Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Почему нет обещанного видео
Aliens Vs Predator |#6|
Aliens Vs Predator |#5| I'm returning the supercomputer
Aliens Vs Predator |#4| New artifact

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Олег Авраменко Весь текст 1364.01 Kb

Принц Галлии 1-3

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 63 64 65 66 67 68 69  70 71 72 73 74 75 76 ... 117
королю и прямо сказать: ну-ка, дядя, освободи место на  троне...  Конечно,
так я не поступлю. Королевская власть священна, и  не  гоже  ронять  ее  в
глазах подданных, низвергая помазанника Божьего силой. Но  я  потребую  от
дяди  и  Сената  безусловного  признания  меня  наследником   престола   и
соправителем королевства, независимо от того, будут у королевы Марии  дети
или нет. Постепенно в моих руках сосредоточится вся реальная власть, а  за
дядей Робером останется лишь титул, от которого он, надеюсь,  впоследствии
отречется добровольно, без малейшего принуждения с моей  стороны.  А  если
нет, я предложу Сенату принять закон о дуумвирате .  Так,  или  иначе,  но
самое большее через пять лет мы с Анной станем королем и королевой.
     - Подобные рассуждения я уже слышал, - заметил Габриель. -  Но  тогда
речь шла о Наварре и госпоже Маргарите.
     - А теперь этот номер не пройдет. В сложившихся  обстоятельствах  мой
брак с Маргаритой не сделает наш род доминирующим в Галлии.
     - Почему?
     -  Вот  почемучка!  -  рассердился  Филипп.  -  Думай,   прежде   чем
спрашивать. Учти, что  вскоре  Людовик  Прованский  выходит  из-под  опеки
короля Робера - и тут уж сам собой напрашивается его брак с Анной, вряд ли
этому помешает то, что она старше него на  полгода.  Либо  он,  либо  я  -
другой альтернативы нет. Прибавь к Провансу Готию,  Руэрг  и  Перигор,  не
забудь  также  о  поддержке  герцога  Савойи,   который   примет   сторону
сильнейшего, чтобы избежать междоусобицы, -  и  корона  в  руках  у  этого
мальчишки. Поверь, я искренне сожалею о  преждевременной  кончине  виконта
Готийского, сокрушившей мои надежды на  объединение  Галлии  и  Наварры  в
единое государство. Но если виконту и суждено было умереть  бездетным,  то
умер он вовремя и, к счастью, я узнал об этом до официального объявления о
моей помолвке с Маргаритой, иначе пришлось бы забрать  свое  слово  назад,
что отнюдь не сделало бы мне чести.
     - А кстати, откуда вы узнали? - поинтересовался Габриель. - Что-то  я
не слышал никаких толков на этот счет.
     - Лишь вчера вечером император получил письмо от маркиза Арманда, так
что слухи по понятным причинам еще не успели распространиться. А  поведала
мне об этом Анна, как я подозреваю, не без умысла  -  то  ли  по  наущению
отца, то ли по собственной инициативе.
     Габриель с сомнением покачал головой.
     - Вряд ли по собственной инициативе. Уж больно она юная,  к  тому  же
девчонка.
     - Не будь таким снобом, дружок! - фыркнул Филипп. -  Я  уже  встречал
одну четырнадцатилетнюю девчонку,  с  которой  в  сообразительности  могли
тягаться лишь очень немногие мужчины; это Бланка. А что касается Анны,  то
у нее не просто мужской склад  ума.  При  всей  своей  женственности,  она
здорово смахивает на парнишку в девичьем платьице... Впрочем, как  бы  там
ни было, мне определенно дали  понять,  что  я  совершаю  большую  ошибку,
сватаясь к Маргарите.
     - А что думает по этому поводу ваш отец? Или он еще ничего не знает?
     - Да нет, знает. Перед уходом я разговаривал с ним, правда, недолго.
     - И что вы решили?
     - Тогда ничего. Я был слишком возбужден, чтобы принимать столь важное
для всей нашей семьи решение.
     - А теперь?
     - Теперь я немного успокоился, собрался с мыслями и решил.
     - Отказать госпоже Маргарите и просить у дона Августа Юлия  руки  его
дочери?
     - Да ну! Как ты догадался, черт возьми?  -  с  притворным  изумлением
произнес Филипп, растягиваясь на  диване.  -  Ну,  если  ты  у  нас  такой
сообразительный, будет тебе порученьице. Разыщешь моего отца - он,  должно
быть, еще пирует, вернее, выторговывает лишнее сольдо за каждого наемника,
- так вот, передашь ему, что я...
     Что следовало передать герцогу,  Филипп  сказать  не  успел.  В  этот
момент дверь настежь распахнулась и в комнату, спотыкаясь, вбежал д'Обиак.
Не устояв на ногах, он грохнулся ничком на пол.
     Следом  за  ним,  размеренно  цокая  каблуками  по   паркету,   вошла
Маргарита.
     Завидев ее, Габриель мигом вскочил на ноги, а Филипп лишь перекинулся
на бок и подпер  голову  левой  рукой,  приняв  позу  древнего  римлянина,
возлежащего в триклинии за обеденным столом.
     - Добрый вечер, принцесса, - сказал он, весело  поглядывая  на  пажа,
который сидел на полу  и  потирал  ушибленные  колени.  -  Присаживайтесь,
пожалуйста. Вы уж простите великодушно, что я не приветствую вас стоя,  но
для этого имеется уважительная причина: я очень устал.
     Бросив на него испепеляющий взгляд, Маргарита села в кресло  напротив
дивана и гневно произнесла:
     - Слыханное ли дело, сударь, чтобы наследной принцессе  в  ее  дворце
преграждал путь какой-то там паж!
     - Я в отчаянии,  ваше  высочество!  -  с  виноватым  видом  отозвался
д'Обиак, поднимаясь на ноги. - Но, осмелюсь  заметить,  что  вы  превратно
истолковали мои намерения. Я лишь хотел по форме доложить монсеньору...
     - Молчи, негодный мальчишка! - визгливо выкрикнула Маргарита. -  Поди
вон!
     - И в самом деле, Марио, - поддержал принцессу Филипп.  -  Уберись-ка
отсюда подобру-поздорову. - (При этом он украдкой подмигнул парню: мол, ты
же видишь, в каком она состоянии). - И ты, Габриель, тоже ступай. Надеюсь,
ты понял, что надо передать моему отцу?
     - Да, понял.
     - Тогда доброй ночи.
     Габриель  молча  поклонился  Маргарите  и  вышел.   Вслед   за   ним,
затравленно озираясь на принцессу, из комнаты выскользнул д'Обиак.
     Когда дверь затворилась, Филипп, не меняя позы, холодно  взглянул  на
Маргариту и с наигранным безразличием в голосе осведомился:
     - Итак, сударыня, не соблаговолите ли объяснить, что привело  вас  ко
мне в столь поздний час?



                       15. СВАТОВСТВО ПО-ГАСКОНСКИ

     Что ответила Маргарита  на  эту  издевательскую  реплику,  мы  узнаем
несколько позже; а сейчас  последуем  за  Габриелем  де  Шеверни,  который
отправился выполнять поручение Филиппа.
     Герцога он разыскал без труда. Как и предполагал Филипп, его отец еще
не покинул пиршественный зал - правда, беседовал он не с литовским  князем
Гедимином, но с императором Римским, который излагал  ему  свою  теорию  о
том, что подлинным автором написанной в начале прошлого века "Божественной
комедии" был вовсе не наследный принц Италии Марк-Антоний  Юлий,  а  некий
Данте  Алигьери,  придворный  поэт  императора   Августа   Х.   Ловкий   и
изворотливый  политик,  в  частной  жизни  Август  ХII   был   воплощением
кристальной честности и  порядочности.  Не  понаслышке  зная,  как  тяжелы
бывают муки творчества и какие крепкие узы связывают настоящего  художника
с каждым его творением, он всей душой ненавидел плагиат и не  прощал  этот
грех никому,  даже  собственным  предкам.  Во  многом  благодаря  ему  имя
великого Данте не кануло в безвестность, подобно именам  других  мастеров,
чью славу незаслуженно присвоили сильные мира сего.
     Габриель уже несколько минут расхаживал по залу, то и дело бросая  на
герцога и императора нетерпеливые взгляды, но не решался подойти  ближе  и
вмешаться в их разговор. Август ХII первый заметил  его  и,  прервав  свой
неторопливый рассказ, обратил внимание собеседника на это обстоятельство:
     - Мне кажется, достопочтенный,  что  дворянин  твоего  сына  страстно
желает поведать тебе нечто крайне важное и безотлагательное.
     Он обращался к герцогу в единственном числе, так как  разговор  велся
на той своеобразной итализированной латыни, что в те времена еще  довольно
широко употреблялась  в  среде  римской  аристократии  и  в  международном
общении.
     Проследив за взглядом императора, герцог утвердительно кивнул,  сразу
же извинился, что вынужден ненадолго  отлучиться,  и  поднялся  с  кресла.
Облегченно вздохнув, Габриель спешно направился к нему.
     - Вас прислал мой сын, виконт? - спросил герцог, когда тот подошел.
     - Да, монсеньор. Он велел передать, что согласен.
     - А поконкретнее?
     - К сожалению, монсеньор, обстоятельства не располагали к тому, чтобы
давать  мне  более  конкретное  поручение.  Однако  из  нашего  разговора,
предшествовавшего  появлению  этих  обстоятельств,  можно  с  уверенностью
предположить,  что  монсеньор  сын  ваш  не  станет  возражать,  если   вы
воспользуетесь удобным случаем и  попросите  у  императорского  величества
руки его дочери.
     Герцог усмехнулся.
     - А вы довольно сообразительный молодой  человек,  виконт.  Благодарю
вас. Ступайте и, если позволят упомянутые вами  обстоятельства,  передайте
моему сыну, что пусть он не беспокоится - я все улажу.
     Габриель поклонился и отошел в сторону,  но  зал  не  покинул,  решив
дождаться более определенных результатов.
     Между тем герцог  возвратился  на  свое  место  и  снова  попросил  у
императора прощения за вынужденную отлучку.  Терпеливо  выслушав  в  ответ
пространные рассуждения о незавидной участи державных мужей, которых  даже
в редкие минуты досуга не оставляют в покое государственные  дела,  герцог
сказал:
     - Увы, ты прав, Цезарь. Вот и сейчас дворянин моего сына вернул  меня
с небес на землю. Если ты не возражаешь, я хотел бы поговорить с  тобой  о
вещах более приземленных, чем поэзия.
     Август ХII заметно оживился.
     - С превеликим удовольствием,  достопочтенный  -  ответил  он.  -  Не
угодно ль тебе сообщить о предмете предстоящей беседы?
     По тому, как замешкался герцог, окружавшие его и  императора  дворяне
догадались, что намечается конфиденциальный разговор. Все они в  одночасье
вспомнили о  каких-то  неотложных  делах,  и  вскоре  двое  могущественных
вельмож остались в этой части зала одни.
     -  Август  Юлий,  -  веско  произнес  герцог.  -  Как  ты,  наверное,
догадался, речь пойдет о твоей дочери Анне.
     - Да, - кивнул император. - Я предполагал это.
     - В таком случае я не вижу оснований хитрить и изворачиваться...
     Август ХII нетерпеливо щелкнул пальцами.
     - Прости, что перебиваю тебя, достопочтенный, но я даже настаиваю  на
откровенности. Когда дело касается  наших  детей,  это  слишком  серьезно,
чтобы юлить и прибегать к обычным дипломатическим  уверткам,  без  которых
иной раз обойтись просто невозможно. Однако в данной  ситуации  прямота  -
самая лучшая политика. Прежде чем ты скажешь то, что  я  надеюсь  от  тебя
услышать,  я  хотел  бы  ради  установления  между  нами  полного  доверия
сообщить, что вчера я получил от Арманда Готийского письмо. Он просит  как
можно скорее выдать  Анну  замуж,  ибо  хочет  удостовериться,  что  после
смерти, приближение коей чувствует все явственнее, его владения попадут  в
надежные руки.
     - И как ты находишь эту просьбу? - поинтересовался герцог.
     - Вполне законной, вельможа. Я считаю, что человек, от  которого  моя
дочь получит в наследство добрую четверть Галлии,  а  затем,  возможно,  и
королевский  венец,  -  такой  человек  вправе  ставить  мне  определенные
условия. К тому же Анна, несмотря на свой юный возраст, уже зрелая девушка
и, думаю, раннее замужество пойдет ей  только  на  пользу...  -  Тут  щека
императора нервно дернулась, но герцог  предпочел  не  замечать  этого.  -
Особо  достопочтенный  Арманд  обратил  мое  внимание  на  двух  возможных
кандидатов в мужья Анны, самых достойных по его мнению, - это твой  сын  и
граф Людовик Прованский. Надобно сказать, что я склонен согласиться с ним.
     - Извини за нескромный вопрос, Цезарь, но кому из них двоих ты  лично
отдаешь предпочтение?
     - Разумеется, твоему сыну. Граф Людовик в  свои  тринадцать  лет  уже
успел отличиться далеко не с лучшей стороны. Он слишком  злобен,  вздорен,
неукротим и неуравновешен, больно много в нем спеси, праздного тщеславия и
бессмысленной жестокости, стремления причинять страдания другим,  и  вовсе
не в интересах дела, по  суровой  необходимости,  но  зачастую  лишь  ради
собственной прихоти, потакая  своим  низменным  страстям.  И,  мало  того,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 63 64 65 66 67 68 69  70 71 72 73 74 75 76 ... 117
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама