Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Клиффорд Саймак Весь текст 348.98 Kb

Что может быть проще времени

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 30
избивать Гранта, и не страх, и не самоуверенность. Им руководил простой  и
трезвый расчет: или он добьет стоящего перед ним человека, или ему конец.
     От беспощадного удара в голову Грант дернулся  назад.  Тело  обмякло,
как будто из него враз исчезли все кости и мышцы. С  глухим  стуком  Грант
рухнул на пол  и  так  и  остался  лежать  тряпичной  куклой,  из  которой
вытряхнули опилки.
     Блейн позволил рукам расслабленно повиснуть и тут же ощутил  саднящую
боль в костяшках пальцев и перенапряженных мускулах.
     Как же у меня получилось, недоуменно  подумал  Блейн,  голыми  руками
превратить такого громилу в окровавленное месиво?
     Просто повезло, и я нанес первый и точный удар. А то,  что  он  нашел
ключ, отпирающий "накидку", - это тоже везение?
     Нет, то была не удача, а нужная и своевременная информация из архива,
вложенного в его  мозг  за  пять  тысяч  световых  лет  отсюда  существом,
обменявшимся с ним разумами.
     Блейн взглянул на Гранта. Тот по-прежнему не шевелился.
     А что делать теперь?
     Конечно, надо как можно скорей уходить.
     Еще немного, и из трансо  выйдет  какой-нибудь  сотрудник  "Фишхука".
чтобы узнать, почему не приходит столь замечательно упакованная посылка.
     Ничего, я снова убегу, с горечью подумал Блейн. Что-что, а убегать  я
научился. Уже почти месяц бегу, и конца этому не  видно.  Но  однажды,  он
знал это, бег придется прекратить. Где-то надо будет  остановиться,  пусть
хотя бы для того, чтобы не потерять самоуважение.
     Это время еще не пришло. Сегодня я снова убегу, но это будет побег во
имя цели. Сегодня побег ему кое-что принесет.
     Он шагнул к столу, чтобы взять бутылку, и наткнулся на валяющуюся  на
полу "накидку". Он со злостью пнул ее, и она, легко взмыв в воздух,  упала
бесформенным комом прямо в камин.
     Схватив бутылку, Блейн направился к сложенным кипам товаров.
     Он потрогал один из мешков и убедился,  что  в  нем  что-то  сухое  и
мягкое. Затем она вылили на него  содержимое  бутылки  и  отбросил  ее  на
середину комнаты.
     Из камина Блейн совком достал горящих углей и  высыпал  на  смоченный
виски мешок.
     Заплясали маленькие синеватые язычки пламени. С треском  огонь  начал
расти и расползаться.
     Теперь не погаснет, подумал Блейн.
     Еще пять минут, и загорится вся фактория. Склад превратится в  ад,  и
пожар ужу никакими силами нельзя  будет  остановить.  Трансо  оплавится  и
деформируется, и дорога в "Фишхук" будет закрыта.
     Наклонившись, он ухватил Гранта за воротник, подтащил его к  двери  и
выволок во двор, футов за тридцать от здания.
     Грант застонал, попытался встать на четвереньки, но снова  рухнул  на
землю. Блейн оттащил его еще на  десяток  футов  и  бросил.  Грант  что-то
пробормотал и зашевелился, но встать не смог.
     Блейн вышел на дорогу и минуту постоял, приглядываясь. Окна  фактории
все больше озарялись красными отблесками.
     Блейн отвернулся и зашагал вперед.
     А сейчас, сказал он себе, самое время нанести визит  Финну.  Скоро  в
городке заметят горящую факторию, начнется паника, и полиции будет  не  до
нарушителей комендантского часа.



                                    26

     На ступеньках отеля, глядя на  ревущее  пламя  пожара  всего  в  двух
кварталах о них, толпились люди. На  Блейна  внимания  никто  не  обратил.
Полиции видно не было.
     - Опять "гориллы" поработали, - обронил кто-то.
     - Не понимаю их, - поддержал его другой.  -  Днем  они  идут  туда  и
покупают что им надо, а ночью возвращаются и устраивают пожар.
     - Ума не приложу, - продолжил первый, - как "Фишхук" мирится с  этим.
Нельзя же просто смотреть и ничего не делать.
     - "Фишхуку" наплевать, - возразил ему его собеседник. -  Я  пять  лет
провел в "Фишхуке". Там вообще ничего нельзя понять.
     Репортер, решил Блейн. Завтра должна состояться  проповедь  Финна,  и
поэтому отель забит репортерами. Он поглядел на того, кто провел пять  лет
в "Фишхуке" но не узнал его.
     Блейн поднялся по ступеням и вошел в  пустое  фойе.  Чтобы  никто  не
обратил внимания на его ободранные  кулаки,  он  засунул  руки  в  карманы
пиджака.
     Отель явно был не из новых, а мебель в фойе, по  всей  видимости,  не
менялась с незапамятных времен.  И  вообще  отель  производил  впечатление
увядающего,  старательного  заведения,  кисловато  попахивающего   сотнями
людей, которые провели недолгие часы под его крышей.
     Несколько человек сидели  в  креслах,  читая  газеты  или  просто  со
скучающим видом глядя в пустоту.
     Блейн взглянул на часы над окошком администратора.  Было  одиннадцать
тридцать.
     Блейн прошел мимо, направляясь к лифту.
     - Шеп!
     Блейн резко повернулся.
     С трудом подняв из огромного кожаного кресла грузное тело, через фойе
к нему направился человек.
     Блейн стоял на месте, ожидая, пока тот подойдет к  нему,  и  все  это
время по спине у него бегали мурашки.
     Толстяк протянул ему руку.
     Блейн показал ему свою, вынув ее из кармана. "Споткнулся впотьмах".
     - Надо бы промыть ссадину, - посоветовал толстяк.
     - Я как раз собирался этим заняться.
     - Забыл меня, что ли? Боб Коллинз, - напомнил свое имя толстяк. -  Мы
несколько раз встречались в "Фишхуке". В баре "Красный призрак".
     - Ну как же, - смущенно ответил Блейн. -  Вспомнил.  А  то  смотрю  -
что-то знакомое. Как поживаешь?
     - Нормально. Правда, злой, как черт, что меня выдернули из  "Фишхука"
на эту ерунду, но - такое ремесло. Газетчик должен быть ко всему готов.
     - Будешь писать про Финна?
     Коллинз утвердительно кивнул.
     - А ты?
     - А я хочу поговорить с ним.
     - Считай, что тебе повезло, если  к  нему  прорвешься.  Он  в  двести
десятом. А у его дверей сидит здоровенный мордоворот.
     - Думаю, он меня примет.
     Коллинз наклонил голову набок:
     - Я слышал, ты сбежал. Пустили такую утку.
     - Все верно.
     - Ты неважно выглядишь, - сказал Коллинз. - Не  сочти  за  обиду,  но
если тебе нужно одолжить немного денег...
     Блейн рассмеялся.
     - Ну, может, выпьем?
     - Нет. Я спешу к Финну.
     - Ты что, теперь с ним?
     - Не совсем...
     - Слушай, Шеп, в "Фишхуке" с тобой считались приятелями.  Скажи,  что
тебе известно. Хотя бы что-то. Хороший репортаж - и я опять в "Фишхуке". А
это для меня - все.
     Блейн отрицательно покачал головой.
     - Шеп, я слышал много разных сплетен.  Будто  бы  у  реки  под  откос
полетел фургон. Будто в этом фургоне везли  нечто  чрезвычайно  для  Финна
важное. Он сам заявил, что сделает перед прессой сенсационное сообщение. И
что-то  продемонстрирует.  Говорят,  это  будет  звездная  машина.  Неужто
звездная машина, Шеп? Никто не знает наверняка.
     - Я тоже ничего не знаю.
     Коллинз подошел к  нему  поближе  и,  снизив  голос  до  хрипловатого
шепота, сказал:
     - Дело очень серьезное, Шеп. Если Финн  получил  то,  что  хотел.  Он
уверен, что теперь у него есть то, что поможет ему разгромить  парапсихов,
всех и каждого в отдельности,  всю  паракинетику  вообще.  Он  ждал  этого
момента не один год. Не просто ждал,  а  делал  свое  дело.  Подлое  дело,
конечно. Проповедуя повсюду ненависть. Это провокатор первого класса.  Ему
не хватало только этого "Чего-то". Дай ему это "что-то", и он  победит.  А
на то, как он это сделает, весь мир  будет  смотреть  сквозь  пальцы.  Еще
немного, и с парапсихов начнут живьем сдирать шкуры.
     - Не забывай, что я тоже парапсих.
     - И Ламберт Финн тоже. Был.
     - Сколько же вокруг ненависти, - устало  произнес  Блейн.  -  Сколько
презрительных ярлыков и оскорблений.  Реформисты  называют  паранормальных
людей парапсихами, а те же их в свою очередь зовут гориллами. А таким, как
ты, плевать. Тебе все равно. Сам ты охотиться  на  людей  не  пойдешь.  Но
напишешь об этом. И размажешь человеческую кровь по газетной  странице.  И
тебе не важно, чья это кровь, лишь бы кровь.
     - Господь с тобой, Шеп...
     - Хорошо, я скажу тебе кое-что. Можешь  написать,  что  ФИнну  нечего
показывать и нечего сказать. Можешь написать, что он трясется  от  страха.
Напиши, что его как следует щелкнули по носу...
     - Шеп, ты меня разыгрываешь!
     - Он не осмелится показать то, что у него есть.
     - А что это?
     - Нечто такое, что превратит Финна в круглого идиота. Он  ни  за  что
это не покажет. Завтра утром в мире не будет человека, испуганней Ламберта
Финна.
     - Я не могу этого написать. Ты же знаешь, что не могу...
     - Завтра в полдень, - сказал Блейн, - об этом будут писать все.  Если
ты  начнешь  немедленно,  то  успеешь  в  последний  утренний  выпуск.  Ты
обскачешь всех - если у тебя хватит смелости.
     - Ты абсолютно уверен? Ты не...
     - Решайся. Я ручаюсь за каждое слово,  которое  сказал.  Остальное  -
твое дело. А мне пора.
     Но Коллинз еще колебался.
     - Спасибо, Шеп, - поблагодарил он. - Огромное спасибо.
     Блейн обошел лифт и стал подниматься по лестнице пешком.
     Выйдя на второй этаж, по левой стороне в конце коридора он  увидел  у
двери номера сидящего в кресле человека.
     Блейн двинулся прямо к  нему.  Когда  он  приблизился,  телохранитель
встал.
     - Минуточку, мистер, - преградил он рукой дорогу Блейну.
     - Мне срочно нужен Финн.
     - Вам туда нельзя, мистер.
     - Тогда передайте ему...
     - Сейчас я ничего не передам.
     - Но ведь Стоун...
     - Просто скажите, от Стоуна.
     Некоторое время телохранитель стоял в нерешительности, потом  опустил
руку.
     - Ждите здесь, - сказал он. - Я пойду спрошу. И без фокусов.
     - Не волнуйтесь. Я подожду.
     Он остался один, размышляя, правильно ли поступил.  А  сумраке  плохо
освещенного коридора вновь всплыли старые сомнения. Не лучше  ли,  подумал
он, дать задний ход, пока не поздно.
     Появился телохранитель.
     - Стойте спокойно, - приказал он. - Я должен вас обыскать.
     Опытные руки быстро заскользили вдоль тела Блейна в поисках ножа  или
пистолета.
     Наконец охранник удовлетворенно кивнул:
     - Все в порядке. Можете заходить. Я останусь за дверью.
     Охранник открыл дверь, и Блейн вошел.
     Комната была обставлена как гостиная.
     Спальня располагалась за ней.
     В углу комнаты стоял стол, за которым сидел высокий человек в одеждах
траурно-черного цвета с белым шарфом на шее. Его по-лошадиному  вытянутое,
костлявое  лицо  могло  бы  показаться  измученным,  если  б  не  пугающее
выражение одержимости.
     Блейн твердой походкой шел вперед, пока не оказался у самого стола.
     - Так ты Финн, - сказал он.
     - Ламберт Финн, - поправил его тот низким  голосом  профессионального
оратора, который, даже отдыхая, не может не быть оратором.
     Блейн достал руки из карманов и положил их на край стола. Он  увидел,
что ФИнн глядит на запекшуюся кровь и грязь.
     - Тебя зовут, - произнес Финн, - Шепард Блейн, и я знаю о тебе все.
     - И даже то, что я собираюсь тебя убить?
     - Даже и это, - подтвердил Финн.  -  По  крайней  мере,  я  это  могу
предположить.
     - Но не  сегодня,  -  сказал  Блейн,  -  потому  что  завтра  я  хочу
посмотреть на твое лицо. Хочу увидеть, как  ты  все  завтра  проглотишь  и
переваришь.
     - И это все, зачем ты пришел? Больше тебе нечего сказать?
     - СТранно, - признался Блейн, - но в данный момент  никакого  другого
повода мне на ум не приходит. Я даже не могу объяснить, зачем, собственно,
я пришел.
     - Может, предложить сделку?
     - Это мне и в голову не приходило. У тебя нет ничего, что бы  ты  мог
мне дать.
     - Может, и так, мистер Блейн, но зато у вас есть то, что  нужно  мне.
За что я готов прилично заплатить.
     Не отвечая, Блейн смотрел на него.
     - Ты участвовал в похищении звездной машины, - сказал Финн. - Я  хочу
знать цели и задачи. Мне нужно сложить куски воедино. Твой  рассказ  может
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 16 17 18 19 20 21 22  23 24 25 26 27 28 29 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама