Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Робер Мерль Весь текст 1103.72 Kb

Мальвиль

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 36 37 38 39 40 41 42  43 44 45 46 47 48 49 ... 95
и уведет твою корову. Все равно как в средние века? Приходит поп и требует
свою десятину? А почему бы тогда не ввести барщину да заодно уж и подать?
     Эта безбожная речь произвела впечатление даже на неверующих. В  нашем
краю еще помнят сеньоров, и даже  те,  кто  ходит  к  мессе,  не  очень-то
доверяют священникам. Однако я молчу. Я жду. Не желаю снова  оставаться  в
меньшинстве.
     - Но ведь все-таки там дети, - говорит Колен.
     - Именно, - отвечает ему Тома.  -  Так  почему  бы  не  отдать  их  в
Мальвиль? Что-то с трудом верится, будто матери не согласятся расстаться с
детьми, если дело идет о спасении их жизни.
     Браво,  Тома.  Все  логично,  трезво,  правда,  пока  еще   несколько
абстрактно и потому не совсем убедительно.
     - Но ведь Фюльбер сказал,  что  не  согласятся,  -  с  обычным  своим
простодушием замечает Пейсу.
     Мейсонье пожимает плечами и резко бросает:
     - Мало ли чего он тут наплел.
     По-моему, он слишком  далеко  заходит,  если  учесть  его  аудиторию.
Мейсонье, пусть и не совсем прямо, сейчас сказал, что Фюльбер -  обманщик.
А ведь, кроме Тома и меня самого, здесь еще  никто  не  созрел  для  такой
суровой оценки нашего гостя.  После  реплики  Мейсонье  воцаряется  долгое
молчание. И я не пытаюсь прервать его.
     - Чего уж там, понятно, дела у них неважные, - говорит Мену,  опустив
на колени вязанье и разглаживая  его  ладонью  (оно  почему-то  без  конца
закручивается в трубку). - Ведь в Ла-Роке-то их целых двадцать, и на  всех
только и есть что бык да пять лошадей, а от них толку чуть.
     - Кто тебе мешает: возьми  и  отдай  им  свою  корову,  -  насмешливо
советует Мейсонье.
     Это уж мне не нравится. Я настораживаюсь:  "моя",  "твоя"  -  понятия
весьма опасные. Я вмешиваюсь:
     - Я не могу согласиться с такой постановкой  вопроса.  Здесь  нет  ни
коровы  Мену,  ни  коровы  Фальвины,  ни  лошадей  Эмманюэля.  Есть  скот,
принадлежащий Мальвилю-другими словами, всем  нам.  Если  это  кого-то  не
устраивает, он может забирать своих животных и отправляться отсюда.
     Заявил я это очень твердо, и за моими словами  последовало  несколько
напряженное молчание.
     - А к чему ты все-таки клонишь, Эмманюэль? - минуту спустя спрашивает
Колен.
     - К тому, что, если нам придется выделить им корову, мы должны решать
это все вместе.
     Я намеренно сказал "выделить", а не  "отдать".  И  все  уловили  этот
оттенок.
     - Надо поставить себя на их место, - вдруг говорит Фальвина, и  мы  с
удивлением смотрим на нее, за месяц, что она живет  у  нас,  Мену  ее  так
заклевала, что старуха боится рот раскрыть. Подбодренная нашим  вниманием,
Фальвина делает глубокий вздох, словно желая прочистить путь воздуху среди
своих складок жира, и добавляет: - Если у нас в  Мальвиле  три  коровы  на
десять человек, а у них в Ла-Роке ни одной на двадцать,  рано  или  поздно
они все равно нам призавидуют.
     - Чего повторять-то, я уже все это сказала, - язвительно обрывает  ее
Мену, видимо желая поставить Фальвину на место.
     Мне надоела эта вечная тирания, и я в свою очередь хочу поставить  на
место Мену.
     - Все правильно, Фальвина.
     Ее отвисшие  щеки  отвисают  еще  сильнее,  она  поглядывает  кругом,
самодовольно улыбаясь.
     - У нас как-то уже уперли лошадь, не в обиду кое-кому будет  сказано,
- добавляет Пейсу, глядя, как бедняга Жаке ежится на своем стуле. - Почему
бы не спереть и корову на лугу?
     - Только одну? - спрашиваю я. - А почему бы не всех трех?  В  Ла-Роке
пять лошадей. Для  этого  вполне  хватит  пяти  человек  на  лошадях.  Они
прискачут сюда, ухлопают наших часовых, и прощай коровушка!
     Я рад, что сумел приплести в разговор лошадей, у меня есть на то свои
соображения.
     - Мы вооружены, - говорит Колен.
     Я смотрю на него.
     - Они тоже. И лучше, чем мы. У нас всего четыре ружья, в  Ла-Роке  их
десять, и, как сказал Фюльбер, патронов у них вполне достаточно. Про  нас,
к сожалению, этого не скажешь.
     Молчание. Мы со страхом думаем о войне, которая может вспыхнуть между
Мальвилем и ЛаРоком.
     - Я даже такого и помыслить не могу, - говорит Мену, качая головой. -
-Ведь люди-то там вроде как бы свои. И все они такие славные.
     Я показываю ей на новеньких.
     - Славные, а эти что, разве не славные? И тем не менее ты знаешь, как
все получилось. - И добавляю на местном наречии: - Паршивая овца все стадо
портит.
     - Вот уж это точно, - поддакивает Фальвина. Она очень  довольна,  что
может отплатить мне любезностью за любезность, а заодно, ничем не  рискуя,
осадить Мену. Но Мену вполне согласна со мной, как и Колен и Пейсу.
     - Ты прав, Эмманюэль, - говорит Мейсонье, поднимая глаза вверх и  для
ясности показывая пальцем в сторону донжона. И  повторяет  по-местному:  -
Паршивая овца все стадо портит.
     Я вижу, как Тома, слегка наклонившись к  Мейсонье,  просит  перевести
ему на французский пословицу и вполне одобряет ее. Вот она,  сила  вековых
стереотипов! Пословица привела  к  единодушию.  Примирила  фюльберистов  с
антифюльберистами. Мы только расходились в  том,  что  стоит  за  словами:
"паршивая овца". Для одних было ясно, кто эта овца, для других - нет.
     После своей удачной реплики  я  не  произношу  больше  ни  слова.  Мы
топчемся на месте. Спор становится вялым, и я не пытаюсь  его  оживить.  В
голосах, движениях, в какой-то особой нервозности  чувствуется  усталость.
Тем лучше, пусть как следует устанут, я жду.
     Ждать приходится недолго, уже через минуту Колен спрашивает:
     - Ну а сам-то ты что об этом думаешь, Эмманюэль?
     - Я? Я как большинство.
     Они смотрят на меня. Их озадачивает моя скромность. Всех, кроме Тома,
он иронически поглядывает в мою сторону. Но он  не  произносит  ни  слова.
Тома делает определенные успехи. Становится осмотрительным.
     Я молчу. Как я и рассчитывал, они начинают настаивать.
     - Все-таки, Эмманюэль, -  говорит  Пейсу,  -  ведь  есть  же  у  тебя
какая-то мыслишка на этот счет?
     - Да в общем кое-какие соображения есть. Прежде всего я  считаю,  что
все эти россказни  про  голодных  детей  -  чистый  шантаж,  просто  хотят
выманить у нас корову. (Естественно, "хотят" столь же неопределенно, как и
"паршивая овца".) Вот представь, Мену, - я перехожу на местный диалект,  -
себя с маленьким Момо на руках, и у тебя нет ни капли  молока,  нечем  его
кормить, но ты все-таки отказываешься доверить его людям, у которых молоко
есть. Мало того, у тебя хватает наглости заявить: "На кой  черт  мне  ваше
молоко. Подавайте нам с Момо корову".
     Я повторил только то, что несколько минут назад уже сказал Тома. Но я
сделал это куда конкретней. Та же мучка, да другие ручки. Я угодил в самую
цель, это видно по их лицам.
     - Так вот, - продолжаю я, помолчав немного,  -  когда  мы  приедем  в
Ла-Рок, мы разберемся в этой истории и спросим у матерей, что они  думают.
А пока, как вы сами сказали, у нас три коровы, у них  -  ни  одной.  И  вы
считаете, что, пользуясь этим, их могут настроить против нас (кто "может",
по-прежнему неясно) и внушить им все что угодно. И как вы сами  понимаете,
хорошего тут ждать нечего, ведь их больше и они лучше вооружены.
     Молчание.
     - Что ж делать-то? -  спрашивает  Пейсу  в  полной  растерянности.  -
Значит, Эмманюэль, по-твоему, придется им отдать корову?
     Но я тут же прерываю его.
     - Отдать им корову! Ну нет! Никогда в жизни!  Просто  отдать-это  все
равно что уплатить им десятину, как справедливо  сказал  Мейсонье.  Словно
они имеют на это какое-то право! Право города жить на дармовщинку за  счет
деревни. Этого еще  не  хватало!  Да  сами  же  ларокезцы  перестанут  нас
уважать, если мы отдадим им корову.
     Глаза  моих  товарищей  сверкают,  они  разделяют   мое   возмущение.
Полнейшее  единодушие  между  фюльберистами  и  антифюльберистами.  Тысячи
поколений крестьян солидарны сейчас со  мной,  они  поддерживают  меня,  и
больше того - подстрекают. Я чувствую под ногами  твердую  почву  и  смело
рвусь вперед:
     - Пусть ларокезцы заплатят нам за корову. И заплатят не дешево!  Ведь
не мы навязываемся им со своим товаром. Они сами горят желанием приобрести
его.
     Я останавливаюсь и  нагловато  подмигиваю  им,  будто  хочу  сказать:
как-никак я племянник барышника, да и сам в таких делах не промах.
     Потом отчеканиваю:
     - За нашу корову мы попросим у них две лошади, три  ружья  и  пятьсот
патронов.
     Я снова делаю паузу, чтобы дать им время  оценить  всю  грандиозность
моих требований. Они молчат. Только недоуменно переглядываются. Мои  шансы
на успех - впрочем, я был готов к этому - основательно поколебались.
     - С ружьями - дело понятное, - говорит Колен. - В Ла-Роке  их  десять
штук, и три из них мы заберем. Останется у них  семь.  У  нас  тоже  будет
семь. Значит, поровну. И с патронами ты тоже ловко придумал  -  у  нас  их
всего ничего.
     Молчание. Я смотрю на них. Хотя никто не желает об этом  сказать,  но
всем им непонятен первый пункт обмена. Я здорово  устал,  но,  сделав  над
собой усилие, снова начинаю:
     - Конечно,  вы  думаете,  лошадей  у  нас  и  так  хватает:  Малабар,
Амаранта, Красотка да еще Вреднуха. И вам кажется: ну  что  такое  лошадь,
молока-то от нее не получишь. Но если взглянуть на дело трезво, то вот что
выходит: Вреднуха в счет не идет. Красотка тоже, пока Вреднуха при ней.  У
нас остаются всего две лошади и для  работы,  и  для  поездок:  Малабар  и
Амаранта. Уверяю вас, двух верховых лошадей на шесть здоровых мужчин  явно
недостаточно. Вам надо понять одну простую истину. - Я наклоняюсь вперед и
отчеканиваю каждое слово: - Мы все должны научиться ездить верхом. Все!  И
я вам сейчас скажу почему: до дня катастрофы у нас  в  деревнях  парней  и
даже девчонок, которые не умели водить машину, вроде  бы  и  за  людей  не
считали. А теперь неполноценным будут считать того, кто не научится ездить
верхом и у кого не будет лошади. И в мирные дни, и в дни войны. Потому что
если придется воевать, то и для атаки, и в случае, если  придется  удирать
от противника, в нашем распоряжении будет  только  лошадь.  Лошадь  теперь
заменит все: и мотоцикл, и машину, и трактор, и танк. Без  лошади  в  наше
время мы - ничто. Просто пушечное мясо.
     Не знаю, убедил ли я Мену и Фальвину. Но мужчин убедил. И  убедил  их
не столько соображениями военного  порядка,  как  соображениями  престижа.
Тот, у  кого теперь нет лошади, - неполноценный человек, все равно как  до
катастрофы  крестьянин,  не  имеющий  трактора.  В  наших  краях  с  этими
тракторами  творилось  чистое  безумие.  Их  приобретали   для   обработки
земельного участка в десять и даже в два гектара! Влезая в долги, покупали
новенький трактор в 50 лошадиных сил, но и старый в 20 лошадиных сил  тоже
держали в хозяйстве. Лишь бы как у соседа. Только бы не хуже, чем у людей.
Пусть у тебя всего десять гектаров пахотной земли, остальноелеса.
     Но именно это пережитое ранее безумие помогло мне сейчас. Мне удалось
перенести престиж трактора на лошадь.
     Голосуем. Даже женщины "за". Я с облегчением устало вздыхаю. Встаю, и
все следуют моему примеру. Подхожу к Мейсонье и Тома, шепчу им, что  хотел
бы с ними поговорить у себя в комнате. Оба согласны. Тогда я  снова  прошу
минутку тишины и говорю:
     - Завтра я собираюсь присутствовать на мессе и приму причастие,  если
только Фюльбер мне это разрешит, поскольку исповедоваться ему я не буду.
     Мое заявление действует на всех  ошеломляюще.  Оно  вызывает  гнев  у
одних (но они сдерживаются, у нас еще будет время потолковать  об  этом  у
меня в спальне) и откровенную радость у других. Особенно у Мену, и на то у
нее есть особые соображения. В свое время она насмерть разругалась с  кюре
из  Мальжака:  тот  лишил  Момо  святого  причастия,   так   как   он   не
исповедовался. Теперь она надеется, что, если Фюльбер уступит мне,  сквозь
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 36 37 38 39 40 41 42  43 44 45 46 47 48 49 ... 95
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама