Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Зарубежная фантастика - Робер Мерль Весь текст 1103.72 Kb

Мальвиль

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 30 31 32 33 34 35 36  37 38 39 40 41 42 43 ... 95
признаться-пока еще опись, о которой я говорил выше, не составлена, -  что
меня привлекают все-таки сентиментальные религиозные обычаи моих  предков.
Словом, еще не все нити порваны. И в то же время я  прекрасно  отдаю  себе
отчет в том, что не быть противником - вовсе не значит быть сторонником.
     Я не реагирую на подталкивание Мейсонье и делаю вид, что  не  замечаю
взгляда Тома. Неужели нас в Мальвиле ожидают не только борьба за обладание
Мьеттой, но еще и религиозные распри? Ведь  оба  наших  атеиста  прекрасно
поняли, что вновь прибывшие укрепят в Мальвиле клерикальный лагерь. И  это
беспокоит их, тут они не могут положиться даже на меня.
     После ужина я прошу Жаке развести  огонь  на  втором  этаже,  и,  как
только он возвращается, я поднимаюсь и говорю новеньким:
     - Эту ночь  вы  проведете  на  втором  этаже,  устраивайтесь  там  на
тюфяках. А завтра что-нибудь придумаем.
     Фальвина встает, она смущена, не зная, что нам сказать на прощание, а
Мену ни словом, ни взглядом не приходит ей  на  помощь.  Мьетта  чувствует
себя куда свободнее - может быть, потому, что она вообще ничего  не  может
сказать, - но она явно удивлена, и я знаю почему.
     - Идите, идите, - говорю я,  неопределенно  махнув  рукой.  -  Я  вас
провожу.
     И чтобы поскорее положить конец этой сцене, я легонько подталкиваю их
к двери; ни новенькие, ни старожилы так и не пожелали друг другу спокойной
ночи. Поднявшись на второй  этаж,  я,  чтобы  оправдать  свое  присутствие
здесь, делаю вид, что проверяю, хорошо ли закрыты окна  и  не  слишком  ли
близко к огню положены тюфяки. "Ну, спите спокойно", - говорю  я  и  снова
делаю неопределенный жест рукой. В душе я очень огорчен, что вынужден  так
сдержанно проститься с Мьеттой, мне кажется, что девушка смотрит  на  меня
вопрошающе.
     Я ухожу. Но это отнюдь не значит, что я расстаюсь с ней. Я уношу ее с
собой-в мыслях, понятно, спускаясь по лестнице, ведущей из башни  в  залу,
где Мену уже убрала со стола и где мои товарищи, придвинув стулья к огню -
а мой стул стоит в центре, - ждут меня. Я усаживаюсь и тут же, взглянув на
них, понимаю, что комната все еще полна присутствием Мьетты  и  ни  о  чем
другом они сейчас не в состоянии думать. Первым о ней  заговорит  -  готов
держать пари - Пейсу.
     - Красивая девушка! - произносит он безразличным тоном. -  Только  уж
больно неразговорчива.
     - Она немая.
     - Да не может быть! - вскрикивает Пейсу.
     - Нимома! - вопит Момо, преисполнившись сострадания и в то  же  время
скумекав, что теперь по своим лингвистическим возможностям он  в  Мальвиле
уже не на последнем месте.
     Недолгое молчание. Нам всем жаль Мьетту.
     - Мама! Она нимома! - снова кричит  Момо,  горделиво  выпрямляясь  на
стуле.
     Мену молча вяжет.  Что  она  будет  делать,  когда  кончится  шерсть?
Распустит, подобно Пенелопе, свое вязание?
     - Чего зря горланить? - обрывает она  сына,  не  поднимая  головы.  -
Слышала. Я-то не глухая.
     Я суховато замечаю:
     - Мьетта не глухая. Она немая.
     - Ну что ж, значит, долго торговаться вам  с  ней  не  придется...  -
бросает Мену.
     Нас коробит цинизм этого замечания, но мы молчим, не желая  подливать
масла в огонь. И так как молчание затягивается, я начинаю свой  рассказ  о
том, как мы провели нынешний день в "Прудах".
     В нескольких словах  я  описываю  нашу  военную  эпопею.  Не  слишком
задерживаюсь и на семейных отношениях в клане Варвурда. Опять же, чтобы не
дать Мену в руки дополнительного оружия. Главным образом я  рассказываю  о
Жаке, о его покушении на Пейсу, о его пассивном соучастии, о том, что отец
внушал ему ужас. В заключение я говорю, что его  надо  будет  в  наказание
лишить свободы, просто принципа ради, чтобы он  хорошенько  запомнил:  ты,
мол, поступал плохо и не вздумай браться за прежнее.
     - И как ты представляешь  себе  это  лишение  свободы?  -  спрашивает
Мейсонье.
     Я пожимаю плечами.
     - Сам понимаешь, не станем же мы заковывать его в цепи. Просто  лишим
права покидать территорию Мальвиля. В остальном он будет жить, как  и  все
мы.
     - Вот тебе и на! - возмущается Мену. - Если бы меня спросили...
     - А тебя не спрашивают, - обрываю ее я.
     Я рад, что поставил старуху на место. Меня покоробило, что  она  даже
слова не сказала Фальвине на прощание. А ведь Фальвина - ее  родственница.
К чему эта свара? Да и со  мной  она  слишком  много  себе  позволяет.  То
обстоятельство, что в ее глазах я, так сказать,  хозяин  божьей  милостью,
отнюдь не мешает ей - как когда-то было и с дядей - без конца меня пилить.
Должно быть, и с самим  господом  богом,  даже  когда  она  его  просит  о
чем-либо, она не может обойтись без грубостей.
     - Я согласен с твоим предложением, - говорит Мейсонье.
     Они все согласны. Еще и потому, что им приятно было  слышать,  как  я
одернул Мену, это я вижу по их глазам.
     Мы обсуждаем срок наказания, которому подвергнется Жаке.  Предложения
разные. Самое суровоевидно, уж очень он испугался  за  меня  -  предлагает
Тома: десять лет. Снисходительнее всех Пейсу: один год.
     - Не слишком же дорого ты ценишь  собственную  черепушку,  -  говорит
Колен со своей прежней улыбкой.
     Он предлагает пять лет плюс конфискация  всего  имущества.  Голосуем.
Принято. Завтра мне предстоит объявить Жаке приговор.
     - Перехожу к вопросу безопасности. Кто знает,  не  бродят  ли  где-то
поблизости другие группки уцелевших после взрыва, готовые в  любую  минуту
напасть на нас. Отныне следует быть начеку. Днем не выходить  без  оружия.
Ночью во въездной башне, кроме Мену и Момо,  должны  оставаться  еще  двое
дежурных. Там на третьем этаже как раз есть свободная комната с печкой.  Я
предлагаю разбиться на пары и дежурить посменно.
     Мои товарищи в  принципе  согласны  и  начинают  оживленно  обсуждать
вопрос о том, как часто должны сменяться дежурные и  как  лучше  составить
смены.
     Минут через двадцать мы  приходим  к  соглашению:  Колен-Пейсу  будут
дежурить по четным дням, Мейсонье-Тома по нечетным. Колен предлагаети  все
его поддерживают, - чтобы я оставался в донжоне  для  организации  обороны
внутри крепости, в случае если враг, застав нас врасплох, захватит  первую
крепостную стену.
     - А поскольку двое из нас, - замечаю я, - будут постоянно ночевать во
въездной башне, в донжоне освобождается место. Я предлагаю устроить Мьетту
в комнате рядом с ванной, на втором этаже.
     При имени Мьетты оживление спадает и снова повисает молчание.  В  той
самой комнате-этого не знает один лишь Тома,  -  где  собиралось  в  былые
времена наше Братство. Тогда мы часто говорили, понятно, для шику, что как
было бы здорово, если б с нами была девчонка, которая готовила  бы  нам  и
"удовлетворяла наши страсти". (Это было мое выражение,  я  вычитал  его  в
каком-то романе, и оно производило  сильное  впечатление,  хотя  никто,  в
сущности, толком не знал, что означает слово "страсть".)
     - А те двое? - спросил наконец Мейсонье.
     - Думаю, что останутся там, где мы их сейчас устроили.
     Молчание. Все понимают, что у Мьетты в Мальвиле  будет  иной  статус,
чем у Фальвины или Жаке. Но об этом пока ничего не  сказано.  И  никто  не
хочет уточнять.
     Поскольку молчание затягивается, я решаюсь прервать его.
     - Ну вот, - начинаю  я,  -  настало  время  поговорить  откровенно  о
Мьетте. У меня только одно условие, все должно остаться между нами.
     Я смотрю на них. Все  согласны.  Только  Мену  невозмутимо  уткнулась
носом в свое вязание, поэтому я добавляю:
     - Это относится также и к тебе, Мену, ты тоже должна держать язык  за
зубами.
     Она вкалывает спицы в вязание, свертывает его и встает.
     - Пойду-ка я спать, - говорит она, поджав губы.
     - Тебя, по-моему, никто не гонит.
     - Да нет уж, лучше пойду.
     - Послушай, Мену, нечего лезть в бутылку.
     - Я и не лезу, - говорит она, повернувшись ко мне спиной, наклоняется
к камину, чтобы зажечь мигалку, бормочет что-то невнятное и,  судя  по  ее
тону, видимо, что-то не слишком лестное по моему адресу.
     Я молчу.
     - Останься, Мену. - говорит, как всегда вежливо, Пейсу. - От  тебя  у
нас нет секретов.
     Я многозначительно смотрю на  старуху,  но  не  произношу  ни  слова.
Откровенно говоря, я буду  даже  рая,  если  она  уйдет.  Мену  продолжает
ворчать. Я  улавливаю  слова  "загордился",  "не  доверяет".  Я  прекрасно
понимаю, о ком идет речь, но упорно храню молчание. Про себя замечаю,  что
она что-то  уж  слишком  медленно  зажигает  свою  мигалку.  Должно  быть,
надеется, что я предложу ей остаться. Но ее ждет разочарование.
     Она действительно разочарована, и к тому же полна негодования.
     - Ну все, идем, Момо! - бросает она отрывисто.
     - Атитись, атипока! (Отвяжись, ради бога.), - хнычет Момо,  ему  явно
интересно.
     Да! Неудачную минуту выбрал  бедняга  Момо,  уж  лучше  б  ему  сразу
послушаться! Мену перекладывает мигалку из правой руки в левую  и,  широко
размахнувшись,  своей  маленькой   сухонькой   десницей   отвешивает   ему
здоровенную оплеуху. И тут же поворачивается к нему спиной, а  он  покорно
плетется за матерью. В который уж раз меня поражает, как этот  здоровенный
бугай в свои сорок девять лет позволяет бить себя своей крошечной матери.
     - До свидания, Пейсу, - говорит Мену на прощание,  -  до  свидания  и
спокойной ночи.
     - Тебе также, -  отвечает  Пейсу,  несколько  смущенный  персональным
вниманием.
     Она удаляется, и Момо, который тащится за ней следом, с силой хлопает
дверью: это он вымещает на мне -  правда,  с  почтительного  расстояния  -
обиду, нанесенную ему матерью. Впрочем,  завтра  они  оба  будут  на  меня
дуться. За полвека соединяющая их пуповина так и не оборвалась.
     - Итак, - начинаю я, - Мьетта. Поговорим о Мьетте... В "Прудах", пока
Жаке с Тома хоронили Варвурда, я бы мог спокойно переспать  с  Мьеттой  и,
вернувшись сюда, заявить: "Мьетта принадлежит мне... Это моя жена, и никто
не смеет к ней прикоснуться".
     Я смотрю на них.  Никакой  реакции,  во  всяком  случае,  внешне  все
спокойны.
     - Но если я этого не сделал, этого не должен делать и  никто  другой.
Короче говоря, по моему мнению,  Мьетта  не  должна  стать  собственностью
одного из нас. Да и как можно говорить о ней как о чьей-то  собственности?
Она сама себе хозяйка. И может поддерживать отношения, с кем хочет,  какие
хочет, когда хочет, согласны?
     Продолжительное молчание. Никто не произносит ни слова, они  даже  не
смотрят на меня. Институт моногамии настолько укоренился  в  их  сознании,
ему подчинено столько рефлексов, воспоминаний, чувств, что они не способны
принять, не способны даже представить себе уклад жизни, ее отрицающий.
     - Тут есть две возможности, - произносит Тома.
     Ага, заговорил первым, так я и думал!
     - Мьетта выбирает одного из нас, и все остальные исключаются...
     Я не даю ему закончить.
     - Заявляю категорически, подобного положения я не  приму,  даже  если
избранником окажусь я сам. А если избранником окажется кто-то  другой,  не
соглашусь с исключительностью его положения.
     - Прости, пожалуйста, - продолжает Тома, - но я не кончил.
     - Продолжай, Тома, - любезно говорю я. - Я прервал тебя, но ты вправе
высказать свое мнение.
     - И на том спасибо, - отвечает Тома.
     Я молча, с легкой улыбкой обвожу всех взглядом. В старые времена, еще
в дни Братства, мне всегда удавался этот  прием,  и  я  убеждаюсь,  что  и
сейчас он не потерял прежней силы: авторитет противника подорван благодаря
моему терпению и его собственной обидчивости.
     - И  вторая  возможность,  -  продолжает   Тома,   но,   видно,   мое
вмешательство несколько охладило его пыл. - Мьетта спит со  всеми,  и  это
абсолютно безнравственно.
     - Безнравственно? - спрашиваю я. - Почему же безнравственно?
     - По-моему, это и так ясно, - отвечает Тома.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 30 31 32 33 34 35 36  37 38 39 40 41 42 43 ... 95
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама