Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Олег Постнов Весь текст 804.71 Kb

Песочное время: рассказы, повести, пьесы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 52 53 54 55 56 57 58  59 60 61 62 63 64 65 ... 69

Бросаются друг к другу в объятья. Вспыхивает свет.

Сцена шестая

   В начале сцены с л у г и с факелами стоят ровной цепью вдоль задника,
ф р е й л и н ы выступают вперед, образуя полукруг, п р и н ц е с с а, м
и н и с т р, ф р а у Ш у л ь ц, Ш у л ь ц и Ф о р ш сошлись тесной груп-
пой близ п р и н ц а и Г о ф м а н а, которые обнимаются у рампы. Затем,
по мере действия, порядок фигур нарушается.

   П р и н ц (отступив на шаг). Как ты доехал? Ты устал?
   Г о ф м а н (шутливо кланяясь). Нет, ваше высочество.
   П р и н ц. Карета была удобной?
   Г о ф м а н. Да, ваше высочество.
   П р и н ц. Тебе было тепло?
   Г о ф м а н. Да, ваше высочество.
   П р и н ц. Кормили сносно? Ты голоден?
   Г о ф м а н. Нет, ваше высочество.
   П р и н ц (вздохнув). Ну хорошо. Пойдем, я представлю тебя жене.

Подводит его к п р и н ц е с с е; та делает шаг навстречу.

(как бы со скукой.) Лотхен! Это Гофман. Гофман, это Шарлотта.

Г о ф м а н склоняется к ее руке.

   П р и н ц е с с а. Боже мой, наконец-то. Гофман?  Можно  я  буду  вас
звать так?
   Г о ф м а н. Конечно, принцесса. Ведь меня так и зовут.
   П р и н ц е с с а. Муж мне все уши прожужжал. Я только и слышу от не-
го третий день: "Гофман, Гофман!"
   П р и н ц (морщась, с досадой). Прекрати.
   П р и н ц е с с а. Разве это не правда?
   П р и н ц. Нет.
   П р и н ц е с с а (покладисто). Хорошо. (Гофману.) Но мы в самом деле
вам рады.
   Г о ф м а н. Я польщен.
   П р и н ц (вдруг заинтересовавшись). Тебе это действительно приятно?
   Г о ф м а н (удивленно). Конечно. Почему же нет?

П р и н ц не отвечает; смотрит кругом рассеянно, словно что-то ища.

   П р и н ц е с с а. Не обращайте внимания, Гофман. Это он так шутит.
   Г о ф м а н. Я знаю, Лотта. Я с ним давно знаком.
   П р и н ц е с  с  а.  А,  вот  это  мне  нравится:  никаких  титулов.
Вильгельм сказал вам, что я их не люблю?
   П р и н ц. Нет, я не говорил.
   П р и н ц е с с а (удивленно). Как же вы узнали?
   П р и н ц. Он ведь психолог. Ты психолог, Эрнст?
   Г о ф м а н (смеясь). Вряд ли.
   П р и н ц. Жаль. Сочинителю психология необходима. Разве не так?
   Г о ф м а н. Возможно. Но к чему разбираться в людях?  Это  скучно  и
нечистоплотно. Веселее их сочинять. Вот возьмите меня. Я,  например,  не
знаю, что думает мой парикмахер, когда взбивает мне кок. Но я знаю  точ-
но, что всякий мнит себя центром мира. А потому не удивлюсь, услыхав  за
стрижкой о метафизике ножниц или магии щипцов.
   П р и н ц е с с а (изумленно). Это вы сами сочинили?
   Г о ф м а н. Что?
   П р и н ц е с с а. Про стрижку.
   П р и н ц. Полный вздор.
   П р и н ц е с с а. Вильгельм! Почему вздор? Тебе всегда все  не  нра-
вится. Гофман, не обижайтесь на него. Он тут совсем одичал со своими ми-
нистрами.
   Г о ф м а н. Я не обижаюсь.
   П р и н ц (с любопытством глядя на него). Это хорошо. Ты не должен на
нас обижаться.
   М и н и с т р (подходя к ним).  Позвольте  мне  также  вступиться  за
честь министров.
   П р и н ц е с с а (покраснев). Дорогой Лемке! Я, конечно, не имела  в
виду вас.
   М и н и с т р. Конечно, конечно. Впрочем, при дворе министров не  так
уж много. Но мы старики, у нас свои причуды, у вас свои,  тут  обижаться
незачем. (Гофману.) Лучше скажите нам, герр Гофман, почему мы видим вас,
так сказать, в единственном числе?
   П р и н ц е с с а (спеша сменить тему). В самом деле!  Куда  вы  дели
вашу супругу?
   Г о ф м а н. Фрау Миш( заболела и предпочла остаться из  осторожности
в Бамберге.
   П р и н ц е с с а. Надеюсь, ничего серьезного?
   Г о ф м а н. Я тоже надеюсь. Возможно, она приедет позже.
   М и н и с т р. Ну что ж. Хотя это, разумеется, грустно.  Я  же,  герр
Гофман, к вам с поручением. (Кланяется принцу и принцессе.) Прошу  прос-
тить мою прямоту, ваши высочества. (Гофману.) Фрау Шульц, которая  пере-
дала мне ваши восторги по случаю факелов и всего этого  (обводит  кругом
рукой), теперь в затруднении и не смеет спросить, угодно ли вам с дороги
взять горячую ванну?
   П р и н ц е с с а (иронически). И она послала вас выяснить это?
   М и н и с т р (с достоинством). Именно  так.  Ибо  если  ванна  жела-
тельна, то слуг надлежит отрядить немедленно носить и греть воду, факелы
же нужно тотчас задуть, тем более что при ста  свечах  (многозначительно
смотрит вверх) они, собственно, излишни.
   Г о ф м а н (разведя руками). Что ж, ванна...
   П р и н ц (явно соскучившись). Прошу меня простить, господа.  (Гофма-
ну.) Эрнст, располагайся, мойся, отдыхай, а позже вечером мы  встретимся
и поговорим. Я буду у себя в кабинете. (Идет к выходу. В  дверях,  гром-
ко.) Все могут быть свободны.

   Исчезает. Тотчас на сцене начинается общее движение. Ф р е й л и н  ы
упархивают за кулису, с л у г и, склонив факелы и гася их на ходу,  идут
за другую, м и н и с т р делает знак ф р а у Ш у л ь ц, и та устремляет-
ся следом, после чего из-за сцены слышатся плеск воды и бряцание  ведер.
Ш у л ь ц и Ф о р ш отходят средь суеты в сторону, но остаются на сцене,
тихо переговариваясь.

   М и н и с т р. Ну вот, все и устроилось. Жаль все-таки, герр  Гофман,
что вы приехали один. Впереди рождество, и ваша супруга была бы  украше-
нием наших зал, хотя, конечно (поклон принцессе), нам и самим  есть  чем
похвалиться.
   Г о ф м а н. Вы разве знакомы с моей супругой, господин Лемке?
   М и н и с т р. Мне кажется, я имел честь - еще с тех пор, как вы были
капельмейстером при покойном князе. Виноват: в каком году это было?
   Г о ф м а н (улыбаясь). Давно. И совсем недолго.
   М и н и с т р. А впрочем, может быть, я путаю. Возможно, это были  не
вы. Старый князь любил музыку.
   Г о ф м а н. Гм.
   П р и н ц е с с а. Вы тогда и познакомились с Вильгельмом?
   Г о ф м а н. Я знал принца в бытность его студенчества в Бамберге.
   П р и н ц е с с а. О, да? Он очень изменился?
   Г о ф м а н (смеясь). Разве что потолстел. Но  это  свойственно  всем
наследным принцам - включая Гамлета, а ведь он был славный малый и очень
сдержан в еде.
   Г о л о с ф р а у Ш у л ь ц (за  сценой).  Господин  Лемке!  Господин
Лемке! Мы снова не можем найти дров!
   М и н и с т р (ворчит). И вот так всегда. Без меня не  могут,  ничего
не могут. А ведь я уж стар... Простите, ваше высочество, извините,  герр
Гофман... (Кланяется, прихрамывая идет прочь).
   Г о ф м а н. Забавный старикан.
   П р и н ц е с с а (без большой приязни).  Он  любит  развести  суету.
Скажите, Гофман, неужто вы и впрямь не разбираетесь  в  людях,  как  это
только что заявили?
   Г о ф м а н. Все зависит от того, что значит "разбираться". Тут обыч-
но толкуют о душе. И вот ведь забавно: души никто никогда не видел, зато
зримая часть - тело - всегда на виду. Но о нем-то как раз все забывают.
   П р и н ц е с с а. Тело? Причем тут оно?
   Г о ф м а н. Видите ли, принцесса, в наш прагматический век мыслитель
отдает б(льшую дань доверия тому, чего можно так или иначе коснуться.  И
вот если бы вы спросили меня, что я думаю о френологии, о строении  рук,
о чертах лица, а также, между прочим, о значении причесок и платья...
   П р и н ц е с с а. О! Так вы хиромант!
   Г о ф м а н. И отчасти физиогномист.
   П р и н ц е с с а. Прекрасно! Что же вы видите на моей физиономии?
   Г о ф м а н. Любопытство, живость и желание сделать выгодное  впечат-
ление, что, впрочем, совсем нетрудно для такой  очаровательной  женщины,
как вы.
   П р и н ц е с с а (улыбаясь). Вы  говорите  комплименты,  Гофман.  Но
сейчас я вас поймаю. Что вы скажете об этих господах? (Указывает на Фор-
ша и Шульца.)
   Г о ф м а н (быстро, сквозь зубы). Одного из них точит тайный  недуг,
а другого - тайная скорбь.

   Ф о р ш и Ш у л ь ц, заметив, что на них  смотрят,  обрывают  беседу,
которую вели вполголоса до сих пор, и приближаются к Г о ф м а н у и п р
и н ц е с с е. Ф о р ш широко улыбается.

   П р и н ц е с с а (Шульцу). Господин Гофман только  что  сказал  мне,
что вы несчастны.
   Ш у л ь ц (с грустной улыбкой). Возможно, это не так, но я бы с  удо-
вольствием услышал, на чем строит свои заключения господин Теодор. (Низ-
ко ему кланяется).
   Г о ф м а н. Я лучше скажу о себе. (Указывает на свое лицо.) Взгляни-
те. (Начинает говорить, водя пальцами по щекам и подбородку, потом,  ув-
лекшись, размахивает руками, представляя жестами гротескные черты лица.)
Начнем с невинного. Бакенбарды - нечто туманное,  неясное,  нечто  вроде
мыслей лунатика, ищущего опоры под ногой. Вот выступ подбородка - откло-
ненные пьесы, ненапечатанные повести, несыгранные  сонаты.  И  в  тесной
связи с ним - рот: ироническая складка или сказочная  мышца.  Щелкунчик,
собака Берганца, кот Мурр - всё здесь. Подбородок поддерживает  его  как
может, но края все же клонятся вниз. Почему? А вот почему: на них  насе-
дают щеки. Вот эти мешочки, тяжкие, дряблые  мешки,  в  которых  повинен
портвейн, а также любимый бифштекс  по-даллахски,  благослови,  господь,
тот трактир, в котором... Впрочем, это неважно. Итак, кровавый бифштекс.
Его следы под глазами, а выше, между бровей  -  мефистофельский  мускул.
Это - моя страсть, моя мстительность и кровожадность, ушедшая,  впрочем,
как сок, в "Ночные рассказы" и в "Эликсиры сатаны". Изволили читать?
   Ш у л ь ц (потрясенный). Да... читали...
   Ф о р ш (перестав улыбаться). То, что вы говорите,  господин  Амадей,
поражает...
   Г о ф м а н. Нет-нет. Я никого не хотел  поразить.  Просто  принцесса
Лотта спросила меня о физиогномике, и я почел нужным ответить подробно.
   П р и н ц е с с а (словно очнувшись, дрогнувшим  голосом).  Гофман...
вам... Вам будет трудно здесь с такими мыслями...
   Г о ф м а н (беспечно). Что ж, я уеду.
   П р и н ц е с с а. Нет, боже мой, нет! Я не о  том.  Просто...  Одним
словом, я... я помогу вам.

Поворачивается и быстро идет прочь.

   Г о л о с ф р а у Ш у л ь ц (за сценой). Господин Гофман! Мыться!
   Г о ф м а н. Ну вот. Очень кстати.

Уходит.

   Ш у л ь ц (ему вслед, с восхищением ). Да, это великий артист!
   Ф о р ш. И достойный человек.
   Ш у л ь ц (вдруг спохватившись). Святой отец, я  тут  за  разговорами
совсем забыл спросить вас... Я уже говорил  вам  о  моей  проблеме...  А
принц между тем опять...
   Ф о р ш (понизив голос). Денег? Конечно, я дам вам денег. Десять  та-
леров вам хватит пока?
   Ш у л ь ц. Бог мой! Более чем!

Ф о р ш достает деньги.

(радостно.) И с ними я остаюсь вам должен всего... (Считает в уме.) Шестнадцать талеров, шестьдесят - нет, шестьдесят пять пфеннингов.
   Г о л о с ф р а у Ш у л ь ц (за сценой). Так не горячо, господин Гоф-
ман?
   Ф о р ш. Да, шестьдесят пять.

Скрываются за кулисами. Меркнет свет.

Сцена седьмая

   Кабинет п р и н ц а. Ш у л ь ц и п р и н ц -  за  своими  столами.  В
подсвечниках на столах горят свечи. П р и н ц как бы не замечает Ш у л ь
ц а. Он в спальном халате. То склоняется над  бумагами,  вороша  их,  то
вскакивает, ходит кругами,снова садится. Берет  перо,откладывает.Задумы-
вается. Входит Г о ф м а н. Он тоже в халате, в чалме  из  полотенец,  с
одеялом в руке.

   Г о ф м а н. Принц?
   П р и н ц. Эрнст? Проходи, садись. Хочешь курить?
   Г о ф м а н. С утра першит в горле. Обойдемся без табаку.

Садится в кресло, кладет одеяло на колени.

   П р и н ц. Пожалуй. (Шульцу.) Шульц! распорядись, чтоб подали пунш.

Ш у л ь ц выходит.

Что ж, рассказывай.
   Г о ф м а н. Что бы ты хотел знать?
   П р и н ц ( со скукой). Ну, как ты живешь...
   Г о ф м а н. Меня часто спрашивают, правда ли, что ты мой друг.
   П р и н ц (усмехнувшись). Ты, конечно, говоришь "нет"?
   Г о ф м а н. Конечно.

П р и н ц кивает. Пауза.

   П р и н ц (внезапно). Скажи, Вильгельм: зачем ты стал Амадеем?
   Г о ф м а н. Но ведь ты сам был раньше Пий.
   П р и н ц. Да, но Вильгельм - имя моего отца. Ты не  хотел  быть  его
тезкой?
   Г о ф м а н. Признаться, я не думал тогда о нем. У меня это  крестное
имя.
   П р и н ц (с легкой иронией). Теперь твой тезка Моцарт. Ну  да.  Ведь
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 52 53 54 55 56 57 58  59 60 61 62 63 64 65 ... 69
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама