Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Олег Постнов Весь текст 804.71 Kb

Песочное время: рассказы, повести, пьесы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 50 51 52 53 54 55 56  57 58 59 60 61 62 63 ... 69
   М и н и с т р. Господин секретарь только что сообщил мне об этом, ва-
ше высочество.
   П р и н ц е с с а. Фрау Гофман, говорят, очаровательная женщина.
   Ш у л ь ц (в замешательстве). Фрау Гофман?..
   П р и н ц е с с а. Ну да - супруга  господина  Амадея.  Впрочем,  это
иначе и не могло быть. Ведь Гофман и сам, по слухам, большой умница.
   Ш у л ь ц. Я почему-то думал, что он холост.
   П р и н ц е с с а (улыбаясь). Ну что вы, Шульц. Разве настоящий  муж-
чина может быть холост? И ведь он не так юн. А брак придает жизни устой-
чивость, прочность. Вы можете судить по себе.
   Ш у л ь ц. Да, конечно, ваше высочество. Хотя я не поэт...
   П р и н ц е с с а. Но вы же были артистом.
   Ш у л ь ц. О, это было так давно. И тогда я не был женат. Я играл ге-
роев-любовников - в комических пьесах. Я лазал в окно.
   П р и н ц е с с а. Вот видите: значит, я права. Семья остепеняет  че-
ловека.
   М и н и с т р. Вне всяких сомнений, принцесса. Господину  Шульцу  это
пошло на пользу - как и государственная служба.
   П р и н ц е с с а. Ну что ж, господа, не буду вам мешать. Когда прий-
дет Вильгельм, скажите ему, что я его искала.

Уходит.

   М и н и с т р (ворчит). И вот они всегда так ищут друг друга. Юность,
юность - да...
   Ш у л ь ц. Удивительно: Гофман - и вдруг женат...
   М и н и с т р. Да вы, господин Шульц, романтик. А между  тем  природа
не любит исключений, будь ты хоть поэт, хоть сам Бог. Кстати, хотел  вас
спросить: где намерены поселиться на время визита наши господин Гофман с
супругой?
   Ш у л ь ц. Где? Я полагаю - во дворце. Где же еще?
   М и н и с т р. Мне не кажется это столь очевидным. Комнаты для гостей
сейчас пустуют, но... Впереди праздник. Ко двору прибудет много  титуло-
ванных лиц: герцог Микаэль, Христиан фон Альтман - вы знаете сами. Принц
всегда в таких случаях загодя давал распоряжения. Почему же в  этот  раз
он смолчал? И принцесса тоже?
   Ш у л ь ц. Что вы имеете в виду?
   М и н и с т р (захлопнув книгу). А то, милейший господин  Шульц,  что
Гофмана, вероятно, придется определить к вам.
   Ш у л ь ц (почти испуганно). Ко мне?!
   М и н и с т р. Именно. Фрау Шульц прекрасная  хозяйка,  и  принцесса,
мне думается, не зря помянула сейчас об этом.
   Ш у л ь ц. Вы... вы как-то странно толкуете ее слова. И всю ситуацию.
   М и н и с т р. Странно? Ничуть. Вы просто не умеете делать выводы.
   Ш у л ь ц. Но - это же смешно! Ведь он друг принца.
   М и н и с т р. Разумеется. И в этом-то все дело. Судите сами: к прин-
цу приезжает его старинный друг. Принц не может поэтому прямо, так  ска-
зать, не обинуясь, дать некоторые, очевидные при таких  обстоятельствах,
распоряжения. Он только просит вас быть  начеку.  Что  надлежит  сделать
вам? Очевидно, позаботиться о его друге. Не на постоялый же двор его те-
перь отправлять! И потом - ведь это большая  честь  приютить  под  своей
крышей самого Гофмана. Разве не так?
   Ш у л ь ц. Позвольте. Но куда же? У меня дети... А мой дом  -  совсем
не дворец.
   М и н и с т р. Уж наверное в нем сыщется лишняя комната-другая. А  на
бюджете это отразится самым наилучшим образом... Впрочем, вы можете ула-
дить это с самим принцем, я думаю. Хотя я бы советовал вам проявить пре-
дупредительность в этом вопросе. Принца нужно избавлять от  лишних  хло-
пот. Вы знаете сами, как он это ценит.
   Ш у л ь ц (растерянно). Да... я знаю... однако...
   М и н и с т р. К сожалению, я не могу тут заменить вас. Но, смею  вас
уверить, в былые времена, до моего вдовства, мы с покойницей не раз ока-
зывали подобные услуги двору. Вы же понимаете  -  наше  государство  ма-
ленькое, тут все должно быть просто, по-домашнему...
   Ш у л ь ц. Конечно, конечно. Но эти расходы - я не знаю,  могу  ли  я
позволить себе их.
   М и н и с т р. Какие же расходы? Господин Гофман, по всему судя,  че-
ловек состоятельный, да и принц, конечно, не оставит вас своей заботой.
   Ш у л ь ц (без большой надежды). Пожалуй... Хотя...
   М и н и с т р. А мне, вы знаете, господин Шульц, такой  странный  сон
нынче ночью привиделся. Как будто я беседую в Веймаре с советником  Гете
- я действительно видел его там как-то раз. И вот как будто берет он ме-
ня под локоть и так дружески говорит: "А помните, старина Лемке, как  мы
с вами в девяносто третьем ловили бабочек под Майнцем?"  Проснулся  я  и
думаю про себя: что за чепуха! Бабочки, Майнц... Ан вот, оказывается,  и
не совсем чепуха: сон-то в руку... Да что это с вами, в самом деле, дра-
жайший герр Шульц? Совсем вы погрустнели. Вздор, вздор. Все будет  хоро-
шо, поверьте старику. Сейчас пойду, распоряжусь.  (Встает  кряхтя.)  Всё
уладим: свечи, факелы, караул. (Выходит).
   Ш у л ь ц (упавшим голосом). Да... караул...

Сцена вторая

   Входят, говоря на ходу, п р и н ц и п р и н ц е с с а. Ш у л ь ц тот-
час вскакивает, кланяется, следит за ними взглядом. Они на первых  порах
как будто не замечают его.

   П р и н ц е с с а (продолжая разговор). ...Я только хотела тебя  пре-
достеречь.
   П р и н ц (продолжая разговор). Спасибо. Но это совсем другое дело.
   П р и н ц е с с а. Ну почему же другое? Когда к нам ехал мой дядя, ты
ведь сказал мне: "Лотхен, не жди слишком многого"?
   П р и н ц. Я имел в виду, что люди меняются.
   П р и н ц е с с а. И ты был прав. В детстве мне нравилась его  сказка
о рогатом зайце. А теперь это выглядело просто глупо.
   П р и н ц. Вот именно.
   П р и н ц е с с а. Ну?
   П р и н ц. Что - "ну"?
   П р и н ц е с с а. А Гофман, стало быть, не меняется?
   П р и н ц (морщась). Лотхен, мы уже это обсудили. (С досадой  ворошит
на столе бумаги, покамест, однако, не садясь за стол.) Вот  ты  увидишь,
какой у него порядок во всем.
   П р и н ц е с с а (улыбаясь). Зато у тебя - как всегда всё кучей.

   Пауза. П р и н ц е с с а отходит к пустующему сейчас столу м и н и  с
т р а и присаживается на табурет в профиль к зрителям. П р и н ц  рассе-
янно смотрит перед собой, перебирая бумаги.

   П р и н ц (вдруг, требовательно). Шульц?
   Ш у л ь ц (подражая ему, как бы в шутку) Принц?
   П р и н ц (тем временем забыв, что хотел сказать). Шульц. Я... Э-э...
Я тут думал... э... э... (смотрит вверх, потом в сторону.)
   Ш у л ь ц. О приезде господина Теодора, ваше высочество?
   П р и н ц (удивленно, сразу очнувшись). Что? Нет.  (Садится.)  Покажи
мне отчет о сиротском доме.
   Ш у л ь ц. Он у вас на столе, ваше высочество.
   П р и н ц. Почему у меня? Им занимался ты.
   Ш у л ь ц. Я окончил и положил его вам на подпись. Вон там,  с  краю.
(Склоняется и показывает.) Вот он, ваше высочество.
   П р и н ц (увидел отчет. Очень мягко). Спасибо, Шульц.
   Ш у л ь ц (как бы шутя). Не за что, принц.

   Пауза. П р и н ц читает отчет.Ш у л ь ц стоит в ожидании. П р и н ц е
с с а, улыбаясь, следит за ними.

   П р и н ц. Так. Длина одеял шесть футов девять дюймов. Зачем?
   Ш у л ь ц. Чтобы прикрыть ноги.
   П р и н ц (ледяным тоном, от которого Шульц съеживается). Давай  пос-
читаем. (Придвигает к себе чистый лист бумаги, берет  перо.)  Сто  сорок
семь  одеял.  Умножить  на  девять.  Равно...  (Пишет,  считает.  Подняв
взгляд.) Итак, лишних сто десять футов.  При  средней  цене  в  тридцать
пфеннингов за фут... (Морщится, бросает  перо.)  Ладно,  вздор.  Это  не
деньги. (Вздыхает.) Что еще?
   Ш у л ь ц. Еще... Еще? О чем? О сиротах?
   П р и н ц. С сиротами все ясно. Или ты думаешь, что у них все же сле-
довало забрать эти девять дюймов? Ты это хотел сказать?
   Ш у л ь ц. Я? Нет. Я не... То есть, напротив, я...
   П р и н ц (следит за его смущением). Ну хорошо.  Будем  щедры.  Текст
указа готов?

Ш у л ь ц поспешно подает ему другой лист. П р и н ц подписывает.

Ну вот, сироты облагодетельствованы. (Вздыхает.) В ближайшее время все же придется соединить сиротский дом с моей прядильной мануфактурой. И они отработают свои дюймы. А то так и разориться недолго. Кстати, герцог подтвердил установленный мною налог на речные мосты и даже удовлетворился третьей частью дохода. Фон Альтман взбесится, когда узнает. У него половина купцов ездит по моей земле. Да, нужно не забыть сообщить это Лемке: это была его идея. Старик будет рад, как ты считаешь?
   Ш у л ь ц (уклончиво). Возможно.
   П р и н ц (сощурившись). Ты думаешь, что нет? По-твоему, он  со  мной
хитрит?
   Ш у л ь ц. Господин министр не может забыть  славы  вашего  покойного
родителя.
   П р и н ц (философически). Что ж. Может быть. Князь и впрямь  неплохо
справлялся со своими делами. И никогда не бегал от забот. Слал рекрут  в
Англию и Польшу, учредил таможенный контроль на каждой тропке в  лесу...
Теперь это история. Однако ж без него - собственно, без его  денег  -  я
сейчас был бы тем, кого Маккьявели  в  своем  трактате  вежливо  именует
"частные лица"... Ну, мы отвлеклись. Что там дальше?
   Ш у л ь ц. Грамота монастыря Святых Угодников. Мне кажется...
   П р и н ц ( перебивает). Дай им все, что просят.

Ш у л ь ц кланяется.

И запомни: сей род не возьмешь ни постом, ни молитвой. А при случае от них может быть толк. Кстати, Шульц: ты веришь в Бога?
   Ш у л ь ц (осторожно). Я полагаю, ваше высочество, что это мое  част-
ное дело.
   П р и н ц (тем временем увлекся какой-то  бумагой.  Машинально).  Да,
конечно. Прости. Это я так, из любопытства... (Читает.) Ага.  Донос.  На
тебя. Ты видел?
   Ш у л ь ц (с достоинством). Видел, ваше высочество.
   П р и н ц. И прочел?
   Ш у л ь ц (так же). Нет, ваше высочество. Внес в канцелярскую книгу и
оставил до вашего рассмотрения.
   П р и н ц. Подпись: "Благонамеренный". Это кто, по-твоему?
   Ш у л ь ц. Не имею понятия, ваше высочество.
   П р и н ц. Тут, между прочим, сказано, что ты вольнодумец. Это  хоро-
шо. Жаль только, что в жизни это  как-то  мало  заметно...  (Откладывает
лист.) Ну вот что: мне кажется, тебе все же не повредит беседа  с  отцом
Вальдемаром. Исповедуйся ему... если, конечно, хочешь.  А  то  он  давно
слоняется без дела. Что же касается доносов, то... гм, нужно в  них  на-
вести порядок. Люди стараются - и всё  зря.  Следует  учредить  денежную
премию за их работу.
   П р и н ц е с с а (возмущенно). Вильгельм!
   П р и н ц (улыбаясь). Что?
   П р и н ц е с с а. Что ты такое говоришь?
   П р и н ц. Что нужно вовремя платить гонорары.
   П р и н ц е с с а. Твой Гофман это бы одобрил?
   П р и н ц. Гофман? (Вдруг вскакивает с кресла и обходит  стол.)  Лот-
хен! Милая! Мы совсем забыли о тебе за делами. Иди ко мне,  мое  сердце!
(Открывает объятья.)

П р и н ц е с с а подходит к нему. Обнимаются.

Шульц, ты свободен.

   Продолжают обниматься. Ш у л ь ц, поклонившись, идет к двери. В  две-
рях сталкивается с В а л ь д е м а р о м Ф о р ш е м.

Сцена третья

   Ф о р ш высок и худ. Сутана висит на нем, как на швабре. Широко  улы-
бается, широко машет костлявыми руками; говорит быстро, взахлеб.

   Ф о р ш. Сколь редко доводится видеть рядом цветок и светило!  И  как
радостно созерцать нежную лилию, овеянную ветром олимпийских высот, гре-
ющуюся в лучах солнца, коему следует уподобить нашего государя!
   П р и н ц (приподняв голову). А, святой отец! Вас  только  что  искал
Шульц. (Продолжает обнимать принцессу.)
   П р и н ц е с с а (пытаясь освободиться, тихо).  Вильгельм!  Неловко.
При людях...
   П р и н ц. Ничего, им это нравится.
   Ф о р ш (с энтузиазмом). Не смущайтесь, ваше высочество!  Ваш  венце-
носный супруг глубоко прав. Любовь августейшей четы  -  залог  прочности
государства и благоденствия его граждан. С каким же чувством, кроме вос-
хищения, может созерцать верный сын отечества даже самые  пылкие  свиде-
тельства этой возвышенной взаимной страсти!

   П р и н ц, морщась, отпускает п р и н ц е с с у, идет к столу. Ш у  л
ь ц, принужденно улыбаясь, смотрит в пол.

   П р и н ц е с с а (оправляя платье). Разве любовь может быть  залогом
чего-либо, кроме любви, отец Вальдемар? Где же тут польза граждан,  и  к
чему их восхищение?
   Ф о р ш. Что вы, ваше высочество! Ведь я разумел августейшую чету.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 50 51 52 53 54 55 56  57 58 59 60 61 62 63 ... 69
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама