островах теперь днем с огнем не сыщешь, Дасти.
-- Панаис сыщет, -- не скрывая восторга, произнес Миллер.
-- Достал его на кухне немецкого коменданта. Одного малого по
фамилии Шкода.
-- Немецкого коменданта? Ты шутишь!
-- Истинная правда, шеф! -- опрокинув полкружки "узо"
одним залпом, капрал удовлетворенно крякнул. -- Бедный старый
Миллер стоит у черного хода ни жив ни мертв. Коленки стучат,
как кастаньеты у Кармен. Готов драпануть при малейшем шорохе. А
этот малыш спокойно подходит и взламывает дверь. С такими
способностями у нас в Штатах он стал бы миллионером. Минут
через десять возвращается, прет этот стебучий чемодан. --
Миллер небрежно махнул в сторону. -- Малый не только выгреб
начисто комендантскую кладовку, но еще и продуктовую сумку у
него одолжил. Нет, шеф, если я еще пообщаюсь с этим чудаком, то
меня инфаркт хватит.
-- Но разве не было охраны, часовых?
-- На ночь охрану, видно, сняли. Из Панаиса клещами слова
не вытянешь. А если что и скажет, так я все равно не пойму.
Думаю, теперь там все с ног сбились, нас разыскивают...
-- Добрались до деревни и вернулись обратно, не встретив
ни души? -- Мэллори налил капралу кружку вина. -- Молодчина,
Дасти.
-- Это Панаис молодчина. А я только погулять вышел. Кроме
того, нам-таки попались два его приятеля. Верно, он сам их
отыскал. Похоже, те его о чем-то предупредили. Панаис прыгал от
возбуждения, пытался мне что-то втолковать. -- Миллер грустно
пожал плечами. -- Но мы ж в разных диапазонах работаем, шеф.
Мэллори мотнул головой в другой конец пещеры. Лука и
Панаис стояли рядом. Низенький грек только слушал, а товарищ
его вполголоса что-то торопливо объяснял, размахивая при этом
руками.
-- Чем-то очень взволнован, -- задумчиво произнес капитан.
Повысив голос, спросил: -- Стряслось что-нибудь, Лука?
-- Беда стряслась, майор, -- сердито дернул себя за усы
маленький грек. -- Придется уходить. Панаис хочет исчезнуть сию
же минуту. Он узнал, что немцы часа в четыре утра начнут
прочесывать дом за домом.
-- Это не обычная проверка? -- поинтересовался Мэллори.
-- Уже много месяцев такого не бывало. Видно, они решили,
что ваша группа ускользнула от дозорных и прячется в деревне,
-- хмыкнул Лука. -- Думаю, немцы в полной растерянности. Вам-то
облава не страшна. Вы там не будете. А если б и были, фрицы вас
бы не нашли. Вам облава даже на руку. Меньше риска появиться в
Маргарите после проверки. Но нам с Панаисом непременно надо
быть дома. Иначе несдобровать.
-- Конечно. Рисковать нельзя. Времени у вас достаточно.
Через час будете дома. Но прежде всего поговорим о крепости. --
Мэллори извлек из нагрудного кармана карту, составленную Эженом
Влакосом, и, обратясь к Панаису, заговорил с ним на диалекте
островитян. -- Послушайте, Панаис. Я слышал, вы изучили
крепость не хуже, чем Лука свой огород. Мне и самому многое
известно, но хотелось бы, чтоб вы рассказали все, что знаете,
-- о ее планировке, орудийных позициях, артиллерийских складах,
энергетических установках, казармах, системе охраны, выходах,
сигнализации. Нас интересуют даже мелочи; где тени более и где
менее густы, словом, все. Хотя какие-то подробности могут
показаться вам несущественными, сообщите и о них. Скажем,
где-то дверь открывается внутрь, а не наружу. Такая деталь
может спасти тысячу жизней.
-- А сам майор как намерен попасть в крепость? --
полюбопытствовал Лука.
-- Сам не знаю. Надо сначала взглянуть на нее. -- Заметив
пристальный взгляд Андреа, новозеландец отвернулся. Согласно
плану, им следовало проникнуть в крепость на борту торпедного
катера. В этом изюминка всей операции, о ней должно знать как
можно меньше людей.
Почти полчаса Мэллори вместе с тремя греками изучали карту
при свете костра. Капитан проверял данные, добросовестно
наносил карандашом новую информацию, полученную от Панаиса, а
знал тот очень много. Просто немыслимо, как человек сумел
столько запомнить, всего два раза, да еще ночью, побывав в
крепости. Он обладал фотографической зрительной памятью.
Мэллори считал, что виной тому -- неистребимая ненависть
Панаиса к немцам. Уверенность в успехе операции крепла в нем с
каждой секундой.
Неясный гул голосов нарушил тревожный сон Кейси Брауна. Он
подошел к Энди Стивенсу. Тот сидел, прислонясь к стене и что-то
говорил. Временами он рассуждал здраво, временами нес ахинею.
Кейси понял, что тут ему делать нечего; раненым уже занимался
Миллер. Тот обрабатывал раны, менял повязки. Помогал ему
Андреа, и помогал умело. Приблизясь к устью пещеры, Кейси
рассеянно послушал разговор по-гречески, затем вышел из
укрытия, чтобы глотнуть свежего ночного воздуха. Из-за того,
что в пещере, где не было вентиляции, собралось сразу семь
человек и постоянно горел костер, там стало невыносимо душно.
Полминуты спустя Браун вернулся и плотно задернул полог.
-- Тихо, все! -- прошептал он. -- Неподалеку от пещеры я
слышал какой-то звук. Дважды, сэр.
Выругавшись вполголоса, Панаис вскочил, словно дикая
кошка. В руке его сверкнул длинный обоюдоострый нож. Никто не
успел и слова произнести, как грек выскользнул из пещеры.
Андреа хотел было последовать его примеру, но Мэллори жестом
остановил его.
-- Оставайся на месте. Наш друг Панаис чересчур
опрометчив, -- негромко произнес капитан. -- Возможно, там
никого и нет. А может, это уловка... Проклятье!
В эту минуту Стивенc громко забормотал.
-- Началось. Сделай что-нибудь...
Но Андреа уже наклонился над больным. Взяв его руку в
свою, принялся второй рукой гладить горячий лоб больного, его
волосы, что-то твердя негромким, успокаивающим голосом. Сначала
Стивенc не обращал на него внимания, продолжая говорить
несвязные, бессмысленные слова. Но затем, под гипнотическим
воздействием рук, ласкового голоса бормотание стало стихать и
смолкло. Внезапно юноша очнулся и, открыв глаза, произнес
здраво:
-- В чем дело, Андреа? Почему вы...
-- Тсс! -- прижал к губам палец Мэллори. -- Кто-то идет...
-- Это Панаис, сэр, -- проронил Браун, посмотрев в щель.
-- Поднимается по лощине.
Минуту спустя, вернувшись в пещеру. Панаис сел на корточки
у огня.
-- Никого там нет, -- сказал он сердито. -- Одни козы. В
нижней части склона. И все.
Мэллори перевел его слова товарищам.
-- На коз не похоже, -- упрямился Браун. -- Звук был не
такой.
-- Пойду взгляну, -- проговорил Андреа. -- Выясню, что там
такое. Не думаю, чтоб Угрюмый ошибся. -- Прежде чем Мэллори
успел возразить, рослый грек скрылся во тьме. Минуты через три
он вернулся. -- Панаис прав. Никого там нет. Я и коз-то не
увидел.
-- Наверно, это были козы, Кейси, -- сказал Мэллори. -- И
все-таки что-то тут неладно. Снег почти перестал, ветер ослаб,
а по долине бродят немецкие дозоры. Думаю, вам обоим пора
уходить. Только будьте начеку. Если кто-то попытается вас
задержать, бейте наповал. Все равно на нас подумают.
-- Наповал! -- презрительно усмехнулся Лука. -- Излишне об
этом напоминать, майор, если с нами Угрюмый. Иначе он и не
умеет стрелять.
-- Вот и отлично. Ну, ступайте. Чертовски жаль, что вы
влипли в эту историю. Но раз уж так получилось, низкий вам
поклон за все, что вы для нас сделали. В половине седьмого
увидимся.
-- В половине седьмого, -- эхом отозвался Лука. --
Оливковая роща на берегу ручья, к югу от селения. Будем вас там
ждать.
Спустя две минуты обоих греков не было ни видно, ни
слышно. Лишь легкое потрескивание угольков в догорающем костре
нарушало тишину, воцарившуюся в пещере. Браун занял наружный
пост. Энди забылся тревожным горячечным сном. Склонившись над
раненым, капрал посмотрел на него долгим взглядом, затем
неслышным шагом подошел к Мэллори. В правой руке он держал ком
окровавленных бинтов.
-- Понюхай-ка, шеф! -- проронил янки. -- Да не очень
спеши. Подавшись вперед, капитан тотчас же отшатнулся.
-- Ну и вонь, Дасти! -- брезгливо поморщился он. Помолчав,
спросил, заранее зная ответ. -- Что это, черт побори?
-- Гангрена. -- С усилием опустившись рядом с Мэллори,
американец швырнул бинты в огонь. Усталым, подавленным голосом
добавил: -- Газовая гангрена. Распространяется со скоростью
лесного пожара. А парень и без того-то одной ногой в могиле.
Зря я только старался.
Глава десятая. ВО ВТОРНИК НОЧЬЮ. 04.00--06.00
Немцы захватили всех в самом начале пятого. Смертельно
устав, не успев очнуться от сна, диверсанты не могли оказать ни
малейшего сопротивления. И план, и координация действий, и
осуществление операции были безупречны. Обитателей пещеры
застали врасплох.
Первым проснулся Андреа. Те клетки мозга, которые
постоянно бодрствуют, зарегистрировали посторонние звуки; грек
мгновенно поднялся на локтях и схватил заряженный автомат,
стоявший на боевом взводе. Но белый сноп света, вспоровший
темноту, ослепил его, и сжимавшая ложу рука застыла прежде, чем
раздалась отрывистая команда.
-- Всем лежать! -- проговорил человек с фонарем на
безукоризненном, с почти незаметным акцентом, английском языке.
В ледяном голосе прозвучала угроза. -- Кто двинется с места,
будет убит!
Вспыхнул еще один фонарь и еще. В пещере стало светло как
днем. Сна у Мэллори ни в одном глазу. Он лежал неподвижно,
щурясь от ярких лучей. Бледное их отражение освещало нечеткие
силуэты автоматчиков.
-- Руки за голову, спиной к стене! -- властно произнес
немец. -- Всмотритесь в них хорошенько, унтер-офицер. -- Это
был уже не приказ, а предложение, но ни луч фонаря, ни ствол
автомата не колыхнулись. -- Спокойны, как манекены, даже бровью
не повели! Опасный народ, унтер-офицер. Англичане умеют
готовить головорезов!
Почти осязаемое чувство горечи охватило Мэллори. Он ощущал
его на вкус. На мгновение потеряв над собой контроль, он
представил себе, что вот-вот должно случиться. Но тут же
усилием воли отбросил эту мысль. Нужно думать о настоящем! Еще
не все потеряно, если с ними Андреа. Любопытно, заметил ли,
услышал ли немцев Кейси и что с ним. Капитан хотел было
справиться о нем, но в последнюю минуту спохватился: а вдруг
тот на свободе.
-- Как вам удалось нас отыскать? -- спокойно спросил он.
-- Только неумные люди жгут можжевельник, -- презрительно
ответил офицер. -- Мы целый день и почти всю ночь находились на
горе Костос. Этот запах почуял бы и мертвец.
-- На горе Костос? -- недоверчиво покачал головой Миллер.
-- Каким это вас образом...
-- Хватит разговаривать! -- оборвал его офицер и,
обернувшись, приказал кому-то по-немецки: -- Сорвать брезент!
Прикройте нас с обеих сторон. -- Снова повернувшись к
обитателям пещеры, он почти незаметным движением руки показал в
сторону устья: -- Вы, трое! Выходить, живо! Да не вздумайте
валять дурака. Мои солдаты только и ждут предлога, чтобы
пристрелить вас, гнусных убийц! -- со злобой и ненавистью в
голосе добавил немец.
С трудом, по-прежнему держа руки на затылке, все трое
поднялись на ноги. Едва Мэллори сделал один шаг, как немец
скомандовал:
-- Стоять! -- Ткнув лучом фонаря в лежащего без сознания
Стивенса, нетерпеливым тоном приказал греку: -- Ну-ка, в
сторону! Кто таков? -- спросил он затем.
-- Вам его нечего опасаться, -- спокойно произнес Мэллори.
-- Этот человек из нашей группы, он получил тяжелое увечье. Он
при смерти.
-- Сейчас выясним, -- сухо ответил офицер. -- Отойти в