Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
SCP 090: Apocorubik's Cube
SCP 249: The random door
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Алистер Маклин Весь текст 498.61 Kb

Золотое рандеву

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 ... 43
думчивости мою конечность. С тех пор, как я его видел, он стал еще блед-
нее.
   - Добрый  эскулап трудится и в ночную смену?  Какие-то неприятности с
вашими пациентами, доктор?
   - Неприятности? - хрипло переспросил я. Полуприкрытые глаза, искажен-
ный невыносимой болью взгляд, прикушенная губа, сжатые кулаки, бессильно
покоящиеся на одеяле - сцена под названием "Картер в агонии".  Я надеял-
ся,  что не переигрывал.  - Ваш отец сошел с ума,  Каррерас?  - я совсем
закрыл глаза и подавил, но не совсем, готовый вырваться стон, в то время
как "Кампари",  скатившись с особенно высокой волны в очередной раз утк-
нулся в набегавшую за ней.  Толчок, сопровождавшийся дрожью всего сталь-
ного  тела корабля,  был так силен,  что чуть не свалил Каррераса с ног.
Даже сквозь плотно закрытую дверь, покрывая завывания ветра и шум дождя,
звук от удара прозвучал как орудийный выстрел,  и весьма недалекий. - Он
что,  хочет нас всех прикончить?  Почему ему,  черт возьми, не замедлить
ход?
   - Мистер Картер очень страдает, - участливо сказал Марстон. Каковы бы
ни были его способности во врачебном ремесле,  суть  дела  он  схватывал
мгновенно, а не поверить обладателю столь чистых, мудрых, голубых глаз и
великолепной седой шевелюры было просто невозможно.  - Правильнее  будет
даже сказать - он в агонии.  У него,  как вы знаете, осложненный перелом
бедра.  - Чуткими пальцами он прикоснулся к окровавленным бинтам, и Кар-
рерас,  естественно, сразу понял, как плохо обстояло дело. - Каждый раз,
как корабль резко наклоняется,  сломанные концы кости трутся друг о дру-
га.  Можете вообразить, что это такое, хотя нет, сомневаюсь, что вы смо-
жете.  Я хочу переставить и укрепить шину,  чтобы намертво зафиксировать
ногу. Одному, да еще в таких условиях, это непосильная работа. Может, вы
мне поможете?
   Моментально я изменил свое мнение о  проницательности  Марстона.  Он,
конечно,  хотел рассеять все сомнения, которые могли возникнуть у Карре-
раса, но хуже способ придумать было трудно. В том смысле, если бы Карре-
рас предложил свою помощь, уходя, он наткнулся бы на спящего часового.
   - Извините,  - никакая музыка не сравнилась бы для меня мелодичностью
с единственным произнесенным Каррерасом словом. - У меня совсем нет вре-
мени. Нужно проверить посты и все такое. Кроме всего прочего, именно для
этого сюда прислана мисс Бересфорд. Если уж у вас ничего не выйдет, вго-
ните  ему дозу морфия посолидней.  - Через пять секунд его уже не было в
каюте. Марстон подмигнул мне.
   - Куда как менее любезен,  чем раньше. И часто, интересно, намерен он
нас развлекать этими явлениями Христа народу?
   - Он озабочен, - пояснил я. - Кроме того, он немного напуган и, слава
богу,  даже больше,  чем немного,  изнурен морской болезнью. Но при всем
при том он еще крепко держится.  Сьюзен, сходите заберите у часового его
чашку и взгляните, действительно ли Каррерас ушел.
   Она возвратилась через пятнадцать секунд.
   - Он ушел. На горизонте никого. - Я перекинул ноги через край койки и
встал.  Спустя мгновение тяжело грохнулся на пол,  едва не задев головой
стальной угол койки Макдональда.  Тому нашлось четыре причины: внезапный
резкий крен палубы,  окостенелость суставов обеих ног, совершенный пара-
лич левой и острая боль,  огнем ожегшая бедро, как только я коснулся но-
гой палубы.
   Вцепившись пальцами в койку боцмана,  подтянул к себе ноги и предпри-
нял еще одну попытку.  Марстон поддерживал меня под руку,  и его  помощь
оказалась весьма кстати. Она позволила мне упасть на этот раз не на пол,
а на собственную койку.  Лицо Макдональда оставалось безучастным. Сьюзен
готова  была  расплакаться.  По некой непонятной причине это придало мне
сил. Я резко распрямился, как складной нож с сильной пружиной, ухватился
за спинку койки и сделал шаг.
   Ничего хорошего.  Я  был  сделан  не  из  железа.  С качкой еще можно
кое-как справиться,  суставы тоже начали понемногу отходить. Даже страш-
ную слабость в левой ноге я мог до какой-то степени игнорировать.  Скачи
на одной ножке - и дело с концом.  Но боль игнорировать сложно. Я, как и
все другие,  обладаю нервной системой, по которой распространяется боль,
и она у меня работала на пределе.  Саму-то боль,  пожалуй бы, и стерпел,
но  каждый  раз,  когда ставил левую ногу на палубу,  от этой варварской
пытки у меня дьявольски кружилась голова, я едва не терял сознание. Нес-
колько таких шагов, и действительно упаду в обморок. Я смутно догадывал-
ся,  что это имеет какое-то отношение к ослабившей меня потере крови.  Я
снова сел.
   - Ложитесь в кровать, - приказал Марстон. - Это безумие. Вам придется
лежать еще, по крайней мере, неделю.
   - Славный старина Каррерас,  - пробормотал я.  У  меня  действительно
кружилась голова,  это факт, и от этого нельзя было отмахнуться. Умница,
Тони.  Подсказать такую идею! Где ваше подкожное, доктор? Обезболивающее
- в бедро! Нашпигуйте меня им. Знаете, как футболисту с хромой ногой де-
лают укол перед матчем:
   - Никогда еще ни один футболист не выходил на поле с  тремя  пулевыми
ранами в ноге, - огрызнулся Марстон.
   - Не делайте этого,  доктор Марстон, - взмолилась Сьюзен. - Пожалуйс-
та, не делайте этого. Он убьет себя.
   - Боцман? - спросил Марстон.
   - Дайте ему, сэр, - спокойно сказал боцман. - Мистер Картер знает что
делает.
   - Мистер  Картер знает что делает!  - обрушилась на него Сьюзен.  Она
подскочила к койке боцмана и испепелила его гневным взором.  - Вам легко
тут лежать и заявлять,  будто он знает,  что делает.  Вам не надо отсюда
выбираться,  чтобы погибнуть - быть застреленным или умереть  от  потери
крови.
   - Что вы,  мисс,  - улыбнулся боцман. - Разве я когда-нибудь пойду на
такое рисковое дело?
   - Простите,  мистер Макдональд, - она устало опустилась на его койку.
- Мне так стыдно.  Я знаю, что если бы у вас не была раздроблена нога...
Но взгляните на него.  Он же стоять не может, не то что ходить. Он убьет
себя, уверяю вас, он убьет себя.
   - Возможно,  возможно.  Но этим он опередит события не больше, чем на
два дня, мисс Бересфорд, - тихо ответил Макдональд. - Я точно знаю, мис-
тер Картер точно знает.  Мы оба точно знаем, что всем нам на борту "Кам-
пари" недолго осталось жить, разве что кто-нибудь что-нибудь предпримет.
Ведь не думаете же вы,  - серьезно продолжал он, - что мистер Картер де-
лает это просто ради разминки?
   Марстон посмотрел на меня, лицо его потемнело.
   - Вы о чем-то говорили с боцманом? И я об этом ничего не знаю?
   - Я расскажу вам, когда вернусь.
   - Если ты вернешься.
   Он прошел в амбулаторию,  вернулся со шприцем и вогнал мне  под  кожу
целый шприц какой-то мутной жидкости.
   - Все  мои чувства восстают против этого.  Боль это ослабит,  тут нет
никаких сомнений,  но одновременно позволит тебе перенапрячь ногу и при-
чинить себе непоправимый вред.
   - Быть  покойником еще непоправимее,  - уточнил я и поскакал на одной
ноге в амбулаторию, где в куче одеял, принесенных Сьюзен покоился костюм
ее отца.  Оделся я быстро,  насколько это позволили больная нога и качка
"Кампари". Я как раз отворачивал воротник и закалывал лацканы на шее бу-
лавкой, когда вошла Сьюзен. До странности спокойно, она заметила:
   - Вам очень идет. Пиджак, правда, немного маловат.
   - И все же это в тысячу раз лучше, чем разгуливать в полночь по палу-
бе в белой форме. Где то темное платье, о котором вы говорили?
   - Вот оно, - она достала платье из-под нижнего одеяла.
   - Благодарю,  - я взглянул на ярлык.  Балансиага.  Должна  получиться
неплохая маска.  Я ухватился за подол двумя руками, бросил взгляд на Сь-
юзен,  увидел ее одобрительный кивок и рванул - каждая порванная ниточка
звенела серебряным долларом.  Я оторвал что-то вроде квадрата,  сложил в
треугольник и повязал на лицо ниже глаз.  Еще пара рывков - другой квад-
рат,  и у меня вышел отличный головной убор с узлами по углам, закрывав-
ший волосы и лоб вплоть до самых глаз. Руки я всегда мог спрятать.
   - Так вас ничто не остановит? - серьезно спросила она.
   - Этого не сказал бы, - я перенес тяжесть тела на левую ногу и, упот-
ребив  изрядную долю воображения,  убедил себя,  что она уже онемела.  -
Очень многое может меня остановить.  Прежде всего автоматная пуля любого
из этих сорока головорезов. Если они меня, конечно, заметят.
   Она посмотрела на останки Балансиаги.
   - Оторвите и мне кусочек, раз у вас так ловко получается.
   - Для вас? - я уставился на нее. - Зачем?
   - Я иду с вами,  - она кивнула на свои темные свитер и брюки.  - Нет-
рудно было догадаться, зачем вам понадобился папин костюм. Или вы думае-
те,  что  я  просто  по инерции продолжаю менять костюмы,  чтобы пленять
сердца мужчин?
   - Не думаю, - я оторвал кусок платья. - Пожалуйста.
   Она в растерянности скомкала лоскут в руках.
   - Как? И это все, что вы хотите сказать?
   - Вы ведь сами вызвались,  не так ли?  Она смерила меня  высокомерным
взглядом,  покачала головой и завязала маску. Я поковылял в лазарет, Сь-
юзен шла за мною.
   - Куда собралась мисс Бересфорд?  - грозно спросил Марстон.  -  Зачем
она надела этот капюшон?
   - Она идет со мной, - сообщил я. - Так она говорит.
   - Идет  с вами?  И вы позволили?  - гнев доктора нарастал.  - Ведь ее
убьют!
   - Весьма вероятно,  - признал  я.  Что-то,  возможно  обезболивающее,
странно  подействовало  на  мою голову:  я чувствовал себя совершенно от
всего отрешенным и очень спокойным. - Но, как говорит боцман, день рань-
ше,  день позже, какая разница? Мне нужна еще пара глаз и просто кто-то,
кто может быстро и бесшумно передвигаться. Для разведки. Разрешите полу-
чить один из ваших фонарей, доктор.
   - Я возражаю. Я заявляю решительный протест...
   - Дайте ему фонарь, - вмешалась Сьюзен. Он вытаращил глаза от изумле-
ния,  хотел было что-то сказать, но только вздохнул и отвернулся. Макдо-
нальд поманил меня пальцем.
   - Сожалею,  что не могу быть с вами сам,  сэр,  но хоть эта штука вам
пригодится,  - он вложил мне в ладонь свайку:  с одной  стороны  широкое
складное лезвие ножа,  с другой - шило со стопором.  - Если вам придется
пускать его в ход, бейте шилом снизу вверх, лезвие в руке.
   - Достойный подарок, - я взвесил нож на ладони и заметил, как смотрит
на него Сьюзен, широко раскрыв свои зеленые глаза.
   - Вы... вы собираетесь пользоваться этой вещью?
   - Оставайтесь, если вам угодно. Фонарь, доктор Марстон!
   Положив фонарик в карман, я зажал нож в руке и открыл дверь лазарета.
Будучи уверен,  что Сьюзен следует за мной,  придержал дверь,  не дав ей
захлопнуться.
   Часовой спал сидя,  приткнувшись в углу коридора.  Автомат покоился у
него на коленях. Искушение было велико, но я его преодолел. Спящий часо-
вой - повод для крепкого разноса, как максимум с зуботычиной, спящий ча-
совой без автомата - повод для тщательного обыска всего корабля.
   Чтобы преодолеть два трапа палубы "А",  мне понадобилось две  минуты.
Отличные,  широкие,  некрутые трапы - и две минуты.  Левая нога была как
деревянная,  то и дело подвертывалась и никак не собиралась  подчиняться
моему внушению,  что ей давно пора перестать болеть. Кроме того, "Кампа-
ри" так раскачивался, что и здоровому человеку было трудно удержаться на
ногах.
   Качка... "Кампари" качался,  все больше скручиваясь штопором под мощ-
ными ударами волн в правую скулу.  Мы явно уже перешли  разумный  предел
соприкосновения с тайфуном, двигаясь на север, румбов на пять к востоку,
а ветер дул сзади в правый борт. Это означало, что тайфун был, грубо го-
воря,  где-то к востоку от нас,  немного южнее,  и мчался нам наперерез.
Необычно северный маршрут для тайфуна, и "Кампари" точнее, чем когда-ли-
бо раньше, шел с ним встречным курсом.
   Силу ветра  я оценивал баллов в восемь-девять по шкале Бофорта.  Судя
по этому, центр урагана был от нас меньше чем в ста милях. Если Каррерас
не изменит ни курса,  ни скорости,  то все тревоги,  и его и наши, скоро
окончатся.
   На верху второго трапа я остановился на секунду перевести дух,  опер-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 19 20 21 22 23 24 25  26 27 28 29 30 31 32 ... 43
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама