Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Клиффорд Саймак Весь текст 348.98 Kb

Что может быть проще времени

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 30
чем тупик, и делать мне там нечего. Но пока моя задача - добраться туда.
     Ведь я все еще беглец, совершающий отчаянный, неподготовленный побег.
Я бегу с того момента, как вернулся из последнего путешествия  на  звезды.
И, что хуже всего, бегу бесцельно, лишь для того, чтобы укрыться,  обрести
безопасность.
     Из-за отсутствия цели становилось не по себе. Как будто он  пустышка.
Перекати-поле, которое катится туда, куда подует ветер.
     Он лежал, давая боли впитаться, впуская горечь и сомнение: а надо  ли
было бежать из "Фишхука", имело ли это смысл? Затем ему вспомнился  Фредди
Бейтс, его натянутая улыбка,  и  блестки  в  глазах,  и  револьвер  в  его
кармане. И сомнения рассеялись сами собой: он поступил правильно.
     Райли всхлипнул, захрипел и затих.
     Нет, сказал себе Блейн, хоть доктор и просит, оставаться не  следует.
Все равно врач ничего не обнаружит, а Блейн ничего ему не  расскажет,  так
что для них обоих это будет только потеря времени.
     Он встал с постели, пересек комнату и подошел к  двери,  ведущей,  по
всей видимости, в гардеробную.
     Он открыл дверь - его одежда действительно была там.  Правда,  он  не
видел нижнего белья, но его рубашки и брюки висели на вешалке, а под  ними
стояли его туфли. Пиджак, свалившись с вешалки, лежал на полу.
     Скинув больничную рубаху, он сунул ноги в штанины,  натянул  брюки  и
туго затянул их на поясе.
     Он потянул за рубашкой, как вдруг остановился, пораженный  тишиной  -
мирным, тихим спокойствием осеннего полдня. Покой желтого листка, свежесть
дымки на далеких холмах, винный аромат осени.
     Но в этом спокойствии что-то было не так.
     Исчезали стоны и всхлипывания с соседней койки.
     Пригнувшись, как в ожидании удара, Блейн прислушался,  но  ничего  не
услышал.
     Он повернулся, сделал шаг в сторону кровати, но остановился. К  Райли
подходить уже поздно. Его забинтованное тело лежало неподвижно, а на губах
застыла пузырем пена.
     - Доктор! - закричал Блейн. - Доктор!
     Сознавая, что поступает глупо и нерационально, он бросился к двери.
     У порога он остановился. Уперевшись в косяки,  он  высунул  голову  в
коридор.
     Доктор шел по коридору быстрыми шагами, но не бегом.
     - Доктор, - прошептал Блейн.
     Подойдя к двери, он впихнул Блейна в комнату и направился  к  кровати
Райли.
     Доктор достал  стетоскоп,  прислонил  к  мумии,  наклонившись,  затем
выпрямился.
     - А ты куда собрался? - спросил он.
     - Он умер,  -  сказал Блейн. - У него  остановилось  дыхание.  Прошло
уже...
     - Да, он мертв. Он был безнадежен. Даже с гобатианом не было  никакой
надежды.
     - Гобатиан? Вам пришлось применять даже гобатиан? Вот почему его  так
забинтовали...
     - В нем не осталось ни одной целой кости, сказал доктор. - Как кто-то
бросил игрушку на пол и прыгнул на нее нее двумя ногами. У него...
     Доктор замолчал и пристальным взглядом уставился на Блейна.
     - А что ты знаешь о гобатиане? - осведомился он.
     - Так, слышал. - ответил Блейн.
     Еще бы об этом не слышать, подумал он.
     - Это инопланетное лекарство. - сообщил доктор. - Им пользуется  одна
насекомовидная раса. Раса воинствующих насекомых. Оно творит  чудеса.  Оно
может слепить обратно  разодранное  по  частям  тело.  Сращивает  кости  и
органы. Регенерирует ткани.
     Он поглядел на забинтованный труп, потом опять на Блейна.
     - Читал где-нибудь?
     - Да, в научно-популярном журнале. - солгал Блейн.
     В его  памяти  всплыло  зеленое  безумие  планеты  джунглей,  где  он
наткнулся на лекарство, которым пользовались насекомые, хотя на самом деле
они вовсе не были насекомыми, а лекарство было вовсе не лекарство.
     Впрочем, сказал он себе, к чему играть в слова.  Терминология  всегда
вызывала  трудности,  а  со  звездными  путешествиями  стала  и  вовсе  не
возможной. Берешь то, что хоть немного подходит по смыслу. И то хорошо.
     - Тебя переведут в другую палату. - сказал доктор.
     - Не стоит, - сказал Блейн. - Я как раз собрался уходить.
     - Нет, - ровным голосом возразил доктор. - Я не позволю. Не собираюсь
брать что-то на свою совесть. Ты чем-то болен,  и  очень  серьезно.  А  за
тобой некому ухаживать - у тебя нет ни друзей, ни родственников.
     - Ничего, обойдусь. Как обходился до сих пор.
     - Мне  кажется,  -  придвинулся  к  нему  доктор,  -  ты  чего-то  не
договариваешь.
     Блейн повернулся к нему спиной  и  молча  направился  к  гардеробной.
Надел рубашку, натянул туфли. Поднял  с  пола  пиджак,  прикрыл  дверцу  и
только тогда обернулся к доктору:
     - А теперь, если вы посторонитесь, я выйду.
     По коридору кто-то шел. Наверное, доктор успел распорядиться,  и  это
несут еду, подумал Блейн. Может, мне следует сперва подкрепиться, мне  это
нужно.
     Но он слышал шаги, по крайней мере, двух пар ног. А может,  услышали,
как он звал врача, и решили посмотреть, не нужна ли помощь?
     - Было бы лучше, - сказал доктор, - если бы ты передумал. Кроме  того
ты нуждаешься в лечении, есть еще некоторые формальности...
     Дальше Блейн его уже не слышал, потому что те, кто шагал по коридору,
уже стояли в дверях, заглядывая в комнату.
     - Как ты сюда попал, Шеп? Мы тебя повсюду  ищем,  -  ледяным  голосом
произнесла Гарриет Квимби.
     Одновременно, как удар бича,  его  стегнуло  телепатическим  шепотом:
"Ну, быстро! Что говорить?"
     - Просто забирай меня, и все разъяренная женщина, волочащая за  собой
заблудшего шалопая. Тогда меня выпустят. Меня нашли под ивняком...
     Пьяница, каким-то образом залезший в урну для мусора  и  не  знающий,
как оттуда выбраться. Цилиндр  у  него  сполз  на  ухо,  нос,  пощелкивая,
всхлипывает,  как  неоновая  реклама,  а  в  окосевшем  взгляде  -  мягкое
недоумение.
     - Нет, не то,  -  остановил  ее  Блейн.  -  Просто  лежал  под  ивой,
отключившись от мира. Он считает, я болен...
     - А не...
     - Не то, что он дума...
     - Опять  с  тобой  старая  беда,  -  с  улыбкой,  в  которой  было  и
беспокойство и  облегчение,  дружеским  тоном  произнес  Годфри  Стоун.  -
Перебрал, наверно. Забыл, что советовал тебе доктор...
     - Ну, о чем ты, - запротестовал Блейн. - Каких-то пара глотков...
     - Тетя Эдна с ума сходит, - сказала Гарриет. -  Чего  она  только  не
воображала. Ты же знаешь, какие у нее нервы. Она уже решила,  что  никогда
тебя больше не увидит.
     - Годфри, Годфри! О господи, целых три года...
     - Спокойно, Шеп. Сейчас не время. Сначала надо тебя вытащить.
     - Вы что, знаете этого человека, - спросил доктор Уитмор,  -  он  ваш
родственник?
     - Не родственник, а друг, - пояснил Стоун. - его тетка Эдна...
     - Ладно, пошли отсюда, - прервал его Блейн.
     Стоун вопросительно посмотрел на доктора, тот кивнул головой:
     - Только задержитесь у дежурной  и  возьмите  выписку.  Я  им  сейчас
позвоню. Вам придется сообщить ваши имена.
     - Конечно, - заверил его Стоун. - Мы вам так признательны.
     - Не стоит благодарности.
     У порога Блейн остановился и повернулся к доктору.
     - Извините, - сказал он. - Я скрыл правду. Мне было стыдно.
     - У всех бывают моменты, когда нам стыдно. Ты не исключение.
     - Прощайте доктор.
     - Всего хорошего. Впредь будьте осторожнее.
     И вот уже они шли рядом - втроем - по коридору.
     - А кто лежал в соседней кровати? - спросил Стоун.
     - Некий Райли.
     - Райли!
     - Водитель фургона.
     - Райли! Его-то мы и искали. На тебя мы наткнулись совсем случайно.
     Стоун собрался вернуться в палату, но Блейн его остановил:
     - Поздно, он мертв.
     - А его фургон?
     - Разбился. Упал с откоса.
     - О Годфри! - вырвалось с ужасом у Гарриет.
     Стоун покачал головой, глядя на нее.
     - Не вышло, - сказал он. - Не вышло.
     - Эй, в чем дело?
     - Подожди, все узнаешь. Сначала давай выйдем отсюда.
     Стоун взял его под локоть и потащил рядом с собой.
     - Хотя бы скажите, при сем здесь Ламберт Финн?
     - Ламберт Финн, - вслух  произнес  Стоун,  -  сегодня  самый  опасный
человек в мире.



                                    19

     - А может, нам отъехать подальше? - спросила Гарриет. -  если  доктор
что-нибудь заподозрит...
     Но Стоун уже свернул с шоссе к мотелю.
     - Почему он должен сто-то заподозрить?
     -  Задумается.  Он  озадачен  случаем  с  Шепом  и  наверняка  начнет
размышлять. А в нашей легенде полно слабых мест.
     - Для импровизации все было разыграно не так уж плохо.
     - Но мы и десяти миль не отъехали о города.
     - Мне ночью надо будет вернуться. Хочу посмотреть, во что превратился
фургон Райли.
     Перед домиком с вывеской "Управляющий" он затормозил.
     - Сам хочешь засунуть голову в петлю, - сказала Гарриет.
     Человек, подметавший ступени, подошел к ним.
     - Добро пожаловать в "Равнины"! - сердечно  приветствовал  он  их.  -
Могу быть чем-нибудь вам полезен?
     - У вас найдутся два смежных номера?
     - У нас как  раз  освободились  два  смежных.  Какая  чудесная  стоит
погода!
     - Да, отличная погода.
     - Но со дня на день может похолодать. Все-таки поздняя осень.  Помню,
однажды снег выпал на...
     - В этом году так не будет, - перебил его Стоун.
     - Да, вряд ли. Кажется, вы сказали, что желаете два смежных?
     - Если вы не возражаете.
     - Езжайте прямо вперед. Номера  десять  и  одиннадцать.  А  я  сейчас
возьму ключи и приду.
     Приподняв машину на малой тяге, Стоун  соскользнул  в  проезд.  Около
номеров стояли уютно припаркованные автомобили.  Люди  выгружали  вещи  из
багажников. Некоторые отдыхали в креслах в маленьких внутренних  двориках.
В самом конце стоянки четверо  чудаковатых  стариков  с  громкими  криками
метали подкову.
     Перед номером десять их машина плавно опустилась на землю.
     Блейн вышел, открыл дверцу Гарриет.
     Как хорошо, подумал он. Он  чувствовал  себя  так,  как  будто  попал
домой, встретив двух друзей - потерянных и вновь обретенных.
     Что бы теперь ни случилось, он со своими.
     Мотель располагался на обрывистом берегу  реки,  на  север  и  восток
тянулись бескрайние равнины - голые, бурые холмы, поросшие  лесом  трещины
оврагов, толпясь, обвиваясь  все  плотнее,  чтобы  уместить  вдоль  речной
долины, леса выстраивались неровным гребнем  у  мутно-шоколадного  потока,
который, как бы не зная, куда направить свое течение, задумчиво извивался,
оставляя следы своего непостоянства - лужи,  болота,  старицы,  еще  более
прихотливой формы, чем русло самой реки.
     Позвякивая связкой ключей, пришел  управляющей.  Он  отпер  и  широко
распахнул двери.
     - Здесь все в полном порядке, - сообщил он. - Мы ничего не  упускаем.
на всех окнах - ставни, а замки самые лучшие  из  имеющихся.  В  шкафу  вы
найдете  подборку  кабалистических  знаков  и  заклинаний.  Раньше  мы  их
вывешивали сами, но  оказалось,  что  некоторые  клиенты  предпочитают  их
располагать по собственной системе.
     - Очень предусмотрительно с вашей стороны, - похвалил Стоун.
     - Клиентам приятно чувствовать себя в тепле и заботе,  -  похвастался
управляющий.
     - Ну все, Теперь вы нам все рассказали, - остановил его Стоун.
     - А в первом корпусе у нас ресторан...
     - Обязательно там побываем, - заверила его  Гарриет,  -  я  умираю  с
голоду.
     - Зарегистрироваться вы можете у дежурного по пути в ресторан.
     - Непременно. - пообещала Гарриет.
     Управляющий передал ей ключи и весело подпрыгивающий  походкой  пошел
обратно, с любезной оживленностью кланяясь гостям из других номеров.
     - Зайдем. - предложил Стоун.
     Пропустив Гарриет и Блейн вперед, он вошел сам  и  плотно  закрыл  за
собой дверь.
     Гарриет бросила ключи на туалетный столик, оглядела комнату.
     - Рассказывай, - повернулась она к Блейну. - Что было с тобой?  Когда
я возвратилась в тот пограничный городок, он  весь  кипел.  Там  произошло
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 9 10 11 12 13 14 15  16 17 18 19 20 21 22 ... 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама