Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Клиффорд Саймак Весь текст 348.98 Kb

Что может быть проще времени

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 30
что-то жуткое, не знаю, только  что.  Мне  пришлось  так  быстро  убраться
оттуда, что некогда было расспрашивать.
     - Мне удалось бежать. - сказал ей Блейн.
     Стоун протянул ему руку:
     - Тебе это удалось лучше, чем мне. Ты от них оторвался сразу.
     Рука Блейна утонула в громадной ладони Стоуна.
     - Я рад тебя видеть, - сказал Стоун.
     - Если б не звонок тогда, меня бы наверняка поймали. Я запомнил  свои
слова и не стал дожидаться.
     Стоун выпустил его руку, и они стояли, глядя  друг  на  друга.  Блейн
видел, как изменился Стоун: он и раньше был крупным, сильным мужчиной,  но
теперь сила чувствовалась не только в его внешности - в нем ощущалась сила
духа, целеустремленность. И еще жестокость, которой Блейн раньше в нем  не
знал.
     - Боюсь, что мое неожиданное появление еще доставит  тебе  хлопот,  -
сказал Блейн. - Я удирал слишком медленно и не без приключений.  Наверняка
"Фишхук" уже напал на мой след.
     Как бы отбрасывая опасения, Стоун махнул рукой, причем сделал это так
небрежно, как будто "Фишхук" здесь ничего не значит,  как  будто  "Фишхук"
больше вообще нигде ничего не значит.
     - А что с тобой произошло, Шеп? - спросил Стоун, усаживаясь в кресло.
     - Я заразился.
     - Я тоже, - кивнул Стоун.
     Он минуту помолчал, как бы уходя мыслями во времена своего побега  из
"Фишхука".
     - Когда  я  вышел  из  телефонной  будки,  меня  уже  ждали.  Мне  не
оставалось ничего другого, как пойти  с  ними.  Меня  отвезли...  Огромный
пансионат на берегу моря: над  ним  -  до  боли  в  глазах  голубое  небо,
настолько голубое, что слепит глаза, и в то же время в эту голубизну можно
глядеть и глядеть, утопая в бесконечности.  Вокруг  гигантского  здания  -
домики пониже, поменьше главного корпуса, но тоже  не  маленькие.  Зеленый
ковер газона, настолько пышный, что тут же становится ясно:  ее  постоянно
поливают.  За  зеленью  травы  -  ярко-белая  полоса  песчаного  пляжа   и
зеленовато-синий  океан,  с  пенными  брызгами  разбивающийся  о  рифы  за
пределами лагуны. А на пляже - калейдоскоп зонтиков... Как я узнал  позже,
это место расположено в Южной Калифорнии.  Идеально  изолированное  место,
потрясающий курорт посреди глуши... Развеваемые  океанским  бризом  флажки
площадок для гольфа, ровные прямоугольники  тенистых  курортов,  сад,  где
гости в безупречных вечерних туалетах, лениво  переговариваясь,  поджидают
тележки с напитками и  сандвичами.  Там  такая  рыбалка,  что  тебе  и  не
снилось, в горах - охота, а купаться можно круглый год...
     - Ах, как там тяжело! - улыбнулась Гарриет.
     - Нет, - возразил Стоун, - вовсе не тяжело. Первые шесть недель.  Или
даже шесть месяцев. Там есть все, что нужно мужчине. Отличная еда, выпивка
и женщины. Любое желание тут же исполняется. Богат ты или беден -  это  не
важно. Все бесплатно.
     - Я представляю,  -  произнес  Блейн,  -  что  там  начинаешь  вскоре
ощущать...
     - Ну, конечно! Абсолютная бесцельность. Будто  кто-то  взял  и  тебя,
взрослого мужчину, превратил  в  маленького  мальчика,  которому  остается
только забавляться разными играми. Но все же  "Фишхук"  поступает  с  ними
щедро и великодушно. Даже презирая,  ненавидя  "Фишхук",  надо  отдать  им
должное. Лично против нас они  ничего  не  имеют.  Ведь  мы  не  совершали
преступлений, не нарушали долг - по крайней мере, не  все.  Они  не  могут
рисковать, оставляя нас работать: они не могут отпустить  нас,  поскольку,
как ты понимаешь, репутация  "Фишхука"  должна  быть  безупречной.  Нельзя
допустить, чтобы их обвинили в том, что они  пустили  в  мир  человека,  у
которого в мозгу появилось какое-то инопланетное качество или который хоть
на волос отклоняется от общепринятого человеческого стандарта. Так что они
отправляют нас в отпуск - бессрочный отпуск - в заведение для миллионеров.
     Это гениальное решение. Человек ненавидит этот вечный праздник и  все
же не может уехать, поскольку здравый смысл  ему  шепчет,  что  надо  быть
круглым дураком, чтобы бросить все это. Здесь безопасно и весело. Здесь не
о чем тревожиться. Тебе ни в чем нет  отказа.  Трудно  серьезно  думать  о
побеге - какой может быть побег, если тебя никто не держит. Правда,  стоит
попробовать,  и  вдруг  узнаешь,  что  все  вокруг  патрулируется,   стоят
сторожевые вышки. Потом  выясняется,  что  контролируется  каждая  дорога,
каждая тропа. Да  и  попытаться  уйти  пешком  через  пустыню  равносильно
самоубийству.  Постепенно  замечаешь,  что  за  тобой  постоянно   ведется
наблюдение; агенты "Фишхука", замаскированные под гостей,  не  спускают  с
тебя глаз, чтоб не упустить, когда ты решишься на побег или хотя бы только
подумаешь об этом.
     Но  настоящие  цепи,   которые   удерживают   тебя,   -   роскошь   и
беззаботность. От такого трудно отказаться. И в  "Фишхуке"  это  понимают.
Поверь  мне,  Шеп,  это  самая  крепкая  тюрьма,  когда-либо   построенная
человеком.
     Но, как любая тюрьма, она ожесточает и закаляет. Узнав  о  шпионах  и
охране, становишься хитрым  и  изворотливым.  Собственно,  сами  шпионы  и
охранники придают смысл твоему существованию. Ошибка "Фишхука" в том,  что
он перестарался:  не  нужно  было  вообще  никакой  системы  безопасности.
Предоставленный самому себе, любой мог совершать "побег" каждый  месяц.  И
приплетаться восвояси, почувствовав, каково за  пределами  этого  рая.  Но
когда ты узнаешь о патрулях, винтовках, собаках,  ты  принимаешь  это  как
вызов и вступаешь в игру, где ставка - собственная жизнь...
     - Наверняка, - заметил Блейн, - побегов было немного.  Даже  попыток.
Иначе бы "Фишхук" придумал что-нибудь новое.
     - Ты прав, - хищно ухмыльнулся Стоун. - Побег  мало  кому  удался.  И
мало кто пытался бежать.
     - Только ты и Ламберт Финн.
     - Ламберт, - сухо ответил Стоун, - все время был  мне  примером.  Его
успех вдохновлял меня. Он бежал за несколько лет до моего появления. Кроме
того, задолго до Ламберта был еще один побег. Что стало с  тем  человеком,
до сих пор никому не известно.
     - Ну хорошо, - сказал Блейн, - а что будет с  тем,  кто  убежал,  кто
скрывается от "Фишхука"? Что его ждет? Вот у меня в кармане пара долларов,
принадлежащих даже  не  мне,  а  Райли,  у  меня  нет  ни  документов,  ни
специальности, ни работы. Что будет...
     - Ты так будто жалеешь, что убежал.
     - Бывают моменты, что и жалею. Если б начать сначала, то я бы не  дал
застать себя врасплох.  Я  бы  перевел  деньги  в  какую-нибудь  соседскую
страну. Подготовил бы новые документы. Зазубрил бы пару  учебников,  чтобы
работать кем-то вроде счетовода и ждать.
     - Мы не можем ждать! - выкрикнул Стоун.
     - Вспомни старые религиозные распри, - предложил Блейн. - Войны между
протестантами и католиками, между христианством и исламом. Где они теперь?
     - Они прекратились благодаря "Фишхуку".
     - Все  всегда  прекращается  благодаря  чему-то.  Иначе  не  было  бы
надежды. Ситуация и события упорядочиваются, и вчерашние  бури  становятся
чисто академическими вопросами для историков.
     - Неужели ты будешь ждать, - спросил Стоун, - ждать сотню лет?
     - Ждать незачем, -  сказала  Гарриет,  -  все  уже  началось.  А  Шеп
подключится.
     - Я?
     - Да, ты.
     - Шеп, выслушай меня, - попросил Стоун.
     - Я слушаю, - ответил Блейн, и, чувствуя опасность, в нем колыхнулось
что-то чужое, и дрожь прокатилась по телу.
     - Я создал организацию - можно назвать  ее  подпольем.  У  меня  есть
группа  паракинетиков,  или  штат,  или  комитет,  который   разрабатывает
первоначальные планы и тактику некоторых экспериментов и  исследований.  С
их  помощью  мы  продемонстрируем,  что  паранормальные  люди  могут  быть
полезными человечеству и без "Фишхука".
     - Пьер! - воскликнул Блейн, глядя на Гарриет.
     Она кивнула.
     - Так вот что ты имела в виду с самого начала. А тогда, на  вечеринке
у Шарли, ты мне говорила: "Старый приятель, старый друг..."
     - Ты считаешь, что я поступила неверно?
     - Да нет, почему же.
     - Скажи, ты бы согласился, если б я тебе тогда все рассказала?
     - Не знаю, Гарриет, честное слово, не знаю.
     Стоун поднялся из кресла и сделал несколько шагов в  сторону  Блейна.
Вытянув руки, он положил их на плечи Блейну. Его пальцы напряглись.
     - Шеп, - твердо произнес он. -  Шеп,  это  очень  серьезно  и  важно.
Нельзя, чтобы вся связь человека со звездами шла  только  через  "Фишхук".
Человечество не  может  быть  наполовину  приковано  к  Земле,  наполовину
свободно.
     В тусклом комнатном освещении  его  взгляд  не  казался  жестким.  Он
казался вдохновенным, а в глазах поблескивали непролитые слезы.
     Когда он снова заговорил, голос его уже звучал мягко.
     - Есть звезды, - почти шепотом, будто  разговаривая  с  самим  собой,
сказал он, - где люди должны побывать. Чтобы увидеть, каких высот способна
достичь человеческая раса. Чтобы спасти свои души.
     Гарриет с деловым видом взяла сумочку, перчатки.
     - Вы как хотите, а я с голоду умирать не собираюсь. Идете со мной или
нет?
     - Я иду, - объявил Блейн.
     И вдруг вспомнил.
     Она перехватила мысль и рассмеялась:
     - За наш счет. За это пригласишь нас как-нибудь двоих.
     - А зачем? - вмешался Стоун. - Он уже в штате и получает жалованье. У
него есть работа. Не так ли, Шеп?
     Блейн промолчал.
     - Шеп, ты ведь со мной? Ты мне нужен. Без тебя мне не справиться. Мне
не хватало как раз тебя.
     - Хорошо, я с тобой, - просто ответил Блейн.
     - Ну, раз с этим наконец разобрались,  -  сказала  Гарриет,  -  пошли
обедать.
     - Вы идите, - сказал Стоун, - а я буду стоять на страже.
     - Но, Годфри...
     - Мне надо кое о чем поразмыслить. Есть пара вопросов.
     - Пошли, - Гарриет повернулась к Блейну. - Пусть сидит и думает.
     Блейн последовал за ней несколько озадаченный.



                                    20

     - Теперь рассказывай, - потребовала Гарриет.  Они  сделали  заказ,  и
Гарриет, устроившись поудобнее за столом, приготовилась слушать.
     - Что произошло в том  городке?  Что  было  после?  Как  ты  попал  в
больницу?
     - Об этом позже, - отказался Блейн. - Еще будет время обо  всем  тебе
рассказать. Прежде ответь, что с Годфри?
     - Ты имеешь в виду, что он остался в номере подумать?
     - Да. Но не только. Выражение его глаз. Эта навязчивая идея.  Как  он
говорит,  что  спасение  людей  -  побывать  на  звездах,  словно   старый
отшельник, которому явилось знамение.
     - Ты прав, - сказала Гарриет, - все именно так.
     Блейн ошеломлено уставился на нее.
     - Это произошло во время того последнего  путешествия,  -  продолжала
Гарриет. - Он там тронулся. Что-то он там увидел, что потрясло его.
     - Я знаю, - сказал Блейн. - Иногда в путешествиях встречаешь такое...
     - Жуткое?
     - Да, конечно, жуткое. Но это не все. Скорее, непостижимое. Процессы,
причинно-следственные связи, совершенно невероятные с позиции человеческой
логики  и  этики.  Явления,  в  которых  не  видно  смысла,   которые   не
укладываются в голове. Рассудок человека  оказывается  бессильным.  И  это
страшно. Нет точки опоры, ориентира. Ты один, абсолютно один, и  вокруг  -
ничего из знакомого тебе мира.
     - У Годфри было другое. Нечто, что он понял  и  постиг.  Может,  даже
слишком хорошо постиг. Это было совершенство.
     - Совершенство?
     -  Я  знаю,  фальшивое  слово.  Выспренное.  Надуманное.  И  все   же
единственно подходящее.
     - Совершенство, - повторил Блейн, как будто бы пробуя слово на вкус.
     - На той планете не было  ни  злобы,  ни  алчности,  ни  извращенного
честолюбия,  которое  кует  злобу  и  алчность.  Совершенная  планета  для
совершенного народа. Социальный рай.
     - Не вижу...
     - Задумайся на минуту. Приходилось ли тебе когда-либо видеть предмет,
картину, скульптуру, пейзаж, настолько прекрасный и  совершенный,  что  ты
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 10 11 12 13 14 15 16  17 18 19 20 21 22 23 ... 30
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама