Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1
Sons of Valhalla |#1| The Viking Way

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Майкл Муркок Весь текст 515.06 Kb

Конец всех песен

Следующая страница
 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 44
     М. МУРКОК. Конец всех песен.
    
     Москва 1992.
    
     Потух огонь, растрачено тепло.
     (Таков конец всех песен на земле.)
     Вино златое выпито. На дне
     Лишь капли, что полыни горше мне.
     Здоровье и надежду унесло -
     Вслед за любовью канули во мгле.
     Лишь призраки со мною до конца -
     Из тех, что без души и без лица.
     И скучно и тоскливо ждать нам всем,
     Когда опустят занавес совсем...
     Таков конец всех песен на Земле.
     Эрнест Доусон, "Остатки!", 1899г.
    
    
     ГЛАВА ПЕРВАЯ
     В которой  Джерек  Корнелиан  и  миссис  Амелия  Ундервуд  общаются  в
некоторой степени с природой.
    
     - Я  действительно считаю,  мистер Корнелиан,  что мы  должны хотя  бы
попытаться есть их сырыми.
     Миссис Амелия  Ундервуд поправила  тыльной стороной  ладони левой руки
густые золотисто-каштановые  волосы  над  ухом,  а  правой  рукой  сдернула
превратившуюся в лохмотья юбку. Жест получился почти раздраженным, блеск ее
серых глаз,  вероятно, не  уступил бы  волчьему. Чувствовалось  что-то, еле
сдерживаемое в  манере,  в  которой  она  чопорно  расположилась  на  глыбе
девственного известняка,  наблюдая за Джереком Корнелианом, скорчившимся на
четвереньках  на   песке  палеозойского   пляжа  и   потеющего  под  лучами
силурийского (или девонского) солнца.
     Вероятно уже  в тысячный раз он пытался ударом друг о друга двух своих
колец власти  высечь искру,  чтобы зажечь  кучу высохшего мха, которую он в
порыве энтузиазма, давно рассеявшегося, собрал несколькими часами раньше.
     - Но  вы говорили  мне, -  пробормотал Джерек,  - что даже подумать не
можете... Вот! Это была искра? Или только отблеск?
     - Отблеск, - сказала она, - я думаю.
     - Мы  не должны  отчаиваться, миссис  Ундервуд. -  Но оптимизм его уже
почти истощился. Снова он ударил кольцом о кольцо.
     Вокруг  Джерека   были  раскиданы   измочаленные  и   сломанные  ветки
папоротника, которые  он пытался до этого тереть друг о друга по ее совету.
Миссис Ундервуд  поморщилась, когда  кольцо стукнуло  о  другое  кольцо.  В
тишине силурийского  дня звук  оказывал на  ее нервы  эффект, о котором она
раньше  не   подозревала,  никогда   не  рассматривая  себя  одной  из  тех
сверхчувствительных женщин,  заполняющих дамские романы. Она всегда считала
себя крепкой и чрезвычайно здоровой.
     Миссис Ундервуд  вздохнула. Без сомнений, скука внесла свою лепту в ее
психологическое состояние.
     Джерек вздохнул в ответ.
     - Вероятно  для этого нужно умение, - признался он. - Где трилобиты? -
он рассеянно  оглядел землю  вокруг себя.  - Большинство  уползло обратно в
море, я  думаю, холодно  ответила она ему. - Два брахиопода заползли на ваш
сюртук, - показала она.
     - Ага! - он чуть ли не с нежностью снял моллюсков с запачканной темной
ткани и с сомнением уставился внутрь раковины.
     Миссис Ундервуд облизнула губы.
     - Дайте мне их, - приказала она, доставая заколку для шляпы.
     Опустив голову - Пилат перед фарисеями - он уступил ей.
     - В  конце концов,  - говорила  она ему,  направляя заколку,  - нам не
хватает только  чеснока и  масла для блюда, достойного французской кухни, -
эти слова, казалось, не приободрили ее. Она заколебалась.
     - Миссис Ундервуд?
     - Я  думаю,  не  принести  ли  нам  благодарственную  молитву?  -  она
нахмурилась. - Это может помочь. Наверное, этот цвет...
     - Слишком  красивый, - с готовностью подтвердил он. - Я понимаю вас. -
Кто может уничтожить такую прелесть?
     - Этот зеленовато-пурпурный цвет нравится вам?
     - А вам нет?
     - Только не в пище, мистер Корнелиан.
     - Тогда в чем?
     - Ну... - неопределенным тоном, - нет, даже в картинках. Он вызывает в
памяти излишества до-рафаэльцев. Зловещий цвет.
     - А-а...
     - Это  возможно, объясняет  ваши склонности...  - она оставила тему, -
если бы я смогла преодолеть...
     - А  желтый цвет?  - он  попытался соблазнить  ее существом  в  мягком
панцире,  которое   только  что  обнаружил  в  своем  заднем  кармане.  Оно
прицепилось к его пальцу, и ощущение напоминало поцелуй.
     Миссис Ундервуд  уронила моллюсков  и шляпную  заколку,  закрыла  лицо
руками и начала плакать.
     - Миссис Ундервуд! - растерялся Джерек. Он пошевелил ногой кучу веток.
- Может  быть, если  я использую  кольцо, как призму и направлю лучи солнца
через него, мы сможем...
     Послышался громкий  скрипучий звук,  и Джерек  сперва подумал, что это
протестует одно из созданий в панцире. Затем - еще один скрип позади него.
     Миссис Ундервуд  отняла руки,  открыв красные  глаза,  которые  сейчас
расширились в удивлении.
     - Эй! Я говорю - эй, вы, там!
     Джерек обернулся.
     Шлепая по мелководью, явно безразличный к влаге, шел мужчина, одетый в
матросскую нательную фуфайку, твидовый пиджак и брюки гольф.
     Толстые шерстяные  чулки и крепкие башмаки из недубленой кожи. В одной
руке он  сжимал странно  скрученный стержень  из хрусталя.  В остальном  он
выглядел современником миссис Ундервуд. Он улыбался.
     - Я спрашиваю вы говорите по-английски?
     Он имел  загорелую внешность,  пышные  усы  и  признаки  пробивающейся
бороды. Мужчина остановился, уперев руки в бедра, и сияя улыбкой.
     - Ну?
     Миссис Ундервуд растерянно ответила:
     - Мы  говорим по-английски, сэр. Мы и в самом деле, по крайней мере я,
англичане. Как, должно быть, и вы.
     - Прекрасный денек, не правда ли? - незнакомец кивнул на море. - Тихий
и приятный.  Должно быть,  ранний  девонский  период,  а?  Вы  долго  здесь
находитесь?
     - Достаточно долго, сэр.
     - Мы  потерпели аварию,  - пояснил  Джерек. Неисправность нашей машины
времени. Парадоксы оказались ей не по силам, я думаю.
     Незнакомец мрачно кивнул.
     - Я  иногда встречал  подобные затруднения, хотя, к счастью, без таких
трагических результатов. Вы из девятнадцатого столетия, как я понимаю?
     - Миссис Ундервуд - да. Я прибыл из Конца времени.
     - Ага!  - улыбнулся  незнакомец. -  Я только  что оттуда.  Мне повезло
наблюдать полный  распад Вселенной  - очень не долго, конечно. Я тоже отбыл
сначала из  девятнадцатого столетия.  Здесь моя обычная обстановка, когда я
путешествую  в   прошлое.  Странным  является  то,  что  у  меня  сложилось
впечатление, что  я направляюсь  вперед -  за Конец  Времени.  Мои  приборы
показывали это,  хотя я  здесь, -  он  поскреб  соломенного  цвета  волосы,
добавив  с   некоторым  разочарованием:   -  Я   надеялся  на  какое-нибудь
разъяснение.
     - Вы,  значит, находитесь на пути в будущее? - спросила мисс Ундервуд.
- В девятнадцатое столетие?
     - Кажется  так оно  и есть.  Когда вы  отправились  в  путешествие  во
времени?
     - 1896 год, - ответила ему мисс Ундервуд.
     - Я  из 1894 года. Я не знал, что кто-то еще наткнется на мое открытие
в этом веке...
     - Вот! - воскликнул Джерек. - Мистер Уэллс был прав.
     - Наша  машина происходила  из периода  времени мистера  Корнелиуса, -
сказала она.  - В  начале я  была похищена и перенесена в Конец Времени при
обстоятельствах, остающихся  загадочными. Также  остаются  неясными  мотивы
моего  похитителя.   Я...  -   она  спохватившись,   замолчала.  -  Это  не
представляет для  вас интереса, конечно, - она облизнула губы. - У вас нет,
наверное, средств зажечь огонь, сэр?
     Незнакомец похлопал по оттопыривающимся карманам своего пиджака.
     - Где-то есть спички. Я склонен носить на себе как можно больше нужных
вещей. На  случай аварии...  Вот они  где, -  он  вытащил  большой  коробок
восковых спичек. - Я бы дал вам весь коробок, но...
     - Несколько штук хватит. Вы сказали, что знакомы с ранним девоном...
     - Знаком насколько это возможно.
     - Тогда  пригодится  ваш  совет.  Например,  насчет  съедобности  этих
моллюсков?
     - Я  думаю, вы  найдете миалинусабквадрата  наименее  приятной.  Очень
немногие  из  них  ядовиты,  хотя  определенного  расстройства  желудка  не
избежать. Я и сам подвержен таким расстройствам.
     - А как эти миалины выглядят? - спросил Джерек.
     - О, как двухстворчатые раковины. Их лучше всего выкапывать.
     Мисс Ундервуд взяла пять спичек из коробки и протянула ее назад.
     - Ваш экипаж, сэр, функционирует хорошо? - спросил Джерек.
     - О, да, превосходно.
     - И вы возвращаетесь в девятнадцатое столетие?
     - В 1895 год, я надеюсь.
     - Значит вы можете взять нас с собой?
     Незнакомец покачал головой.
     - Это  одноместная машина.  Седло едва  вмещает меня  с тех пор, как я
стал прибавлять  в весе.  Идемте я покажу вам, - он повернулся и потопал по
песку, в направлении, откуда пришел. Они последовали за ним.
     - К  тому же,  - добавил  незнакомец, - было бы ошибкой с моей стороны
пытаться перенести  людей из 1896 года в 1895 год. Вы встретились бы сами с
собой,  что   привело  бы  к  значительной  путанице.  Допустимо  чуть-чуть
вмешиваться в  Логику Времени,  но мне  страшно представить,  что случится,
если пойти  на такой явный парадокс. Мне кажется, что если вы обращаетесь с
этой логикой  так легко,  неудивительно, - поймите, я не читаю вам мораль -
что вы оказались в таком положении.
     - Значит  вы подтверждаете  теорию Морфейла, - сказал Джерек, с трудом
тащившийся рядом  с путешественником  во времени.  -  Время  сопротивляться
парадоксу, соответственно  регулируя. Можно  сказать, отказываясь допустить
чужеродное тело в период, которому оно не принадлежит.
     - Если  есть вероятность  парадокса, да.  Я подозреваю,  что  все  это
связано с сознанием и пониманием нашей группы того, что составляет Прошлое,
Настоящее и Будущее. То есть, Время, как таковое не существует...
     У мисс  Ундервуд вырвалось  негромкое  восклицание  при  виде  экипажа
незнакомца.  Экипаж   состоял  из  открытой  рамы,  собранной  из  обрезков
бронзовых трубок и черного дерева. То там, то тут виднелась слоновая кость,
наряду  с  одной  или  двумя  посеребренными  частями  и  медной  катушкой,
установленной наверху  рамы, прямо  под  подпружиненным  кожаным  сидением,
обычно устанавливаемым  на велосипедах. Перед сидением находилась маленькая
панель с  приборами и  бронзовый  полукруг  с  отверстием  для  рычагов.  В
остальном машина  состояла из  никеля и  стекла. И  имела изношенный вид, с
потертостями, вмятинами  и трещинами  во многих  местах. Позади  седла  был
укреплен  большой  сундук,  к  которому  сразу  же  направился  незнакомец,
расстегивая бронзовые пряжки и откинув крышку. Первым предметом, вытащенным
из сундука  оказался двуствольный  пистолет, который  он положил  на седло,
затем извлек  тюк кисеи  и тропический  шлем от  солнца, и, наконец, обеими
руками незнакомец вытащил большую соломенную корзину и поставил ее на песок
к их ногам.
     - Это  может пригодиться  вам, -  сказал он,  убрав остальные предметы
назад в сундук и вновь закрепив застежки. - Это все, что я могу сделать для
вас. И  я уже  объяснил, что  не могу  вас  взять  с  собой  и  почему  это
невозможно. Вы  же не  хотите встретиться  с самими  собой посреди  площади
Ватерлоо? - засмеялся он.
     - Вы  имеете в  виду площадь  Пикадилли, сэр?  - нахмурившись спросила
мисс Ундервуд.
     - Никогда не слышал о ней, - ответил путешественник во времени.
     - А  я никогда  не слышала  о площади  Ватерлоо, -  сказала ему.  - Вы
уверены, что вы из 1894 года?
     Незнакомец   почесал    щетину   на    подбородке,   выглядя   немного
обеспокоенным.
     - Я  думал, что  прошел полный круг, - пробормотал он. - Хм, вероятно,
эта вселенная  не совсем  такая же,  как та,  что я покинул. Может быть для
каждого нового  путешественника  во  времени  возникает  новая  хронология?
Может, существует  бесконечное число  вселенных? -  его лицо  оживилось.  -
Должен сказать, что это прекрасное приключение. Вы не голодны?
     Мисс Амелия Ундервуд подняла вверх прекрасные брови.
     Незнакомец показал на корзину.
Следующая страница
 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 44
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама