Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Поэзия, стихи - Хайям Омар Весь текст 1314.34 Kb

Хайямиада

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 92 93 94 95 96 97 98  99 100 101 102 103 104 105 ... 113
думье, уставившись взглядом в какую-то точку  на  суаре, вышитой
золотом руками хорасанских вышивальщиц.                            [Х-012]
   В зале было тихо -- пролетит муха, и ту слышно. Султан  обеи-
ми руками резко расправил усы и бороду, тряхнул головой,  покры-
той тяжелыми прядями черных пречерных волос. И снова рассмеялся.
Звонко эдак. По-молодому. И глаза его сощурились при этом. И ли-
цо его просияло...
   -- Что же из всего сказанного следует? -- обратился его вели-
чество к хакиму. -- А?
   Омар Хайям сказал:
   -- Из этого следует, твое величество,  что  надо  пить,  надо
наслаждаться жизнью и...
   Султан весьма повеселел и хлопнул в  ладоши.  Изволил  прика-
зать, чтобы танцевали, чтобы играла музыка, И сказал визирю:
   -- Ты слышал?
Тот кивнул.
   -- Нет, ты слышал? А ну ка повтори, господин Хайям.
   Ученый в точности повторил свои слова.
   -- Слышал? -- снова вопросил султан, обращаясь к своему визи-
рю. Затем ему захотелось узнать: есть ли ответ ученого --  ответ
философа или поэта? То есть приходят ли в  полную  гармонию  меж
собою философия и поэзия ?
   -- Наверняка, -- сказал Омар Хайям.
   Султан спросил визиря:
   -- Тебя этот ответ устраивает?
   -- Пожалуй, ответил визирь.
   -- Меня тоже, -- сказал султан. И опустошил фиал -- медленно,   [Ф-006]
неторопливо, вкушая сладость вина.
   И он увидел перед собою трех красавиц, тела которых были гиб-
ки, как лозы. Одна из них была нубийка, другая туранка, а третья   [Т-006]
румийка. Их бедра и груди соперничали меж собою. Красавицы  были
слишком земными, чтобы думать о смерти. И если бы груди их  мог-
ли звенеть, как колокольчики, они при каждом движении бедер выз-
ванивали бы серебристыми голосами: "Жизнь! Жизнь! Жизнь!"


                               15
                      ЗДЕСЬ РАССКАЗЫВАЕТСЯ
                   ОБ ОДНОМ ГОСТЕ ИЗ НИШАПУРА


   Хаким Омар Хайям производил сложные  геометрические  вычисле-
ния, когда вошел привратник и доложил о прибытии некоего  ремес-
ленника из Нишапура. Хаким терпеть не мог, когда  прерывали  его
работу. Это он запрещал строго настрого. Однако при слове "Ниша-
пур" хаким отложил в сторону книгу, которую держал  на  коленях,
-- это был старинный, тяжелый фолиант.
   -- Из Нишапура, говоришь? -- осведомился хаким.
   -- Да, господин. Он говорит, что привез письмо от мужа  твоей
сестры имама Мухаммеда ал-Багдади.                                 [И-004]
   Омар Хайям живо поднялся со своего места и сказал слуге:
   -- Веди его сюда.
   И вскоре в комнату вошел человек небольшого роста,  худощавый
и загорелый, возрастом лет пятидесяти. Судя по  одежде,  был  он
среднего достатка.
   Нишапурец остановился на пороге, словно бы не решаясь  перес-
тупить его, низко поклонился и сказал:
   -- Мир дому сему, в котором изволит  проживать  знаменитый  и
многоуважаемый господин Омар эбнэ Ибрахим.
   -- Добро пожаловать, -- сказал хаким. -- Кто ты и правда  ли,
что ты из Нишапура?
   -- Зовут меня Бижан эбнэ Хуррад, -- сказал нишапурец  и  сде-
лал шаг вперед. -- Я призываю аллаха ниспослать тебе здоровья на   [А-017]
долгие и счастливые годы.
   Хаким двинулся навстречу гостю.
   -- Да, годы идут, -- продолжал гость, -- и они неумолимы: все
стареет и меняется под их воздействием. И  они  уродуют  нас  до
неузнаваемости. -- И повторил, приложив руку ко лбу: -- До неуз-
наваемости...
   -- Воистину так, -- согласился хаким, напрягая  свою  память,
чтобы распознать, кто же этот пришелец.
   Омар Хайям усадил гостя поудобнее, велел привратнику  принес-
ти вина и холодной воды.
   Бижан эбнэ Хуррад говорил:
   -- Время делает человека совершенно иным.  С  одной  стороны,
оно как бы наделяет его мудростью, а с другой нагоняет такую не-
мощь, которая делает почти из лишней эту самую мудрость. Не  так
ли, Омар?
   -- Уважаемый, -- ответствовал хаким, -- в твоих словах заклю-
чена большая правда. Однако в этом неумолимом воздействии време-
ни я вижу нечто благотворное. Оно заключается в том,  что  люди,
объединенные в одно сообщество, имеют в  среде  своей  как  все-
сильную юность, так и многоопытную старость. Это сочетание необ-
ходимо для жизни, для людей. Невозможно представить себе юность,
которая порхает, как бабочка, без зрелости, которая  смотрит  на
мир особенными глазами. Что юность без зрелости?
   Гость кивнул. И почтительно спросил:
   -- Если ты, уважаемый Омар, не смог узнать своего друга  дет-
ства, то возможно ли расценить время иначе, как беспощадное?
   -- Друга детства? -- удивился Омар Хайям.
   Он внимательно пригляделся к гостю, вороша  свою  память,  но
все еще пребывал в полном неведении: кто перед  ним,  когда  они
виделись и где?
   -- Бижан... Бижан, -- повторял хаким. И вдруг заключил  гостя
в горячие объятия друга.
   Не часто хаким обнимал людей, не часто давал волю своим  чув-
ствам. Все, даже те, кто знал его близко, утверждали, что  хаким
чуждается людей, что предпочитает одиночество, что не ищет собе-
седников, если к тому не вынуждает его важное дело...
   -- Да, тот самый Бижан, -- сказал гость. -- Если  припомнишь,
мы ходили в одно и то же медресе, позже -- к одному  и  тому  же   [М-008]
учителю. Это было в Нишапуре ни много, ни мало тридцать пять лет
назад.
   Омар Хайям был рад этой встрече с другом  детства.  С  давних
пор судьба безжалостно развела их: Омар -- в Исфахане,  а  Бижан
занимается тем, чем занимался отец хакима, -- ремеслом  палаточ-
ника.
   -- Я делаю палатки, -- рассказывал Бижан эбнэ  Хуррад,  --  я
шью их так, как учил твой отец, покойный Ибрахим. Их охотно  по-
купают купцы из Балха и Бухары и даже из самого Самарканда.
   Хаким слушал Бижана, а сам думал о тех далеких,  но  счастли-
вых годах, когда родной кров казался красивейшим дворцом в мире,
когда ячменная лепешка могла соперничать с лучшими яствами Индии
и Багдада. Хаким вспомнил смуглого мальчонку, с которым бегал по
садам и улочкам, с которым набирался ума  разума  у  седовласого
имама.                                                             [И-004]
   -- Послушай, -- говорит Бижан, -- я  тебя  тотчас  же  узнал.
Прямо с порога. Да, это ты, мальчик Омар,  только  немного  пов-
зрослевший. Поверь мне: твои черты не слишком  изменились.  И  я
тебя узнал бы даже в базарной сутолоке.
   Омару Хайяму было вручено письмо от имама Мухаммеда ал-Багда-   [И-004]
ди, его шурина. Мухаммед писал, что сестра его жива  и  здорова,
что оба они, Мухаммед с женою, соскучились по хакиму, слава  ко-
торого докатилась и до Нишапура. Шурин выражал  надежду,  что  в
свое время хаким вспомнит свою истинную родину и вернется к ней,
чтобы служить ей наукой  и  стихами.  Мухаммед  писал,  что  это
письмо передаст ему друг детства Бижан эбнэ  Хуррад,  тот  самый
Бижан, который вместе с Омаром ходил в  медресе.  Бижан  славный   [М-008]
ремесленник, однако его притесняет местный правитель,  и  Мухам-
мед надеется, что Бижан, друг детства  Омара  Хайяма,  найдет  у
последнего хороший прием и защиту, ибо Омар близок к  его  вели-
честву и к визирям его величества...
   Прочитав письмо, хаким угостил своего гостя обедом  и  только
за фруктами и разными сладостями начал расспрашивать о деле, ко-
торое привело друга детства в далекую столицу.
   Бижан эбнэ Хуррад сообщил, что Мухаммед и  его  жена,  сестра
Омара Хайяма, живут вполне сносно. Мухаммед посвящает много вре-
мени занятиям алмукабалой и геометрией. В этих науках он  преус-
певает, и не исключено, что скоро ученый мир прочитает его сочи-
нения. Соседи, которых, наверное, помнит хаким, все, слава алла-
ху, живы, но сильно постарели. Жизнь течет в Нишапуре, как  вез-
де: одних аллах дарует здоровьем, других призывает к себе. Моло-   [А-017]
дое поколение сменяет старое. Этот закон, может  быть,  и  хорош
для аллаха, но слишком уж суров. Непонятно, почему  аллах  одной   [А-017]
рукой создает живых существ, а другой -- вынимает душу  из  них?
Нет ли тут несоответствия?
   Омар Хайям поддержал старого друга, говоря:
   -- Полнейшее несоответствие, дорогой Бижан! Если творение рук
твоих нравится тебе, не разрушай его. Если не нравится, если те-
бя грызет сомнение, не сотворяй его. Не правда ли?
   -- Что верно, то верно, -- согласился Бижан. Но не пахнет  ли
тут богохульством?
   -- Почему же богохульством?
   -- Очень просто: мы подвергаем сомнению его деяния.
   Хаким промолчал.
   -- Впрочем, -- продолжал старый друг, -- тебя обвиняют  имен-
но в богохульстве.
   Омар Хайям посмотрел на Бижана испытующе и мягко заметил, что
гость простодушен, что говорит он обо всем искренне, без  задней
мысли. Но почел за благо перевести разговор на другую тему:
   -- Скажи, дорогой Бижан, какая нужда  заставила  тебя  проде-
лать столь длинный путь от  Нишапура  до  Исфахана?  Несомненно,
что-то важное. И чем могу помочь тебе?
   Бижан эбнэ Хуррад выпил холодной воды, от  вина  отказался  и
сказал:
   -- В самом деле, не так-то легко идти с караваном от  Нишапу-
ра до Исфахана. Но если ты сидишь на горячем гвозде? Если в  бо-
ку у тебя заноза, не дающая тебе ни сна, ни  покоя?  То  как  же
тогда? Сидеть сложа руки? Хуже будет! Не обращать внимания, тер-
петь? Но это совершенно невозможно. Поверь мне, старый  друг,  я
тебя никогда бы не побеспокоил, если бы не важная  причина.  Вот
сюда дошло... И пришелец из Нишапура указал на свой  кадык.  Это
значило, что нечем уже дышать, что терпение  лопается:  куда  же
выше кадыка?
   Хакнм попивал вино мелкими мелкими глотками и думал о  жизни,
которая уродует человека раньше времени. Какой же славный и неж-
ный был поэт Бижан в юные годы. А сейчас он худ и жилист,  глаза
его плохо видят -- постоянно щурится Бижан, -- и пальцы его ста-
ли кривые от трудов, и голос охрип от времени. Омар  Хайям  гля-
дит прямо в глаза Бижана, он пытается угадать черты того,  юного
Бижана. Но где же тот Бижан? Где та юность?  Позвольте,  тот  ли
это Бижан?..
   И почему то представляет себе речку, которая сверкает на сол-
нце искрами и всеми цветами радуги, которая вырывается  на  свет
божий и радует всех сущих на земле: радует, веселит и вдруг  ис-
чезает где-то в песках, "уходит в небытие". Так существовала  ли
речка? Было ли соцветье красок? Где все это? Куда девалось?
   -- Слушай, -- говорит хаким своему другу, -- жизнь что речка.
Жизнь что светлячок. Жизнь что молния. Она сверкает,  она  взви-
вается к небу истовым огнецветом. А потом? А потом?
   Старый, милый друг умилен. Он хватает руку  хакима,  Пытается
ее поцеловать. Омар Хайям противится этому. Зачем? Разве возмож-
но такое между друзьями? Разве в этом проявление дружбы?
   Омар Хайям уже сочинил рубаи про жизнь и про речку, про свет-
лячка и про жизнь. Рубаи вертятся в голове.  Надо  только  запи-
сать на бумаге. Где перо и самаркандская бумага? Только на хоро-
шей бумаге, только хорошими чернилами пишутся добрые  и  необыч-
ные слова.
   Омар Хайям наполняет чашу вином. Лучшим вином, которое есть у
него. Однако этот Бижан, кажется, слишком правоверный, правовер-
нее самого муфтия... Этот Бижан предпочитает воду или,  в  край-
нем случае, шербет. Этот Бижан не желает терять лицо перед вели-   [Ш-007]
ким поэтом. Он не говорит об этом. Но он дает понять хакиму Ома-
ру Хайяму.
   Хозяин поначалу не очень разумеет гостя. О чем речь?  О  том,
чтобы не пить вина? Но разве это предмет спора?  Кто  сравнивает
воду с вином? Кто смеет поставить рядом эти две жидкости, хотя и
та и эта одинаково жизнетворны ?
   -- Омар, тебя называют большим вольнодумцем, --  говорит  Би-
жан. -- Об этом свидетельствуют и твои стихи.
   Омар Хайям недоумевает:
   -- При чем здесь стихи?
   -- Их читают так, словно пьют воду из чистого  колодца.  Осо-
бенно молодые.
   -- Не знаю! Ничего об этом не ведаю...
   Бижан эбнэ Хуррад почувствовал,  что  разговор  о  стихах  не
очень приятен Омару Хайяму. И он поступает совершенно верно, пе-
рейдя к своей просьбе, ради которой он и прибыл сюда, в Исфахан.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 92 93 94 95 96 97 98  99 100 101 102 103 104 105 ... 113
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама