Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Олег Постнов Весь текст 804.71 Kb

Песочное время: рассказы, повести, пьесы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 51 52 53 54 55 56 57  58 59 60 61 62 63 64 ... 69
   П р и н ц е с с а. Я поняла, что вы говорите о нас с Вильгельмом. Ко-
нечно, если монарх семьянин...
   Ф о р ш (энергически трясет головой). Не в этом дело,  принцесса!  (С
воодушевлением.) Государь не должен быть домовит, как поселянин или  бо-
гатый житель города. Это излишне. Но есть особая  домовитость,  присущая
только ему. Ведь двор - это, собственно, великий образец  дома,  каждого
дома в государстве. Хозяйка дома - главная пружина домоводства, как  го-
сударыня - главная пружина двора. Муж приобретает, жена все упорядочива-
ет и устрояет. Вот где смысл семьи. Но семья лишь условие, тогда как лю-
бовь - электрический движитель, та сила,  которая  одушевляет  властите-
ля...
   П р и н ц (из-за стола). И под действием этой силы муж стремится  как
можно больше приобрести? Вы это имели в виду, святой отец?
   Ф о р ш (пылко). Золото и серебро - кровь государства, ваше высочест-
во. (Достает из рукава сутаны сложенный вчетверо лист, расправляет его.)
Вот я пишу здесь... (Читает.) "Медики знают, что если кровь застаивается
в сердце или в голове, это приводит к слабости  названных  органов.  Чем
сильнее сердце, тем более щедро гонит оно кровь к внешним  частям  тела.
Каждый член тела полнится тогда живым теплом и быстро  и  мощно  стремит
кровь назад к сердцу..."
   Ш у л ь ц (почтительно). Вы занялись анатомией, ваше преподобие?
   Ф о р ш (сбившись с мысли). Э... Нет... Я имел в виду  нечто  иное...
(Ищет нужный абзац.) Ага, вот. (Читает.) "Сердце есть седалище  духа,  и
ничто не придает ему столько сил, как любовь. Она воспламеняет его и де-
лает вместе чувствительным и бесстрашным. Именно любовь должна  охватить
сердце властвующей персоны, дабы тем полней излились ее  благодеяния  на
всех, подвластных ей. Любовь для владыки то же, что муза для поэта,  что
святой дух для пророка. Вспомним слова апостола: "Бог есть любовь".
   П р и н ц. Amen.
   Ш у л ь ц (набожно). Amen. (Быстро крестится.)
   П р и н ц е с с а (иронически). И вы пришли сообщить  нам  это,  отец
Вальдемар?
   Ф о р ш. Собственно, это лишь введение.
   П р и н ц (не без скуки). Есть и основная часть?
   Ф о р ш (с подъемом). Да.
   П р и н ц е с с а. Что это за листок вы читаете?
   Ф о р ш. Это мое сочинение.
   П р и н ц е с с а (в сторону). Еще один сочинитель. (Форшу.) Как  оно
называется?
   Ф о р ш (показывает лист, гордо). Вальдемар Форш, "Ключи от Рая".
   Ш у л ь ц (почтительно). Возвышенно звучит.
   Ф о р ш. Уже готова первая часть. Она толкует о государственном  уст-
ройстве.
   П р и н ц. Причем здесь государственное устройство?
   Ф о р ш. Ваше высочество сейчас поймет. (Указывает на лист.) Я исхожу
из того, что государь - художник, а страна - его творение.
   Ш у л ь ц (искренне). Это очень интересно.
   Ф о р ш. Некий версальский мечтатель - не будем называть имен - хотел
сделать так, чтоб на столах его подданных каждый воскресный день  стояла
курица с рисом. Но не лучше ли править иначе, так, чтобы крестьянину ку-
сок заплесневелого хлеба приходился по вкусу больше, чем жаркое  в  иных
землях, и он благодарил господа за то, что родился в этой стране?
   П р и н ц е с с а (иронически). Браво.
   Ш у л ь ц (грустно). Но ведь жаркое вкусней заплесневелого хлеба...
   П р и н ц. Шульц прав. Как вы внушите  свою  мысль  пейзанам,  святой
отец?
   Ф о р ш (сбившись). Э... Пейзанам?.. э...
   П р и н ц. Ну да - тем самым беднякам, которые  будут  жевать  вместо
курицы черствую корку.
   Ф о р ш. Но им ничего не нужно внушать. Они должны видеть свет  исти-
ны, исходящий от трона. А так как всякий человек в свою очередь есть ис-
тина - но только в потенции, как бы в спящем или спрятанном виде,  -  то
это зрелище разбудит всех. Уподобим государя часам на башне...
   П р и н ц. Гм. Не самое завидное положение.
   Ф о р ш. ...или петуху, возвещающему  восход.  Или,  наконец,  самому
солнцу в планетной системе, о чем я уже говорил. Но продолжаю.  (Оживив-
шись.) Мне кажется, беда наших государств в том, что они мало заметны.
   П р и н ц (про себя). Спасибо, что они вообще есть.
   Ф о р ш. Скромность порой вредна. Нужно, чтобы государство было зримо
во всем, чтобы каждый был отмечен как его гражданин. Не ввести ли мунди-
ры и знаки отличия для всех? (Взмахивает рукой.) Ведь  что  есть  орден?
Блуждающий огнь, падающая звезда! Кто отрицает подобные вещи,  не  знает
важной черты человеческой души. (Покосившись на Шульца.) Заслуженные хо-
зяйки дома могли бы тоже получить почетный знак на фартук.
   П р и н ц е с с а (со смехом.). Прелестно.
   Ш у л ь ц. Вы намекаете на мою жену?
   П р и н ц. Вздор!
   П р и н ц е с с а (тихо). А гонорар за донос лучше?
   П р и н ц (тихо). Прекрати.
   Ф о р ш (слегка обидевшись). Конечно, тот, кто, вооружась  историчес-
кими знаниями, поспешит возразить мне, вовсе не понял, о чем я говорю  и
на чем стою; для него мои слова - тарабарщина.
   П р и н ц (зевнув). Дорогой Форш... то есть я хотел  сказать  -  ваше
преподобие. Сейчас у меня нет возможности ознакомиться  с  вашим  проек-
том... Ведь это проект, я правильно понял?
   Ф о р ш. Собственно, это трактат. И я...
   П р и н ц. Продолжайте его писать. Возможно, что он пригодится - поз-
же. А сейчас - простите, напомню вам, что господин секретарь нуждается в
вашем внимании.

Ш у л ь ц кланяется.

   Ф о р ш. Да, конечно.

Прячет листок в рукав и удаляется вместе с Ш у л ь ц е м.

Сцена четвертая

   П р и н ц е с с а (смотрит им вслед). Мне кажется, он не совсем  здо-
ров.
   П р и н ц. Кто, Форш? У него чахотка.
   П р и н ц е с с а. Боже мой! Какой ужас! Я, правда, не  это  имела  в
виду. Но я ничего не знала.
   П р и н ц (рассеянно). А ведь он твой духовник.
   П р и н ц е с с а. Да. Но мне как-то не приходило в голову говорить с
ним - о нем.
   П р и н ц (так же). Естественно.
   П р и н ц е с с а. И вообще он какой-то жалкенький. И несчастный, хо-
тя улыбается... Скажи, твой Гофман тоже такой?
   П р и н ц (очнувшись). Гофман? (Вдруг, резко.) Дура! Подожди,  Гофман
еще из тебя сделает человека!
   П р и н ц е с с а. Вильгельм! Я не люблю, когда ты кричишь.
   П р и н ц (тотчас угас). Прости. (Встает, расхаживает по кабинету.) Я
погорячился... (Забывшись.) Шульц! Ах да, он  исповедуется  Форшу...  Не
будем мешать. Ладно. (Принцессе, властно.) Сядь. Пиши.

Она, улыбаясь, садится за стол м и н и с т р а, берет в руки его перо. П р и н ц ходит по кабинету.

Найди гербовый лист. Нашла? (Диктует.) "Указ. Гофман - великий немецкий писатель. Своим приездом он оказывает честь двору, государству и государю. Его творчество есть источник бессмертия для него, а также для многих из тех, кто входит, войдет или может войти с ним в соприкосновение. Посему властью, данной нам, повелеваем: Первое. Выказывать Гофману на словах и на деле знаки искреннего расположения. Второе. Немедленно исполнять его желания, кроме прихотей, о которых докладывать лично нам. Третье. Запоминать его слова, мнения и вопросы, стараясь вникнуть в их смысл возможно полней. Четвертое. Не докучать ему".
   П р и н ц е с с а (окончив писать). Все?
   П р и н ц (не отвечая). Гофман - иронический сновидец, гротескный ре-
алист. В исполненных фантазии образах своих пиес он показал трагедию на-
шего века. Он представил распад личности, не способной управлять  своими
частями, разорванность немецкой души, ее стремление  к  высшему,  в  том
числе национальному, единству. Он живо изобразил ее страдание под спудом
темных сил, ее гнетущих; ее порыв к воле из тесных оков духовного и  по-
литического многовластия. Гофман - враг произвола и друг Молодой  Герма-
нии... (Опомнившись.) Впрочем, э т о не надо писать.

Вдали звук фанфар. Входит Ш у л ь ц.

   Ш у л ь ц (торжественно). Господин Эрнст Теодор Амадей Гофман  прибыл
ко двору вашего высочества!

Немая сцена. Гаснет свет.

Сцена пятая

   В темноте - совсем близко и кратко - трубят фанфары.  Потом  барабан:
дробь, очень нестройно, кое-как. На миг возникает марш и тотчас  гаснет.
Тишина. Гуськом друг за другом на сцену выходят с л у г и, одетые в мун-
диры, с зажженными факелами в руках.С ними, опережая их,появляется ф р а
у Ш у л ь ц.

   Ф р а у Ш у л ь ц (командует). Живей, живей. Становитесь.

С л у г и выстраиваются в редкую цепочку, лицом к залу.

(1-му слуге.) Как ты стоишь?
   1 - й с л у г а. К(к я стою, фрау Шульц?
   Ф р а у Ш у л ь ц. Не переминайся с ноги на ногу.
   1 - й с л у г а. Я не переминаюсь.
   Ф р а у Ш у л ь ц. Переминаешься. И держи факел прямо. (2-му  слуге.)
А ты стань левей.
   2 - й с л у г а. Тут слева под ногой выступ, госпожа советница.
   Ф р а у Ш у л ь ц. Эка невидаль! Выступ! Подогни ногу и стой.  (Огля-
дывает их. 3-му слуге.) Почему факел чадит?
   3 - й с л у г а. Я не знаю, госпожа советница. Мне такой дали на кух-
не.
   Ф р а у Ш у л ь ц. Опять потолок будет копченый. А ведь только  летом
красили... (4-му слуге.) И мундиры-то на вас висят как-то мешком.
   4 - й с л у г а. Ведь мы же не военные люди.
   Ф р а у Ш у л ь ц. Ливреи и впрямь вам больше к лицу. Да! А  где  де-
вочки? (Возвысив голос.) Девочки! Девочки!

Уходит за кулису.

   1 - й с л у г а (вздохнув). Вот это женщина. Бедный господин Шульц.
   2 - й с л у г а. Почему бедный? Ему такая и нужна, раз сам - рохля.
   3 - й с л у г а. Недаром же она - советница, а он только статс-секре-
тарь.
   2 - й с л у г а. И советником никогда не будет.
   1 - й с л у г а. Как хотите, а я бы с такой выдрой жить не стал. Будь
она хоть королева.
   2 - й с л у г а. А кто бы тебя спросил? Она его  на  себе  женила,  а
раньше он пел песенки в театре.
   1 - й с л у г а. Лучше петь песенки, чем подпирать каблук.
   4 - й с л у г а. Много ты понимаешь! Женщина - огонь.
   5 - й с л у г а. А также вода и медные трубы.
   3 - й с л у г а. Тише вы!
   Г о л о с ф р а у Ш у л ь ц (за сценой). Девочки! Живее!

   Вновь звуки настраиваемого оркестра. На сей раз промелькивает  вальс.
На сцену выпархивает стайка ф р е й л и н в белом, с букетами  роз.  Они
становятся между с л у г а м и. Ф р а у Ш у л ь ц с дирижерской палочкой
в руке выходит к рампе. Взмахивает руками - оркестр играет туш. Странная
аранжировка, набор редких инструментов. Появляется Г о ф м а н.

   Г о ф м а н (в ужасе). Боже мой! Что за звуки!

   Бросается к Ф р а у Ш у л ь ц и выхватывает  у  ней  палочку.  Однако
тотчас галантно склоняется к ее руке, встав на одно колено и  держа  па-
лочку на боку, словно шпагу.

(не подымаясь с колен, проникновенно.) Милостивая госпожа! Неужто это вам я обязан столь пышным приемом? И этот музыкальный кавардак устроен в мою честь?
   Ф р а у Ш у л ь ц. Простите меня, господин Гофман, если  я  оскорбила
ваш слух. Я знаю, вы строгий судья и в бытность вашу капельмейстером при
покойном князе не прощали оркестрантам ни единой фальшивой нотки. Но что
делать! Всё на мне! Министр двора стар и может лишь распорядиться, а ис-
полняю и слежу за всем я, я одна...
   Г о ф м а н. Ни слова больше, дорогая госпожа...
   Ф р а у Ш у л ь ц. ...Шульц.
   Г о ф м а н. ...госпожа Шульц! Я польщен, я  растроган.  Эти  факелы,
эти цветы... Конечно, оркестр немного не в форме. (Встает на ноги, вгля-
дывается в зал.) Но, клянусь Эвфоном, его еще можно слушать без  обморо-
ка. А подбор инструментов выше всяких похвал. Тут и viola  da  gamba,  и
благородная viola d'amore,  и...  О!  верить  ли  глазам?  Любимая  tuba
Mariae, которую я не могу не узнать без слез! Ну-ка,  ну-ка.  Посмотрим.
(Оркестру.) Господа! "Ундину" Гофмана!

   Взмахивает палочкой. Звучит увертюра "Ундины". Г о ф м а н  дирижиру-
ет, забывшись. Под музыку с разных сторон неслышно входят м и н и с т р,
Ш у л ь ц, Ф о р ш, потом п р и н ц и п р и н ц е с с а. Музыка  обрыва-
ется, все аплодируют, фрейлины бросают цветы. Г о ф м а н  оборачивается
в поклоне и замирает.

   П р и н ц. Гофман?
   Г о ф м а н (выпрямившись). Принц?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 51 52 53 54 55 56 57  58 59 60 61 62 63 64 ... 69
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама