Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#9| A Million Liches
Stoneshard |#8| Happy return
Stoneshard |#7| Oblivion
Stoneshard |#6| Rotten Willow Tavern

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Митчел Маргарет Весь текст 4183.05 Kb

Унесенные ветром. Скарлетт.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 118 119 120 121 122 123 124  125 126 127 128 129 130 131 ... 357
ведь я приехала сюда не затем, чтобы слушать всякие  ваши  глупости  обо
мне. Я приехала... я приехала... потому...
   - Почему же?
   - Ах, Ретт, я так за вас волнуюсь! Я так боюсь за вас! Когда  же  они
вас выпустят из этого ужасного места?
   Он быстро накрыл ее руку своей ладонью и крепко прижал к своему  пле-
чу.
   - Ваше волнение делает вам честь, а когда меня выпустят отсюда -  не-
известно. По всей вероятности, когда до предела натянут веревку.
   - Веревку?
   - Да, я думаю, что выйду отсюда с веревкой на шее.
   - Но не повесят же они вас?
   - Повесят, если сумеют набрать побольше улик.
   - Ох, Ретт! - воскликнула она, прижав руку к сердцу.
   - Вам будет жаль меня? Если вы меня как следует пожалеете, я  упомяну
вас в своем завещании.
   Темные глаза откровенно смеялись над ней; он сжал ей руку.
   В своем завещании! Она поспешно опустила глаза, боясь, как бы они  не
выдали ее, но, очевидно, сделала это  недостаточно  быстро,  ибо  в  его
взгляде вспыхнуло любопытство.
   - По мнению янки, я должен оставить недурное завещание.  Похоже,  что
мое финансовое положение вызывает сейчас немалый  интерес.  Каждый  день
меня требуют к себе все новые и новые люди и задают  идиотские  вопросы.
Ходят слухи, что я завладел мифическим золотом Конфедерации.
   - Ну, а на самом деле?
   - Что за наводящие вопросы! Вы знаете не хуже меня, что  Конфедерация
печатала деньги, а не отливала их.
   - А откуда у вас столько денег? Вы их  нажили  на  спекуляциях?  Тетя
Питтипэт говорила...
   - А вы меня, похоже, допрашиваете!
   Черт бы его побрал! Конечно же, эти деньги - у него. Скарлетт  пришла
в такое возбуждение, что совсем забыла о необходимости быть с  ним  неж-
ной.
   - Ретт, я так расстроена тем, что вы под арестом. Неужели у  вас  нет
ни малейшего шанса отсюда выбраться?
   - "Nihil desperandum" - мой девиз.
   - Что это значит?
   - Это значит "может быть", прелестная моя незнайка.
   Она похлопала своими длинными ресницами, посмотрела на него и опусти-
ла глаза.
   - Но вы же такой ловкий - вы не допустите, чтобы вас повесили! Я уве-
рена, вы что-нибудь придумаете, чтобы обойти их и  выбраться  отсюда!  А
когда вы выйдете...
   - Когда я выйду?.. - тихо переспросил он, пригибаясь к ней.
   - Тогда я... - И она изобразила на лице смятение и  даже  покраснела.
Покраснеть было нетрудно, потому что у нее перехватывало дыхание и серд-
це колотилось как бешеное. - Ретт, я так жалею о том, что я... что я на-
говорила вам тогда, в ту ночь, ну, вы помните... у Раф-энд-Реди. Я  была
тогда... ох, так напугана и так расстроена, а вы были такой...  такой...
- Она опустила глаза и увидела, как его смуглая рука снова легла  на  ее
руку. - И... я считала, что никогда, никогда не прощу вас! Но когда вче-
ра тетя Питти сказала мне, что вы... что вас могут  повесить...  все  во
мне вдруг перевернулось, и я... я... - Она с  мольбой  заглянула  ему  в
глаза, стараясь вложить в этот свой взгляд всю боль разбитого сердца.  -
Ох, Ретт, я умру, если они вас повесят! Я просто этого не вынесу!  Пони-
маете, я... - И не в силах дольше выдержать его взгляда, который жег  ее
как огонь, она снова опустила глаза.
   "Да я сейчас расплачусь, - подумала она в  изумлении,  чувствуя,  как
волнение захлестывает ее. - Дать волю слезам? Может, так оно  будет  ес-
тественнее".
   Он быстро произнес:
   - О боже, Скарлетт, неужели вы... неужели это правда, что вы...  -  И
руки его сжали ее пальцы с такой силой, что ей стало больно.
   Она крепко-крепко зажмурилась, надеясь выдавить из себя слезы, но при
этом не забыв слегка приподнять лицо, чтобы ему удобнее было ее  поцело-
вать. Вот сейчас, через мгновение его губы прижмутся к ее  губам  -  эти
твердые настойчивые губы. Ей вдруг так живо вспомнился их  поцелуй,  что
она ощутила слабость в коленях. Но он не поцеловал ее. Она почему-то по-
чувствовала разочарование и, чуть приоткрыв глаза, украдкой взглянула на
него. Он склонился над ее руками - она видела лишь его черный затылок, -
приподнял одну из них и поцеловал, потом взял другую и приложил к  своей
щеке. Скарлетт ждала грубости, насилия, и этот нежный, любящий жест изу-
мил ее. Интересно, какое у него сейчас лицо, но она не могла  удовлетво-
рить свое любопытство, ибо голова у него была опущена.
   Она быстро отвела взгляд, чтобы, подняв голову, он ничего не прочел в
ее глазах. Она понимала, что сознание одержанной победы наверняка  отра-
жалось в них. Вот сейчас он сделает ей предложение или по  крайней  мере
скажет, что любит ее, и тогда... Она следила за ним сквозь  завесу  рес-
ниц, а он перевернул ее руку ладонью вверх и опять хотел было поцеловать
- и вдруг оторопел. Она посмотрела на свою ладонь и впервые за этот  год
увидела ее по-настоящему. Холодный ужас сжал ей сердце.  Это  была  рука
незнакомки, а не Скарлетт О'Хара - у той  рука  была  мягкая,  белая,  с
ямочками, изнеженная и безвольная. А эта была загрубелая, потемневшая от
загара, испещренная веснушками. Сломанные ногти неровно обрезаны, на ла-
дони - твердые мозоли, на большом пальце - полузаживший  нарыв.  Красный
шрам от кипящего жира, который брызнул ей на руку месяц тому назад, выг-
лядел страшно и уродливо. Она в ужасе смотрела на свою ладонь и инстинк-
тивно сжала кулак.
   А он все не поднимал головы. И она все не видела его лица. Он с силой
разжал ее кулак и долго смотрел на ладонь, потом  взял  другую  руку  и,
глядя на них, молча приподнял обе вместе.
   - Посмотрите на меня, - сказал он наконец очень тихо, поднимая  голо-
ву. - И перестаньте строить из себя скромницу.
   Нехотя она посмотрела на него - посмотрела  с  вызовом,  в  смятении.
Черные брови ее поднялись, глаза сверкали.
   - Значит, дела в Таре идут отлично, так? И вы столько денег  получили
за хлопок, что могли поехать сюда погостить? А что же случилось с вашими
руками - землю пахали?
   Она попыталась вырвать у него руки, но он держал их крепко  -  только
провел большим пальцем по мозолям.
   - Это не руки леди, - сказал он и бросил их ей на колени.
   - Да перестаньте вы! - выкрикнула она, мгновенно почувствовав  облег-
чение оттого, что можно больше не притворяться. -  Никого  не  касается,
что я делаю своими руками!
   "Какая я идиотка, - кляла она себя, - надо было мне взять перчатки  у
тети Питти, а то и стащить, но я не отдавала себе отчета в  том,  что  у
меня такие руки. Конечно же, он это заметил. А теперь я еще и  вышла  из
себя и наверняка все погубила. Ну почему это случилось как раз в тот мо-
мент, когда он уже готов был сделать мне предложение!"
   - Мне, конечно, нет дела до ваших рук, - холодно сказал Ретт  и  неб-
режно опустился на стул; лицо его было бесстрастно.
   Н-да, теперь нелегко с ним будет справиться. Ну что ж, как ни против-
но, а надо прикинуться овечкой, чтобы выйти победительницей, несмотря на
этот промах. Быть может, если удастся улестить его...
   - Как грубо вы себя ведете - взяли и отшвырнули мои бедные  ручки.  И
все лишь потому, что я на прошлой неделе поехала кататься без перчаток и
испортила себе руки.
   - Кататься - черта с два вы катались! - все так же холодно сказал он.
- Вы работали этими руками - и работали тяжело,  как  ниггер.  Вопрос  в
другом! Почему вы солгали мне про Тару и сказали, что дела  у  вас  идут
отлично?
   - Послушайте, Ретт...
   - Ну-ка, попробуем докопаться до правды. Какова подлинная цель вашего
визита? Вы своим кокетством чуть было не убедили меня, что я вам чуточку
дорог и что вы расстроены из-за меня.
   - Но я и вправду расстроена! В самом деле...
   - Нет, ничего подобного! Даже если меня повесят на самой высокой  ви-
селице - выше, чем Амана, - вам будет все равно. Это начертано на  вашем
лице, как следы тяжелой работы - на ваших ладонях. Вам что-то  нужно  от
меня, и вы так сильно этого хотите, что устроили  тут  целый  спектакль.
Почему вы прямо не пришли ко мне и не сказали в открытую, что вам от ме-
ня надо? У вас было бы куда больше шансов добиться своего,  ибо  если  я
что и ценю в женщинах, так это прямоту. Но нет, вы  трясете  тут  своими
сережками, надуваете губки и кокетничаете, как проститутка  с  клиентом,
которого она хочет залучить.
   Он произнес последние слова, не повышая голоса, все тем же ровным то-
ном, но для Скарлетт они прозвучали как удар хлыста, и  она  в  отчаянии
поняла, что все надежды на то, что он сделает ей  предложение,  рухнули.
Взорвись он в ярости, оскорбленный в своих лучших чувствах, наговори  ей
грубостей, как поступили бы на его месте другие мужчины, она бы нашла  к
нему подход. Но это ледяное спокойствие напугало ее, и она  растерялась,
не зная, что предпринять. Она вдруг поняла, что Ретт  Батлер  -  даже  в
заключении, даже под надзором янки, сидевших в соседней комнате, - чело-
век опасный и дурачить его нельзя.
   - Должно быть, меня подвела память. Мне бы не следовало забывать, что
вы очень похожи на меня и ничего не делаете без причины. Ну-ка,  давайте
подумаем, какую карту вы можете прятать в рукаве, миссис Гамильтон? Неу-
жели вы могли настолько заблуждаться, что  надеялись  услышать  от  меня
предложение руки и сердца?
   Она вспыхнула, но промолчала.
   - И не могли же вы забыть то, что я неоднократно вам повторял:  я  не
из тех, кто женится?!
   И поскольку она молчала, он спросил с внезапно прорвавшейся яростью:
   - Не забыли? Отвечайте же!
   - Не забыла, - с несчастным видом сказала она.
   - Какой же вы игрок, Скарлетт, - усмехнулся он. -  Поставили  на  то,
что, сидя в тюрьме, я лишен женского общества и потому  кинусь  на  вас,
как форель на червяка.
   "Так ведь ты и кинулся, - в бешенстве подумала Скарлетт. - Если бы не
мои руки..."
   - Ну вот мы и восстановили истину - почти всю, кроме  причины,  побу-
дившей вас пойти на это. А теперь, может быть, вы скажете, почему вы хо-
тели надеть на меня брачные цепи?
   В голосе его прозвучали мягкие, даже чуть дразнящие нотки, и Скарлетт
приободрилась. Пожалуй, еще не все потеряно. Конечно,  надежды  на  брак
уже нет никакой, но, несмотря на свое отчаяние, Скарлетт была даже рада.
Что-то было в этом неподвижно застывшем человеке страшное, и даже  самая
мысль о том, чтобы выйти за него замуж, пугала ее. Но может  быть,  если
вести себя умно, возродить воспоминания и сыграть на  его  влечении,  ей
удастся получить у него заем. Она придала лицу детски умоляющее  выраже-
ние.
   - Ах, Ретт, мне нужна ваша помощь - и вы в состоянии ее мне  оказать,
ну, будьте же хоть чуточку милым.
   - Быть милым - самое любимое мое занятие.
   - Ретт, во имя нашей старой дружбы я хочу просить вас об одолжении.
   - Ну вот, наконец-то леди с мозолистыми руками приступила к  выполне-
нию своей подлинной миссии. Боюсь, "посещение больных и  узников"  -  не
ваша роль. Чего же вам надо? Денег?
   Этот прямой вопрос разрушил всякую надежду подойти к делу кружным пу-
тем, сыграв на его чувствах.
   - Не надо злорадствовать,  Ретт,  -  вкрадчиво  сказала  она.  -  Мне
действительно нужны деньги. Я хочу, чтобы вы одолжили мне триста  долла-
ров.
   - Вот наконец-то правда и выплыла наружу. Говорите о любви, а думаете
о деньгах. Как по-женски! Вам очень нужны деньги?
   - О да... То есть они мне не так уж и нужны, но не помешали бы.
   - Триста долларов. Это большая сумма. Зачем они вам?
   - Чтобы заплатить налог за Тару.
   - Значит, вы хотите призанять денег. Что ж, раз вы такая деловая жен-
щина, буду деловым и я. Под какое обеспечение?
   - Что-что?
   - Обеспечение. Гарантирующее возврат моих денег. Я не хочу их терять.
- Голос его звучал обманчиво мягко, был такой бархатный, но она этого не
заметила: может, все еще и устроится.
   - Под мои сережки.
   - Сережки меня не интересуют.
   - Тогда я вам дам закладную на Тару.
   - А на что мне ферма?
   - Но вы могли бы... могли бы... это ведь хорошая плантация, и вы  ни-
чего не потеряете. Я расплачусь с вами из того,  что  получу  за  урожай
хлопка в будущем году.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 118 119 120 121 122 123 124  125 126 127 128 129 130 131 ... 357
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама