Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Майкл Муркок Весь текст 515.06 Kb

Конец всех песен

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 24 25 26 27 28 29 30  31 32 33 34 35 36 37 ... 44
нашим друзьям?
     - Думаю, да.
     - Ты не так полон энтузиазма, как я надеялась.
     - Я полон энтузиазма, Амелия. И, тем не менее, удивлен.
     - Я  рада, что  удивляю тебя,  дорогой Джерек.  Значит наша  вечеринка
будет иметь шансы на успех, не так ли?
     - О, да.
     - Я  кое-что добавлю.  Но отложим  это пока.  Давай отправимся  в  мир
сейчас.
     - Куда?
     - Приглашать друзей.
     Он молча кивнул и вызвал свой локомотив. Они сели в него и направились
в Замок Канарии, где надеялись найти Железную Орхидею.
    
    
     ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
     Амелия Ундервуд преображается.
    
     - Латы все еще с нами? - госпожа Кристия, Вечная Содержанка, облизнула
полные губы  и распахнула  свои огромные  голубые глаза,  чтобы принять тот
особенный вид  зрелой невинности,  очень привлекательный для тех, кто любил
ее (а  кто нет?).  - О  какие превосходные  новости, Железная  Орхидея! Они
изнасиловали меня,  вы, знаете  огромное количество  раз.  Я  не  могу  вам
показать сейчас из-за моего воскрешения, но мои локти были ярко-красными! -
ее платье из жидкого кристалла переливалось огнями, когда она подняла руки.
     Они вместе  шли  через  стеклянный  проход  в  одном  из  обсидиановых
островов миссис  Ундервуд. Туннель  светился красноватым светом, отраженным
морем крови вокруг.
     - Здесь атмосфера довольно приятна, не правда ли?
     - Что-то от Вертера...
     - Но не хуже, дорогая Орхидея.
     - Вы  всегда находили  его работу  более приятной, чем я, они когда-то
были конкурентами за вздыхания де Гете.
     Кто-то появился  в туннеле,  загородив  свет.  К  ним  спешила  Миледи
Шарлотина. Она  отшатнулась на  секунду, когда  волны ударили  в  остров  и
накренили его, затем остров выправился.
     - Вы  видели зверей? Один из них съел бедного О'Кала, - она хихикнула.
- Кажется, они любят козлов.
     - Я  думаю, звери хороши, - согласилась ее подруга. Орхидея оставалась
белой, таков  был ее  постоянный наряд,  но добавила немного светло-желтого
(цвета Джеггета)  там и здесь. Желтый цвет выглядел приятно на ее губах, на
фоне бледной кожи. - И запах такой тяжелый.
     - Не слишком приторный? - спросила госпожа Кристия.
     - Для меня нет.
     - И ваше замужество, сиятельная Орхидея, - вздохнула миледи Шарлотина,
ущипнув себя  за ухо, чтобы увеличить размеры мочек. Она добавила серьги. -
Я только что услышала. Но должны ли мы называть вас все еще Орхидеей? Разве
вы теперь не леди Джеггет?
     Она направилась назад к выходу из коридора.
     - Я не думала над этим, - Железная Орхидея первая вышла наружу. Ее сын
был там,  прислонившись  к  темно-зеленой  пальме,  уставившись  в  глубину
красного океана.
     - Вместе  с Джереком,  - сказала  завистливо миледи  Шарлотина,  -  вы
начнете династию. Представьте это!
     Все три женщины вышли из коридора и увидели его. Он поднял голову.
     - Мы прервали раздумья?... - мягко сказала госпожа Кристия.
     - О,  нет... -  На нем  все еще  была  одежда,  которую  Амелия  сочла
подходящей - белая рубашка, белые фланелевые брюки и соломенная шляпа.
     - Ну,  Джерек? -  его мать подошла ближе. - Вы подарите нам сына? Ты и
твоя Амелия?
     - А?
     - Мальчика, мой мальчик!
     - О, я, пожалуй, сомневаюсь в этом. Видишь ли, мы не можем пожениться.
     - Твой отец и я, Джерек, не были формально женаты, когда...
     - Но она отказывается, - сказал он угрюмо.
     - Ее муж, который все еще находится в городе, мешает вам?
     - Но, возможно, она меняется...
     - Ее создания указывают на это.
     - Да, - вздохнул Джерек.
     - Ты  не находишь  это  озеро,  этих  зверей,  эти  утесы  великолепно
сделанными?
     - Конечно,  нахожу, -  он поднял голову, глядя на кровь, струящуюся из
каждой скалы. - Хотя я встревожен, мама.
     - Недоволен  ее скрытым талантом, ты имеешь в виду! - Железная Орхидея
поддразнивала его.
     - Где она? - Миледи Шарлотина огляделась вокруг. - Я должна поздравить
ее. Ведь это все ее работа, Джерек? Ничего твоего?
     - Ничего.
     - Великолепно.
     - Она  была с  Ли Пао,  когда я  в последний  раз видела  ее, - сказал
Джерек. - На одном из дальних островов.
     - Я  рада, что  Ли Пао вернулся вовремя, - сказала Железная Орхидея. -
Мне не хватало бы его. Но сколько других исчезло!
     - Ничего  больше для  зверинца, кроме  того, что  мы сделали  сами,  -
пожаловалась миледи  Шарлотина. Она  сделала себе  солнечный  загар  (мода,
которую ввела Амелия). - Мы живем в трудные времена, энергичная Орхидея.
     - Но интересные!
     - О, да!
     - У  Герцога Королев есть эти труднопонимаемые круглые инопланетяне, -
сказала госпожа Кристия.
     - По  праву, -  ответила ей  с горечью  миледи Шарлотина. - По крайней
мере, один  из них  мой. Все-таки,  они -  великое  приобретение  по  любым
стандартам.
     - Он  очень гордится  ими, - госпожа Кристия подошла обнять Джерека. -
Ты кажешься печальным, самый красивый из героев.
     - Печальным? Это эмоции? Я не уверен, что радуюсь ей, госпожа Кристия.
     - Почему ты грустишь?
     - Я не знаю.
     - Ты хочешь состязаться в грусти с Вертером, вот и все.
     - Я не думал о Вертере.
     -  Он   здесь!  -   Железная  Орхидея   и  миледи  Шарлотина  показали
одновременно. Вертер  увидел ее  сверху и  спустился кругами  вниз в  своем
громоподобном аэрокаре.  Его шапка  была черной,  и он  снял всю  плоть  со
своего лица,  так что  открылся череп,  и только  темные глаза  во впадинах
глазниц мерцали жизнью.
     - Где  миссис ундервуд.  Джерек? -  спросил Вертер. - Я должен почтить
это ее самое красивое творение, какое я видел за тысячелетия!
     Все молчали. Только Джерек показал на дальний остров.
     - Ого!  - сказала  госпожа Кристия  и подмигнула  Железной Орхидее.  -
Амелия сделала еще одно завоевание.
     Джерек лягнул  ногой кусок  скалы и  снова вздохнул. Его шляпа упала с
головы. Он наклонился и поднял ее.
     Женщины сплели руки и вместе поднялись в воздух.
     - Мы  летим к  Амелии, -  крикнула через  плечо Железная Орхидея. - Ты
присоединишься к нам, Джерек?
     - Скоро.
     Он только  недавно  избежал  натиска  гостей,  толпящихся  вокруг  его
невесты, так  как она  была в  центре внимания,  и  все  поздравляли  ее  с
произведением, с  ее костюмом, с внешностью, и, если они говорили с ним, то
для того,  чтобы похвалить  Амелию. А  там на  другом острове, она болтала,
была остроумной,  развлекала их,  но он  не мог найти лучшего определения -
она была не его Амелией.
     Джерек повернулся  на звук  шагов. Это был путешественник во времени с
руками, засунутыми в карманы, такой же угрюмый как и он сам.
     - Добрый  день, Джерек  Корнелиан. Миледи  Шарлотина передала мне ваше
приглашение. Лорд Монгров подвез меня. Все это очень причудливо. Вы, должно
быть, путешествовали  дальше  на  материк  во  время  вашего  пребывания  в
Палеозое, чем я думал.
     - До реки?
     - За  рекой есть ландшафты, очень похожие на этот, дикие и прекрасные.
Я полагаю,  что это извращенная версия. О, увидеть бы снова дождь, падающий
сквозь солнечное  сияние палеозойским  утром, папоротники,  колышущиеся под
легким ветерком, морщащим воды озера.
     - Вы  делаете меня  завистливым, - Джерек уставился на свое отражение,
искаженное в  крови. -  Я никогда  не жалею о нашем возвращении, хотя знаю,
что мы умерли бы с голода.
     - Чепуха.  С приличным  оборудованием и  умом можно  хорошо прожить  в
палеозое, -  путешественник во  времени улыбнулся,  - до  тех пор  пока  не
захочешь поплавать в реке. Та рыба, между прочим, очень вкусная.
     - Гм! - сказал Джерек, глядя на остров, где находилась Амелия Ундервуд
с гостями.
     - Мне  кажется, -  пробормотал путешественник  во времени,  - что  вся
романтика исчезла  от путешествий  во времени  с тех пор, как я начинал это
дело. Я был одним из первых, знаете ли. Возможно, самым первым.
     - Пионером, - подсказал Джерек.
     - Можно  сказать и  так. Будет  злой иронией,  если я  застряну здесь,
когда ваш  Лорд Джеггет  пустит в ход свой план с петлей времени. Я пересек
эпохи, пересек  барьеры между  мирами, и  теперь  мне  угрожает  заключение
навечно  в   одной  и   той  же  недели,  повторяющейся  снова  и  снова  в
бесконечности, -  он издал  звук, напоминающий  стон. -  Нет, я  не позволю
этого. Если  я не получу помощь в ремонте моего экипажа, я рискну вернуться
назад и  попрошу поддержки  Британского правительства. Так будет лучше, чем
то положение, в котором я нахожусь.
     - Браннарт отказывается помочь?
     -  Он   занят,  я   думаю,  строительством   собственной  машины.   Он
отказывается принять теории Лорда Джеггета и его решение проблемы.
     Джерек чуть улыбнулся.
     - Тысячи  лет Браннарт  был Лордом  Времени. Его  эффект был  одним из
немногих законов,  извечной этой  несовершенной науки.  И вдруг  он лишился
трона. Неудивительно,  что он  стал таким  возбужденным, что все еще делает
предупреждения. Хотя  он мог  бы многое еще сделать. Гильдия приветствовала
бы его знания, не так ли?
     - Возможно.  Он не  является тем,  что  я  подразумеваю  под  истинным
ученым. Он  навязывает свое  воображение фактам,  а не  использует его  для
исследования. Вероятно,  он не  виноват в  этом, так  как  все  вы  делаете
подобным образом.  В большинстве  случаев  мы  можем  изменить  все  законы
Природы, которые, в мое собственное время, считались неизменными.
     - Полагаю,  так и  есть, -  Джерек увидел,  как  еще  несколько  вновь
прибывших гостей направились к острову Амелии.
     - Завидно, конечно. Но вы утратили научный метод. Вы решаете проблемы,
изменяя факты.
     - Очень приятно, - рассеяно сказал Джерек.
     - Фундаментально  различные позиции.  Даже ваш Лорд Джеггет заражен до
некоторой степени.
     - Заражен?  - Джерек  заметил корабль  аргонхерта По,  двигающегося по
спирали над  утесами. Он  тоже  направлялся  к  острову,  к  которому  было
приковано его внимание.
     - Я  использовал это  слово без  всякой критики.  Но для любого, вроде
меня, привыкшего бороться с проблемой аналитическим методом...
     - Естественно...
     - Естественно для меня. Я был научен отвергать любой другой метод.
     - Ага,  - было  бесполезно сдерживать  себя больше,  - Джерек повернул
кольцо  власти  и  поднялся  в  воздух.  -  Простите  меня...  общественные
обязанности... возможно, нам удастся поговорить позже.
     - Послушайте,  - сказал  поспешно путешественник  во времени.  - Вы не
могли бы подбросить меня? Я не обладаю средствами пересечь...
     Но Джерек  был уже за пределами слышимости, оставив путешественника во
времени  растерянно   смотреть  на   розовую  пену,   смывающую   скалистый
обсидиановый берег, в ожидании, когда какой-нибудь другой гость поможет ему
попасть на материк.
     Нечто черное  и длинное появилось над поверхностью малинового моря, и,
взглянув на  него почмокало  губами, прежде  чем потерять интерес и поплыть
дальше в направлении, в котором улетел Джерек.
     Путешественник во  времени повернулся  и пошел  искать  более  высокую
точку острова,  где, если  повезет, он  будет в  безопасности от  зверей  и
сможет подать сигнал о помощи.
     Амелия была  окружена. Джерек  мог видеть  только ее  голову и плечи в
центре толпы,  она боролась с сигаретой. Подражая ей, Сладкое Мускатное Око
пыхал дымом  из ушей. Железная Орхидея, госпожа Кристия, миледи Шарлотина и
Вертер де  Гете находились  ближе всех  к ней,  и их  слова  доносились  до
Джерека через общий шум.
     - Даже  вы, Амелия,  должны признать,  что девятнадцатый  век,  скорее
всего, не в моде.
     - О,  моя любовь,  вы всем  этим  доказали  противоположное.  Все  так
чудесно и оригинально...
     - И хотя такое простое...
     - Лучшие идеи, госпожа Кристия, всегда просты...
     - Правильно,  сладчайшая Орхидея. Из того что хочешь придумать сам, но
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 24 25 26 27 28 29 30  31 32 33 34 35 36 37 ... 44
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама