Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Олег Авраменко Весь текст 1364.01 Kb

Принц Галлии 1-3

Предыдущая страница
1 ... 110 111 112 113 114 115 116  117
прежнее непроницаемое выражение. - Вам я сказал все, что хотел, монсеньор.
     Поздно  ночью  в  Кастельбелло  явились  измотанные  бешеной  скачкой
тамплиеры и гасконские рыцари, которые преследовали Родриго  де  Ортегаля.
Иезуиту удалось оторваться от погони.
     А Филипп долго думал над тем, что  сообщил  ему  прецептор.  В  конце
концов он решил не рассказывать о смертном приговоре никому, даже  Эрнану,
которому всецело доверял. И Эрнану - особенно.
     "Если он узнает об этом, - так обосновал свое решение  Филипп,  -  то
будет ходить за мной по пятам, не даст мне покоя  ни  днем,  ни  ночью.  И
главное - ночью... Нет, это будет слишком! Я  уж  как-нибудь  сам  о  себе
позабочусь".



                                КОММЕНТАРИИ

     Первый король Галиии, Людовик, граф Тулузский, известный как  Людовик
Освободитель, по мужской линии был потомком франко-германского  императора
Карла Великого.
     Вообще говоря, для галльского языка,  сформировавшегося  под  сильным
итальянским влиянием, характерно окончание существительных на гласные "а",
"о", "е". Но  поскольку  в  нашей  действительности  Галлия  -  это  южная
Франция,  автор  счел  целесообразным  употреблять   галльские   имена   в
французской транскрипции: Филипп (Philippe) вместо Filippo, Робер (Robert)
вместо Roberto, Арманд (Armand)  вместо  Armando,  Эрнан  (Ernand)  вместо
Ernando и т. д. Впрочем, это не касается женских имен, заканчивающихся  на
"а" (Amelina все-таки читается  как  Амелина,  а  не  Амелин,  Isabella  -
Изабелла, а не Изабель, Catarina - Катарина, а  не  Катрин),  и  некоторых
мужских (Carol - Карл, Ricardo - Рикард,  Antonio  -  Антонио,  Claudio  -
Клавдий).
     Фелипе (Felipe) - кастильское произношение имени Филипп.
     Pax vobiscum, mi fili - "Мир вам, сын мой" (церк. лат.).
     Et vobis pax, pater reverendissime - "И вам  мир,  отче  преподобный"
(церк. лат.).
     Галльский скудо (в отличие от римского) - золотая монета,  равная  по
достоинству двенадцати серебряным сольдо или двадцати четырем динарам.
     Амелина (Amelina) - уменьшительное от Amelia.
     Графства Испанской  Марки  -  территория,  охватывающая  юго-западную
часть Пиреней, а также север и центр Каталонии.
     Юлия (Julia) - родовое имя. По логике, в данном  контексте  следовало
бы употребить его в  кастильской  транскрипции  -  Хулия  (уж  коль  скоро
арагонский король назван Хайме, а не  Иаков),  -  однако  автор  намеренно
допустил  это  несоответствие,  чтобы  подчеркнуть  принадлежность   Юлиев
Арагонских (los Julios de Aragon) к младшей ветви рода Юлиев Римских.
     Франсийское  Chateau-Fier  (Chateaufier)   соответствует   галльскому
Castel-Fiero.
     Бакалавр - здесь, безземельный рыцарь.
     В  1428  году  Клавдий  II,  граф   Иверо   (Claudio   d'Ibero   или,
по-кастильски, de Ebro), обратился к тогдашнему королю Италии  (императору
Римскому) Корнелию IX с просьбой руки его дочери Дианы. Получив  вежливый,
но категорический отказ, он,  тем  не  менее,  не  отступился  от  своего,
устроил похищение принцессы (которая нисколько не возражала) и женился  на
ней. Императору пришлось смириться с этим браком.
     Dixi - "Я  сказал"  (лат.).  Это  слово  традиционно  завершает  речь
сенатора (в смысле: "Я сказал все, что хотел").
     Marco de Filippo. Напомним, что Filippo - галльское  (и  итальянское)
произношение имени Филипп.
     Филипп-Август II Великий (род. 1372 г.) - король Франции с 1385 года,
дед Филиппа-Августа III. Читателю следует иметь в  виду,  что  во  Франции
правили короли  как  под  именем  Филипп  (Philippe),  так  и  под  именем
Филипп-Август (Philippe-Auguste).
     Мать Элеоноры Кастильской  (а  также  Бланки,  Альфонсо  и  Фернандо)
Бланка Португальская (ум. 1441 г.) была  дочерью  Хуана  Португальского  и
Жоанны Аквитанской, родной сестры герцога Робера  I  Благочестивого,  деда
Филиппа.
     Дворец на  Палатинском  Холме  в  Риме  был  официальной  резиденцией
императоров.
     Коннетабль - в Средние века, верховный  главнокомандующий  сухопутных
сил.
     Насчет происхождения имени  Инморте  у  историков  и  гениалогов  нет
общего мнения. Но как бы  то  ни  было,  "inmortis"  по-галльски  означает
"бессмертный".
     Олисипо - Лиссабон.
     Лузитания - Южная Португалия.
     Оска - Уэска.
     Интердикт - отлучение от церкви целой территории. В области  действия
Интердикта запрещены все виды богослужений, включая крещение и отпевание.
     Имеются в виду Азорские острова.
     Может быть, это не очевидно, но тем не менее факт: и Stefano, и Etien
(а также Esteban) имеют общее происхождение - от греческого Стефанос.
     Джазаир - Алжир.




Предыдущая страница
1 ... 110 111 112 113 114 115 116  117
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама