. -  Мне,  право,  очень  жаль,  что  помешал
вашему развлечению.
     Корнуэлл вскочил на ноги.
     - Черт бы вас побрал! - закричал он. - Это не развлечение.
     Он сделал шаг вперед, но Мери схватила его за руку.
     - Марк, все хорошо, - сказала она. - Все в порядке.
     - Извиняюсь перед вами обоими, -  сказал  Хол,  -  но  я  должен  вас
предупредить. Появились церберы.
     Во входе появился Джиб.
     - Почему вы ушли одни, без остальных? - гневно спросил он.
     - Все было спокойно, - ответил Корнуэлл. - Никакой опасности не было.
     - Опасность есть всегда, пока мы в этих землях.
     - Я хотел отыскать Джоунза и спросить его о том, присоединится ли  он
к нам. Но похоже, что он ушел и не вернется.
     - Нам не нужен Джоунз, - сказал Хол. -  Нас  четверо,  с  Оливером  и
Снивли, и этого вполне достаточно.



                                    24

     Маленький народец покинул их, и  теперь  они  шли  одни.  Приближался
вечер, и местность слегка изменилась. Через пять миль от холма, на котором
стоял  Ведьмин  Дом,  началась  Сожженная  равнина.  До  самого  горизонта
простиралась пустыня. Тут и там лежали песчаные дюны, а между  ними  земля
была высохшей и пустой. Трава, превратившаяся  в  сено,  лежала  в  низких
местах, где когда-то была вода, но теперь  воды  здесь  не  было.  Изредка
мертвые деревья поднимали свои высохшие стволы  над  землей,  цепляясь  за
небо изогнутыми скрюченными пальцами ветвей.
     Три лошади везли воду, а на двух оставшихся ехали  члены  отряда.  На
следующее утро Мери восстала против бессловесного согласия, по которому ей
позволялось все время ехать верхом. За исключением песчаных участков, идти
были не трудно, но конечно, если бы все они ехали верхом, то  продвигались
бы значительно быстрее.
     Хол и Корнуэлл шли впереди. Хол, щурясь, взглянул на солнце.
     - Скоро нужно будет остановиться, - сказал он. -  Все  мы  устали,  и
нужно разбить лагерь до наступления темноты. Как насчет того хребта слева?
Он высокий, и все вокруг будет видно. И там есть сухое дерево для костра.
     - Но костер будет видно за много миль, - возразил Корнуэлл.
     Хол пожал плечами.
     - Нам нет смысла прятаться, и вы это знаете. Может сейчас за  нами  и
не следят, но они знают, что мы выступили, и знают, где нас найти.
     - Церберы?
     - Кто знает, может и церберы, а может еще кто-нибудь.
     - Вы, похоже, беспокоитесь?
     - Конечно, я беспокоюсь. Глупо было бы не беспокоиться. Я даже боюсь.
Лучший из советов мы получили у людоеда. Он советовал нам не идти,  но  мы
должны идти. Нет смысла зайти так далеко и вернуться назад.
     - Совершенно согласен с вами, - сказал Корнуэлл.
     - Во всяком случае, вы с Джибом все равно пошли бы. Остальных  мучила
бы совесть, если бы они оставили нас.
     Некоторое время они шли молча, и лишь песок и камни поскрипывали  под
ногами. Хребет, на который указывал Хол, приближался.
     - Согласны? - спросил Хол. - Хребет?
     Корнуэлл кивнул.
     - Вы у нас лесовик.
     - Здесь нет леса.
     - Тем не менее, вы ориентируетесь лучше меня. Я горожанин, и мало что
знаю о дикой природе.
     Когда они поднялись на хребет, Хол указал на ущелье сбоку.
     - Там есть сухая трава, - сказал он, - и лошади еще успеют  попастись
до темноты. Потом мы приведем их в лагерь на ночь.
     Когда на хребет поднялись все, Хол начал распоряжаться.
     - Марк, напоите лошадей, не больше полведра на  лошадь.  После  этого
пустите их пастись. До темноты приведите их обратно  и  присматривайте  за
ними. Мери, вы на страже. Смотрите во всех направлениях.  Если  что-нибудь
увидите, крикните. Остальные за дровами. Их нужно будет много.
     Когда Корнуэлл вернулся с  лошадьми,  уже  ярко  горел  костер.  Угли
отгребли в сторону, и Мери готовила на них ужин, а Снивли и Оливер  стояли
на страже.
     Хол занялся лошадьми.
     - Идите поешьте, - сказал Корнуэллу. - Остальные уже ели.
     - А где Джиб? - спросил Корнуэлл.
     - Он ушел на разведку.
     Солнце село, но хотя все вокруг заполнилось тенями, было еще светло.
     - Через час взойдет луна, - сказал Хол.
     Корнуэлл сел у костра на землю.
     - Голоден? - спросила Мери.
     - Ужасно, - признался он. - И устал. А ты как?
     - Все в порядке.
     Она наполнила тарелку.
     - Кукуруза, немного мяса, но зато вдоволь  подливки.  Подливка  очень
жирная, но, может, тебе понравится. Нет свежего  мяса.  Хол  видел  только
кроликов, но не смог их подстрелить.
     Мери села рядом  с  ним  и  подняла  свое  лицо,  чтобы  он  смог  ее
поцеловать.
     - Мне нужно с тобой поговорить  прежде,  чем  вернутся  остальные,  -
сказала она. - Со мной говорил Оливер, собирался разговаривать с тобой, но
я сказала, что лучше сама.
     Он удивленно спросил:
     - Что же такое сказал Оливер?
     - Ты помнишь там, в палатке?
     - Я никогда не забуду. А ты? Как ты, Мери?
     - Я тоже не забуду, но нам нельзя. Оливер говорит, что нельзя.
     - При чем здесь Оливер? Какого дьявола ему нужно? Это касается только
тебя и меня. Если ты чувствуешь то же, что и я...
     Она взяла его руку и прижала к себе.
     - Я чувствую. Все эти дни ты не замечал меня, а потом вдруг  заметил.
Я чуть не заплакала. Ты первый, понимаешь? Первый! Я прислуга  в  таверне,
но я никогда...
     - Я никогда не думал о тебе, как о прислуге в таверне. И в палатке не
думал.
     - Но Оливер...
     - При чем тут Оливер?
     Она выпустила руку и повернулась к нему лицом.
     - Он объяснил. Он очень смутился, но все же объяснил. Он сказал,  что
поговорит об этом с тобой, но я сказала...
     Корнуэлл хотел вскочить. Он отбросил в сторону тарелку, так  что  она
покатилась по земле, но Мери удержала его, схватив за пояс.
     - Проклятый Оливер! Я сверну ему шею как цыпленку. Какой он...
     - Рог единорога, - сказала Мери. - Как ты  не  понимаешь?  Волшебство
рога!
     - О Боже!
     - Я взяла его из дерева. Только я и могла взять, потому что я никогда
не  знала  мужчину.  Рог  обладает  могучей  силой,  но  только  в   руках
девственницы. Оливер говорит, что нам очень может понадобиться его  магия,
и ею нельзя рисковать. Поэтому я сказала ему, что сама поговорю с тобой об
этом. Ведь я знала, что может произойти, если он  сам  начнет  говорить  с
тобой об этом. Нельзя было допустить, чтобы это случилось. Нам нужно  быть
заодно, и поэтому нельзя ссориться.
     - Прости, - сказал Корнуэлл.  -  Прости  за  то,  что  тебе  пришлось
говорить мне об этом.  Я  сам  должен  был  все  понять.  Сам  должен  был
догадаться.
     - Мы оба не подумали о последствиях. Все произошло так быстро, что  у
нас не было времени подумать. Неужели это всегда происходит так быстро?
     Она прижалась к нему, и он обнял ее.
     - Нет, не думаю, но я ничего не мог с собой поделать.
     - Я тоже. Я так хотела тебя. В каждой  женщине  сидит  самка.  Только
определенный мужчина может разбудить ее.
     - Но это не будет продолжаться вечно, - сказал он. - Наступит  время,
когда магия рога нам больше не понадобится. Мы можем подождать.
     - Но если наступит момент, когда мы  не  сможем  сдержаться  -  тогда
забудем о магии.
     В костре ярко вспыхнула сухая ветка. На востоке небо начало светлеть.
Вскоре на небе появились звезды.
     Послышались чьи-то шаги, и Мери встала.
     - Я принесу тебе еще тарелку... Еды осталось много.



                                    25

     На четвертый день, в полдень, они увидели замок Зверя Хаоса.  Впервые
они увидели его, когда одолели крутой подъем.
     Дальше начиналась сильно изрезанная долина. Тут когда-то  была  вода,
но теперь все вокруг высохло, и обнажилась многоцветная почва  -  красная,
желтая, розовая.
     Замок выглядел величественно. Когда-то это была могучая крепость,  но
теперь она наполовину разрушилась,  башенки  обвалились,  у  стены  лежали
груды  камней.  Сама  стена  была   иссечена   большими   зигзагообразными
трещинами. На укреплениях росли небольшие деревья.
     Путники остановились, глядя на замок через пустынное ущелье.
     - Такое странное название, и всего лишь груда  развалин,  -  удивился
Снивли.
     - Но все же это угроза, - заметил Оливер.  -  Он  может  представлять
большую угрозу.
     - Вокруг нет следов жизни, - сказал Джиб. - Замок вполне  может  быть
покинутым. Мне кажется, что там никто не живет. Четыре дня мы видим вокруг
только кроликов, да изредка сусликов.
     - Может быть, обойдем его? - спросила Мери.
     - Если там кто-то есть, то он уже знает о нас, - сказал Хол.
     - А ты как думаешь, Марк? - спросила Мери.
     - Хол прав, - ответил он. -  К  тому  же,  единственная  тропа  через
долину ведет к замку. Видно, это единственное место,  где  можно  пересечь
долину. Может быть, Джиб и прав. То есть, замок может оказаться покинутым.
     - Но ведь все нам говорили о  Звере  Хаоса  так,  будто  он  все  еще
находится в этом замке, - сказала Мери.
     - Легенды умирают с трудом, - сказал Снивли, - когда-то рассказанная,
легенда остается. Я думаю, что мало кто бывает в этой местности.  Недавних
сведений нет.
     Хол, ведя лошадей на поводу, начал спуск,  остальные  последовали  за
ним. Спускались медленно  и  осторожно,  так  как  дорога  была  крутой  и
опасной.
     Идя вслед за Холом, Корнуэлл обратил внимание на Енота. Тот устроился
на лошади среди мехов с водой и при сильных толчках крепче вцеплялся в них
когтями.
     "Какой-то он стал встрепанный, не похожий  на  то  гладкое  животное,
каким был когда-то, - подумал Корнуэлл. - Но ведь и со всеми остальными то
же самое, дни и мили взяли свое. Дорога была трудной, и  никто  не  знает,
когда она кончится".
     География Диких Земель в лучшем случае  основывалась  на  догадках  и
опиралась на ориентиры, но эти ориентиры определялись неточно, а иногда их
вовсе не оказывалось на месте.
     "Сначала  Ведьмин  Дом,  -  подумал  Корнуэлл,  вспоминая   важнейшие
ориентиры. - Потом Сожженная равнина, затем замок Зверя Хаоса, и  наконец,
Туманные Горы".
     Он вспоминал рассказы о Том, Кто Размышляет В Горах, и спросил  себя,
не та же ли это гора. Но как только они достигнут Туманных Гор, то древние
окажутся поблизости. Так, во всяком случае, говорил Джоунз, хотя  он  тоже
передавал только слухи.
     "Нет точных фактов, - подумал Корнуэлл, -  нет  реальной  информации.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 11 12 13 14 15 16 17  18 19 20 21 22 23 24 ... 29
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама