Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Триллер - Мастертон Грэм Весь текст 384.78 Kb

Колодцы ада

Следующая страница
 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 33
Грэм Мастертон. КОЛОДЦЫ АДА
перевод с английского - Колесников О.Э.


1

	День был холодным и бодрящим, как это часто случается в 
Коннектикуте, листья на деревьях пожелтели, а небо было чистым и 
нежно-голубым. Мой видавший виды и пропыленный "Кантри Сквайр" 
ехал, подпрыгивая на ухабах, по подъездной дороге дома Бодинов.
	Осеннее солнце слепило, заставляя щуриться, хотя моя красная 
бейсболка была надвинута на самые глаза. В задней части автомобиля 
погромыхивали запчасти и другие причиндалы, а на пассажирском месте 
справа от меня, с аккуратно сложенными лапами и розовыми на просвет 
ушами, сидел мой верный кот Шелли.
	Подъехав к парадному входу, я вышел из машины.
	-  Ты идешь? -  спросил я у кота, но тот в ответ закрыл глаза с 
видом человека, симулирующего головную боль. Это означало, что на 
его взгляд на улице чертовски холодно и он уж лучше посидит в машине 
и послушает радио. "Вот ленивец!" -  подумал я, пожелал ему не скучать 
и направился к дому мимо куч съежившихся и хрустящих листьев. Дом 
Бодинов был большим, в викторианском стиле. Он был построен на 
возвышенности неподалеку от поворота на Рут с шоссе номер 109, что на 
полпути от Нью-Милфорда к станции Вамингтон. Это была спокойная 
сельская местность, по большей части леса да небольшие деревушки, и 
сейчас, когда туристы и отдыхающие вернулись в Нью-Йорк, народу 
здесь было не больше, чем в старые колониальные времена. Близилась 
зима, и все потихоньку начали устраиваться поуютнее, чувствуя ее 
приближение.
	Джимми Бодин сгребал листья на заднем дворе. Ему было около 
двадцати пяти лет, и он был на целых десять лет моложе меня. Вьющиеся 
светлые волосы, торчащие зубы и дополняющая комплект толстая 
шерстяная куртка, как у лесорубов, придавали ему сходство с 
персонажами одной из старых картин Нормана Рокуэлла.
	-  Здорово, Мейсон,-  сказал Джимми и оперся на грабли.
	-  Как дела? -  спросил я.
	-  Порядок. Сыровато сегодня, а?
	Я потянул носом морозный, пахнущий дымом воздух.
	-  Да уж. В дом пустишь?
	-  Конечно. Элисон как раз поставила кофе.
	Он прислонил грабли к перилам задней веранды, и мы прошли на 
кухню. Внутри было тепло, вкусно пахло, на вбитых в стену крючках 
висела медная утварь, а все подоконники были заставлены 
охлаждающимися пирогами. Элисон Бодин вынимала противень с 
очередным яблочным пирогом, щедро посыпанным корицей, и я 
утешился мыслью, что после смерти, наверное, мои мучения будут куда 
больше, чем когда я задыхаюсь от пирогов Элисон, занимаясь при этом 
любовью с Ракель Уэлш на матрасе с выпирающими пружинами.
	Элисон на вид была старше, чем Джимми; вероятно, она пошла в 
мать. У нее были темные волосы, стянутые сзади в пучок, и узкое 
дружелюбное лицо с широко посаженными карими глазами. Она была 
небольшого роста и принадлежала к типу крошечных женщин, которых 
невозможно обнять за талию, не встав на колени. Иначе все время 
получается, что обнимаешь ее за шею.
	-  Как дела, Мейсон? -  поздоровалась она и стала наливать кофе в 
большие керамические чашки.
	Мы сели за старый, тяжелый кухонный стол и принялись есть 
пироги. Слабые лучи осеннего солнца с трудом пробивались в окна 
кухни.
	-  Так у вас какие-то проблемы с колодцем? -  спросил я.
	Джимми в этот момент ухитрился поймать кусок пирога, который 
развалился, когда он откусывал от него.
	-  Да,-  кивнул он, подбирая крошки.-  Сравнительно недавно. 
Последние два или три дня. Но я беспокоюсь, как бы не пришлось с ним 
повозиться зимой, когда земля подмерзнет.
	-  Да, ты правильно сделал, что позвонил,-  сказал я ему,-  а что 
конкретно не в порядке?
	-  Не все время, но частенько вода идет странного цвета. Что-то 
вроде зеленовато-желтого. Цвет, конечно, слабый, вроде оттенка, да и на 
вкус ничего, но впечатление от такой воды не очень.
	Элисон тоже кивнула.
	-  Я вроде как сомневаюсь, пользоваться ей или нет. Слышала я 
всякое об утечках, химических удобрениях; они частенько попадают в 
водоснабжение.
	-  Вода становится чистой, если вентили оставлять открытыми?
	Джимми кивнул.
	-  Да, если спустишь немного, минут десять-пятнадцать 
подержишь их открытыми.
	-  А что с накипью? Остаются разводы на посуде? Осадок остается?
	-  Нет, ничего такого. Просто вода подкрашенная.
	Я потягивал кофе. На первый взгляд ничего серьезного не было. 
Существовало множество причин, которые могли повлиять на качество 
холодной воды. Почва, минералы, просачивание чего-нибудь сверху. 
Единственное, чего следовало бояться Бодинам, это попадания нечистот 
в подземный водный резервуар. Год был дождливым, и поэтому почва 
пропиталась влагой. Если уровень подземных вод был таким же 
высоким, как сейчас, они могли запросто залить чье-нибудь отхожее 
место, но вероятность этого была слишком мала. Из того, что я услышал 
от Бодинов, следовало, что скорее всего вода встретила на своем пути 
какой-нибудь минерал или что-нибудь растительного происхождения. 
Это и окрасило ее в столь странный цвет.
	-  Все, что я могу сделать, это взять пробу и отвезти ее в Нью-
Милфорд,-  сказал я им.-  Если Дэн Керк сделает экспресс-анализ, я 
привезу результаты завтра в это же время. Помню, пару лет назад, в 
Кенте, старик повернул вентиль, а вода пошла цвета крови. Оказалось, в 
почве был калий, и нам пришлось просто углубить колодец на несколько 
футов.
	Элисон слабо улыбнулась.
	-  Это, конечно, успокаивает. А я уж думала, вода отравлена.
	-  Но вы чувствовали себя нормально? -  спросил я ее.
	-  Да, вполне. Никто не жаловался.
	-  Малыш Оливер в порядке?
	-  Да, все хорошо. Бодр, как обычно.
	Допив кофе, я поднялся.
	-  Одолжите-ка мне стеклянную банку или что-нибудь в этом роде, 
если хотите, чтобы я взял пробу.
	-  Конечно, о чем речь,-  сказала Элисон и принесла мне банку из 
буфета. Стащив еще один кусочек пирога с корицей и засунув его в рот, я 
последовал за Элисон туда, где она мыла посуду. Не удивительно, что на 
талию у меня не было и намека. Человеку нужно пробежать трусцой 
мили три, прежде чем сгорит один такой вот пирожок.
	-  Сначала я подумал, что это ржавчина из трубы,-  сказал 
Джимми, когда мы собрались вокруг раковины.
	-  Правда? -  сказал я в ответ, отряхивая с себя крошки пирога.
	-  Сначала казалось, что это самый логичный ответ, но потом, 
когда такая вода пошла из всех кранов, я подумал, что тут что-то другое. 
Я уже говорил, нет никакого осадка, да и ржавчины не заметно.
	Я открыл кран. Сначала вода шла чистая, но немного погодя я 
заметил, что она начала слегка окрашиваться. Ничего ужасного, вроде 
цвета крови, как в Кенте, не было, всего лишь бледно-желтый, но 
неприятный оттенок. На первый взгляд вода походила на мочу. С 
торжественным видом я налил немного в банку и посмотрел воду на 
свет.
	-  Ну и что это, по-твоему? -  спросил Джимми.
	Я пожал плечами.
	-  Вроде бы ничего серьезного, по крайней мере, сейчас; похоже на 
какой-то минерал. В общем, достаточно чистая.
	Я понюхал воду, но никакого особенного запаха не было. Я дал 
понюхать Джимми и Элисон. Джимми лишь пожал плечами, а Элисон, 
понюхав дважды, произнесла:
	-  Рыба.
	-  Что? -  переспросил я.
	-  Может, я сошла с ума, но мне кажется, что вода пахнет рыбой.
	Я еще раз поднес банку к носу и понюхал.
	-  Я ничего не чувствую,-  сказал я ей,-  а ты, Джимми?
	Джимми попробовал еще раз, но отрицательно покачал головой.
	-  Мне кажется, ты выдумываешь, дорогая. И вообще, я надеюсь, в 
нашем колодце не водится рыба, во всяком случае пока не водилась, а?
	Я надел на банку крышку и запихнул ее в карман своего 
каракулевого пальто.
	-  Что бы там ни было, Дэн Керк найдет это. Однажды он нашел 
отраву для насекомых, просачивавшуюся через слой известняка в 
подземный источник, который давал питьевую воду на расстоянии семи 
миль от этого места. Я хочу сказать, на исследовании питьевой воды он 
собаку съел.
	-  А ты кого съел на водопроводном деле, что тебя теперь не 
поймать?
	Я ухмыльнулся.
	-  То, что меня поймать трудно, не означает, что поймать меня 
невозможно. Я много работаю, не так ли? В данный момент я должен 
был бы прокладывать отопительные трубы неподалеку от Харрисонов. 
Вы в курсе, что они меняют отопление?
	-  Сара говорила мне,-  кивнула Элисон.-  Сплетни посвежее нет?
	-  Парень Кацев вылетел из колледжа, если тебя это интересует.
	Джимми удивленно поднял брови.
	-  Правда? Давид Кац?
	-  Это я тоже знала,-  сказала Элисон.-  Венди Птишан из 
Норвильского универмага рассказывала мне.
	-  Норвильский универмаг,-  заметил я, когда мы возвращались 
через кухню на заднее крыльцо,-  такое место, где утверждают, что если у 
них чего-нибудь нет, то вам это не нужно. Это касается и даже тех 
сплетен, которые рассказывают только шепотом.
	На улице было слишком уж свежо, и я крепче натянул на голову 
свою бейсболку. Солнце уже скрылось за линией деревьев, окружив их 
верхушки ореолом оранжевого света. Изо рта шел пар, и мы потирали 
руки, чтобы сохранить тепло. Где-то в соседнем дворе залаяла собака.
	-  Я позвоню вам завтра, как только что-нибудь узнаю,-  сказал я 
Джимми.-  Но я не вижу здесь ничего серьезного, и вам не стоит 
беспокоиться. Вы ведь пили эту воду и до сих пор живы и едите пироги, 
поэтому, что бы это ни было, ничего страшного здесь нет.
	-  Тебе положить с собой выпечки? -  спросила Элисон.
	-  Нет уж, спасибо. Я не хочу растолстеть. Недавно мне пришлось 
ползти вдоль труб с горячей водой, и я еле дополз. Не хочу умереть, 
проверяя трубы с горячей водой.
	Джимми и Элисон прошли вместе со мной за угол дома.
	-  По крайней мере, это лучше, чем утонуть,-  заметила Элисон.
	-  Утонуть? -  спросил я.-  А при чем здесь утопленники?
	-  Спроси у Джимми,-  сказала Элисон.-  Всю прошлую неделю ему 
снилось, что он тонет.
	-  Наверное, тебе не следует наполнять ванну до краев.
	Джимми, похоже, смутился.
	-  Глупости, это просто один из тех снов.
	-  Каких это тех снов?
	Джимми повернулся к Элисон.
	-  Зачем тебе нужно было все выбалтывать ему? -  спросил он.-  
Просто дурацкий сон, ничего больше.
	-  Я большой специалист по снам, связанным с водой,-  сказал я 
ему.-  Давай выкладывай, я ведь водопроводчик и вдобавок кое-что 
смыслю в психологии. Кто лучше меня истолкует сон об утопленниках? 
И я скажу тебе, в чем твоя проблема: есть ли у тебя скрытая потребность 
отправиться вслед за "Титаником", усугубленная тем, что он затонул 
более шестидесяти пяти лет назад, или же, быть может, дело в том, что 
твоя мать слишком жидко разводила тебе детское питание, когда ты был 
маленьким, и ты страдаешь от окончательного разжижения.
	Джимми засунул руки в карманы своей куртки лесоруба и пожал 
плечами.
	-  Просто один из этих дурацких снов, вот и все. Мне снится, что я 
под водой, какой-то чудной водой, и что я хочу выбраться и не могу.
	-  Это длинный сон?
	-  Не знаю, может, несколько секунд, но просыпаюсь я в холодном 
поту. В очень холодном. И все время такое чувство, будто проглотил 
много галлонов ледяной воды.
	Я обошел свой "Кантри Сквайр" спереди и открыл дверь. Шелли 
сидел там же, слушая Долли Партон, и когда я открыл дверь, он 
надменно взглянул на меня. Иногда мне страшно хотелось надрать ему 
задницу, настолько заносчиво он себя вел. Иногда я спрашивал себя, кто 
управлял фирмой "Мейсон Перкинс: подряды по водопроводу и 
отоплению" -  я или этот чертов кот Шелли? Надо было все-таки надрать 
ему задницу.
	Джимми вытер нос тыльной стороной ладони и сказал:
	-  Что доводит меня, так это чувство, что у воды нет поверхности. 
Я хочу сказать, меня пугает не сама вода, а то, что она под землей, под 
тоннами непроницаемого камня. Так что даже если бы я и добрался до 
поверхности, я не смог бы дышать.
	Я дружески потрепал его по плечу.
	-  Похоже, последнее время вы с водой не ладите. Может, ты 
беспокоишься о колодце?
	-  Я ему то же самое говорила,-  сказала Элисон.
	Я залез в машину и опустил стекло.
	-  Если именно это тебя волнует,-  сказал я Джимми,-  то я 
Следующая страница
 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 33
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама