беспокоиться. Вот я все время и бежал. Вернее, почти все время,
-- поправился он.
-- Откуда ты бежал? -- поинтересовался Мэллори, подавив
улыбку.
-- От Вигоса. Это старинный замок. Много веков назад его
построили франки. Он милях в двух отсюда, если идти на восток
по дороге вдоль берега. -- Лука помолчал, чтобы сделать еще
глоток. -- Пожалуй, больше, чем в двух милях. Переходил на шаг
лишь дважды на обратном пути, да и то на минуту, не больше. --
У Мэллори осталось впечатление, будто островитянин сожалеет,
что у него вырвалось упоминание о немолодом своем возрасте.
-- Что ты там забыл? -- полюбопытствовал Мэллори.
-- Когда мы расстались, я все думал... -- издалека начал
маленький грек. -- Я всегда о чем-то думаю, -- объяснил он. --
Такая уж у меня натура. Вот я и подумал: если солдаты, которые
ищут нас на Чертовом пятачке, увидят, что автомобиль угнали,
они сообразят, что искать нас в этом сволочном лабиринте ни к
чему.
-- Правильно, -- неопределенно ответил Мэллори. -- Сразу
поймут.
-- И тогда они скажут: "Ага, эти verdammte Englander
[Проклятые англичане (нем.)] торопятся". Они знают: у них мало
шансов отыскать нас на острове. Ведь нам с Панаисом каждый
камень, каждая пещера, каждая тропа, каждое дерево знакомы.
Тогда немцам останется одно: разбиться в лепешку, но не
пропустить нас в город. И они перекроют все дороги. Сегодня у
нас последняя возможность попасть в крепость. Ты меня слушаешь?
-- с беспокойством спросил маленький грек.
-- Я -- весь внимание.
-- Но прежде всего, -- театральным жестом поднял руки
Лука. -- Прежде всего немцы захотят убедиться, что мы не успели
проникнуть в город. Они были бы последними идиотами, если б
вздумали перекрыть дороги после того, как мы уже вошли сюда.
Фрицы должны сперва убедиться, что нас тут нет. Поэтому начнут
обыск. Повальный обыск. Вернее, как ее... облаву. Поняв ход
мыслей грека, Мэллори кивнул головой:
-- Боюсь, он прав, Андреа.
-- Я тоже боюсь, -- убитым голосом отозвался великан-грек.
-- Как мы раньше не сообразили. Но, возможно, еще успеем
укрыться? На крыше или в другом месте...
-- Это во время-то облавы? -- оборвал его Лука. -- Но все
будет хорошо. Лука все обмозговал. Носом чую дождь. Скоро луну
затянут тучи, и мы сможем беспрепятственно скрыться... Тебе
интересно узнать, куда я подевал машину, майор Мэллори? --
произнес Лука, сгорая от нетерпения показать свою сметку.
-- Совсем про нее забыл, -- признался новозеландец. -- Так
куда же ты подевал машину?
-- Отогнал ее во двор замка Вигос, вылил весь бензин из
бака, облил машину. Потом поднес спичку.
-- Что сделал? -- недоверчиво спросил Мэллори.
-- Поднес спичку. Только, похоже, стоял слишком близко и
брови себе опалил. -- Лука вздохнул. -- А жаль. Хорошая была
машина. -- Лицо его просияло. -- Зато как горела!
-- А на кой черт ты ее сжег? -- уставился на него Мэллори.
-- Все очень просто, -- терпеливо пояснил Лука. -- Солдаты
возле Чертова пятачка теперь уже знают о пропаже машины. Увидят
огонь. Скорее туда. Начнут, как это называется...
-- Расследование?
-- Ну да, расследование. Подождут, пока затухнет огонь.
Потом станут осматривать то, что осталось от машины. Ни
обгорелых тел, ни костей в машине не найдут. Примутся
обыскивать замок. И что они там найдут?
В комнате наступила тишина.
-- Да ни черта! -- нетерпеливо ответил Лука сам себе. --
Ни черта они там не найдут. И станут прочесывать местность на
полмили вокруг. И что же они там найдут? Опять ни черта. Тогда
они поймут, что их одурачили, что мы уже в городе.
-- И тогда они начнут облаву? -- произнес Мэллори.
-- Начнут облаву. И что обнаружат? -- Лука сделал паузу, а
затем поспешил закончить, пока его не опередил кто-то другой:
-- Да ни черта! -- торжествующе воскликнул Лука. -- А почему?
Потому, что к тому времени пойдет дождь, луна скроется, и ни
взрывчатки, ни нас не будет.
-- Куда же мы денемся? -- растерянно спросил Мэллори.
-- Куда же, кроме замка Вигос, майор? Немцам и в голову не
придет искать нас там, как пить дать.
Некоторое время Мэллори молча смотрел на грека, потом
повернулся к Андреа.
-- Каперанг Дженсен совершил одну ошибку. Назначил
командиром группы не того, кого следовало бы. Правда, теперь
это уже не столь важно. Разве мы можем проиграть, когда с нами
Лука!
Осторожно опустив рюкзак на земляную крышу, Мэллори
выпрямился. Ладонями защищая глаза от первых капель дождя, он
поднял голову, вглядываясь в темноту. Даже отсюда, с
растрескавшейся крыши дома, расположенного ближе всего к
крепости, видно, что крепостная стена возвышается над ними на
пять-шесть метров. В верхнюю часть стены вмазаны острые,
загнутые, как когти, шипы, едва различимые в темноте.
-- Вот эта стена, Дасти, -- произнес Мэллори. --
Перебраться через нее сущий пустяк.
-- Сущий пустяк? -- ужаснулся Миллер. -- Мне придется
лезть через нее?
-- Придется покряхтеть, пока перебросишь свои старые
кости, -- ответил капитан и с улыбкой похлопал американца по
спине. Ткнув ногой в рюкзак, он продолжал: -- Закинем вот эту
веревку, зацепим крючком, и ты в два счета залезешь...
-- Чтобы истечь кровью, застряв на колючей проволоке в
шесть рядов? -- оборвал новозеландца Миллер. -- По словам Луки,
он в жизни еще не видывал таких длиннющих шипов.
-- Кинем на них палатку, -- успокоил его Мэллори.
-- У меня такая нежная кожа, шеф, -- жаловался янки, --
мне бы туда пружинный матрас...
-- У тебя на его поиски час, -- равнодушно ответил
Мэллори. -- По расчетам Луки, облава достигнет северной части
города приблизительно через час, что даст возможность им с
Андреа предпринять отвлекающий маневр. Спрячем-ка наше барахло
и -- вон отсюда! Сложим рюкзаки в угол, завалим землей. Только
сначала достань веревку. Когда вернемся, развязывать мешки
будет некогда.
Миллер опустился на колени и принялся расстегивать ремни
на рюкзаке.
-- Это не тот ранец! -- пробормотал он с досадой, но голос
его сразу изменился. -- Хотя нет, погоди!
-- Что стряслось, Дасти?
Миллер ответил не сразу. Несколько секунд он ощупывал
содержимое мешка, затем выпрямился.
-- Бикфордов шнур, шеф, -- произнес янки с такой злостью,
что Мэллори опешил. -- Бикфордов шнур исчез!
-- Что ты сказал? -- Мэллори наклонился, принялся
лихорадочно обшаривать карманы ранца. -- Не может этого быть,
Дасти! Просто невозможно!.. Черт знает что! Ведь ты сам его
укладывал!
-- Конечно, шеф, так оно и было! -- скрипнул зубами
Миллер. -- А потом какой-то гад ползучий подкрался сзади и
стащил шнур.
-- Да не может быть! -- возмутился Мэллори. -- Этого
просто не может быть, Дасти! Ты же сам застегнул рюкзак. Я
видел, как ты застегивал его в роще утром. Нес ранец все время
Лука. А Луке я верю, как самому себе. Ему я доверил бы
собственную жизнь.
-- Я тоже, командир.
-- Наверное, мы оба ошиблись, -- продолжал Мэллори
спокойным голосом. -- Может быть, ты забыл положить шнур на
место. Мы ведь тогда все чертовски устали.
Миллер как-то странно посмотрел на него, помолчав, снова
начал браниться.
-- Это я виноват, шеф. Я, черт бы меня набрал!
-- В чем ты еще виноват?.. Ей-богу, старина, я же стоял
рядом... -- Мэллори умолк. Вскочив на ноги, повернулся в южную
сторону площади и впился взглядом в темноту. Хлопнул выстрел.
Взвизгнула отскочившая рикошетом пуля, вслед за ней послышался
щелчок карабина. Потом стало тихо.
Стиснув кулаки, Мэллори застыл на месте. Больше десяти
минут назад он отправил Панаиса вместе с Андреа и Брауном в
замок Вигос. Все трое должны бы уйти достаточно далеко от
площади. Луки с ними быть не должно. Капитан ясно объяснил
усачу, что тому следует спрятать остальную часть тола на крыше
и, дождавшись их с Миллером, указать тайник. Неужели произошел
прокол? От этого никто не застрахован. Может, ловушка или
уловка? Но что за ловушка?
Прервав его размышления, заговорил станковый пулемет.
Мэллори весь превратился в слух и зрение. Несколько секунд
спустя застучал второй пулемет -- ручной. Оба пулемета умолкли
так же внезапно, как начали. Мэллори мешкать не стал.
-- Собирай причиндалы, -- настойчиво прошептал он. --
Заберем их с собой. Что-то там не так. -- В полминуты оба снова
уложили веревки и взрывчатку в рюкзаки, забросили за спину и
тронулись в путь.
Согнувшись почти вдвое, стараясь ступать как можно тише,
они побежали по крышам к старому дому, где до этого скрывались.
Там должен их встретить Лука. Метрах в двух-трех от дома
увидели силуэт, поднявшийся с крыши. Но это был не Лука. Миллер
тотчас заметил, что человек этот выше Луки. Он прыгнул на
незнакомца и всем весом -- а весил он без малого девяносто
кило, -- нанес удар под ложечку. Да так, что тот едва не
задохнулся. В следующее мгновение сильные пальцы Миллера
сомкнулись на горле незнакомца и стали его сдавливать.
Тот был бы задушен, поскольку пытался сопротивляться
американцу, но что-то подсказало Мэллори наклониться и
взглянуть в искаженное лицо незнакомца с вылезшими из орбит
глазами. Он с трудом удержался, чтобы не вскрикнуть.
-- Дасти, -- хрипло прошептал он. -- Ради Бога, перестань!
Отпусти его! Это же Панаис.
Миллер не слышал его. Лицо янки словно окаменели, голова
глубже уходила в плечи. Пальцы его все сильнее сдавливали горло
грека.
-- Это же Панаис, идиот ты безмозглый! Панаис, -- шептал
Мэллори в самое ухо американцу и, схватив его запястья, пытался
оторвать руки янки от горла Панаиса. Грек начал колотить
пятками по земляной крыше, и Мэллори изо всех сил рванул янки
за руки: слишком уж знаком был этот звук. Дважды его издавали
жертвы Андреа, прежде чем отдать Богу душу. Еще мгновение, и то
же самое произойдет с Панаисом. Неожиданно до Миллера дошло,
что он ошибся. Он выпрямился и, тяжело дыша, уставился на
человека, лежащего у его ног.
-- Что с тобой, черт бы тебя побрал? -- тихо спросил
капитан. -- Ты что, ослеп или оглох? Или то и другое вместе?
-- Что-то в этом роде, -- равнодушно ответил Миллер,
вытирая лоб тыльной стороной ладони. -- Извини, шеф, извини.
-- На кой черт мне твои извинения? -- произнес Мэллори,
переводя взгляд на Панаиса, который тер покрытое синяками горло
и ловил ртом воздух. -- Но вот Панаис, возможно, их оценит.
-- С извинениями подождем, -- грубо оборвал его Миллер. --
Спроси его, что с Лукой.
Мэллори взглянул на янки, ничего не ответив, потом
передумал и перевел вопрос Панаису. Выслушал сбивчивый ответ
грека. Тому, видно, трудно было говорить, губы складывались в
горькую прямую линию. Увидев, как поникли плечи новозеландца,
Миллер нетерпеливо спросил:
-- Так в чем дело, шеф? С Лукой что-то произошло?
-- Да, -- обронил Мэллори. -- Дойдя до переулка, они
наткнулись на немецкий патруль. Лука хотел отвлечь немцев, и
пулеметчик попал ему в грудь. Андреа прикончил пулеметчика и
унес на себе Луку. Панаис говорит, тот наверняка умрет.
Глава четырнадцатая. В СРЕДУ ВЕЧЕРОМ. 19.15--20.00
Пройдя без приключений через город, все трое направились
кратчайшим путем к замку Вигос, стараясь держаться подальше от
шоссе. Пошел дождь, превратившийся в ливень. Хлюпала под ногами
грязь. Изредка попадались пашни, пройти по ним было невозможно.
Лишь с большим трудом перебрались они через одно из таких