Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#3| Escaping from the captivity of the xenomorph
Aliens Vs Predator |#2| RO part 2 in HELL
Aliens Vs Predator |#1| Rescue operation part 1
Sons of Valhalla |#1| The Viking Way

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Алистер Маклин Весь текст 498.61 Kb

Золотое рандеву

Следующая страница
 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 43
                            МАКЛИН АЛИСТЕР
                            ЗОЛОТОЕ РАНДЕВУ


1.                     Вторник. Полдень - 17.00.

   Рубашка моя только по названию оставалась рубашкой. На самом деле она
давно превратилась в липкую, бесформенную, пропитанную потом тряпку. Но-
ги жгла раскаленная сталь палубы.  Распухающую голову все сильнее сжимал
кожаный  обруч  белой фуражки,  неуклонно приближавшийся к своей мрачной
цели: содрать с меня скальп. Глаза слепил голубой блеск солнечных лучей,
отраженных металлом,  водой и выбеленными зданиями порта. Мучила нестер-
пимая жажда. Я чувствовал себя до предела несчастным.
   Несчастным был я.  Несчастным был экипаж. Несчастными были пассажиры.
Несчастным  был и капитан Буллен,  и это последнее обстоятельство делало
меня несчастным вдвойне, ибо, когда обстоятельства восставали против ка-
питана Буллена, он неизменно перекладывал бремя их тягот на плечи своего
старшего помощника. Его старшим помощником был я.
   Склонившись над поручнями,  я прислушивался к скрипу тросов и следил,
как  грузовая стрела с трудом поднимает с причала тяжеленные контейнеры,
когда кто-то коснулся моей руки.  Опять капитана принесло,  подумал было
я,  но  потом  осознал,  что,  хотя у капитана Буллена и хватало причуд,
употребление духов "Шанель" N 5 в их число не входило.  Скорее, это мисс
Бересфорд.
   Так оно и оказалось. Аромат духов, изящное белое шелковое платье и та
лукавая,  чуть завлекающая улыбка, которая сводила с ума почти всех офи-
церов корабля, но меня лишь раздражала. У меня есть свои слабости, одна-
ко высокие,  холодные,  утонченные,  язвительные светские молодые дамы к
ним не относятся.
   - Добрый день,  мистер старший помощник,  - приветливо пропела она. У
нее был нежный,  мелодичный голос,  приобретавший едва уловимый  оттенок
превосходства  или скорее снисходительности при беседе с особами низшего
ранга вроде меня.  - А мы удивлялись,  куда вы пропали. Ведь аперитив вы
обычно не пропускаете.
   - Действительно. Виноват, мисс Бересфорд.
   То, что она сказала, было лишь отчасти верно: она не могла знать, что
к аперитиву с пассажирами я регулярно выхожу не по своей воле.  Инструк-
ции  компании  гласили,  что развлечение пассажиров входит в обязанности
офицеров точно так же,  как и управление кораблем,  а поскольку  капитан
Буллен ненавидел всех своих пассажиров лютой ненавистью, развлечение это
легло опять-таки на мои плечи.  Я кивнул на огромный контейнер, зависший
над люком пятого трюма, затем на ряд, выстроившийся на причале:
   - Боюсь,  что не смогу оторваться.  Часа четыре еще, по меньшей мере.
Сегодня и пообедать-то толком не успел, а вы об аперитиве.
   - Оставьте это "мисс Бересфорд",  Сьюзен,  - похоже было, что из моих
слов  она  выслушала лишь самые первые.  - Сколько раз мне надо вас про-
сить?
   "Пока в Нью-Йорк не придем",  - чертыхнулся я про себя. Вслух же ска-
зал с улыбкой:
   - Не надо ставить меня в затруднительное положение. Инструкции требу-
ют,  чтобы мы обходились со всеми пассажирами учтиво, почтительно и пре-
дупредительно.
   - Вы безнадежны,  - рассмеялась она. Такая ничтожная песчинка, как я,
не могла пробить сверкающую броню ее самодовольства. - И без обеда, бед-
няжка. Мне показалось, что вы какой-то угрюмый здесь стоите, - она пере-
вела взгляд на матросов,  вручную отводивших  подвешенный  контейнер  на
предназначенное ему место в трюме.  - Ваши люди тоже что-то не проявляют
энтузиазма. Угрюмая компания.
   Я мельком взглянул на своих подчиненных. Компания, действительно, уг-
рюмая.
   - Не беспокойтесь, у них будет перерыв на обед. У ребят сплошные неп-
риятности.  Там, в трюме, температура за сорок. Существует неписаный за-
кон:  в тропиках днем команда в трюме не работает.  И потом,  они до сих
пор не могут смириться с ущербом. Не забывайте, что не прошло и трое су-
ток после свирепого обыска, устроенного таможней на Ямайке.
   Таможня конфисковала  у  сорока с лишним членов экипажа двадцать пять
тысяч сигарет и свыше двухсот бутылок крепких напитков, которые следова-
ло  перед  заходом  в воды Ямайки занести в таможенную подписку корабля.
То,  что в нее не внесли бутылки, вполне объяснимо: команде строго-наст-
рого запрещено провозить алкоголь.  Сигареты же не попали туда ввиду на-
мерения команды по обыкновению с немалой выгодой "толкнуть" питье и  ку-
рево  на  берегу.  Беспошлинные  "белые лошади",  "черно-белые собаки" и
"верблюды" ходко шли у ямайских друзей животных,  всегда  готовых  щедро
вознаградить матросов за умеренный риск,  которому те себя подвергали. А
тут вдруг впервые за пять лет на вест-индских линиях "Кампари" был обша-
рен  от  киля до клотика с безжалостной и неумолимой тщательностью.  Это
был черный день.
   И нынешний не лучше.  Утешения мисс Бересфорд,  потрепавшей  меня  по
плечу и произнесшей несколько дежурных слов,  которые слабо сочетались с
насмешливыми огоньками в ее глазах,  до меня не доходили.  Я уже заметил
спускавшегося по трапу с верхней палубы капитана Буллена.  Мрачное выра-
жение его лица не предвещало ничего хорошего.  Подходя к мисс Бересфорд,
он героическим усилием изобразил на лице некое подобие улыбки и ухитрил-
ся даже удержать эту гримасу две секунды - пока проходил мимо нее.  Этот
шедевр мимического искусства отнял у него столько сил, что ко мне он об-
ратился еще более мрачным,  чем был. Человеку, одетому с ног до головы в
ослепительно белое, невероятно трудно создать своим приближением впечат-
ление надвигающейся грозовой тучи. Но капитану Буллену это удавалось без
особых усилий.
   Он был плотным,  на редкость крепко сбитым мужчиной, шести футов двух
дюймов ростом, с соломенными шевелюрой и бровями, плоским красным лицом,
которое не брал никакой загар,  и ясными голубыми глазами, не мутневшими
при принятии любых доз виски.  Буллен бросил взгляд на причал,  на трюм,
потом на меня - все с тем же беспричинным неодобрением.
   - Как  идут  дела мистер?  - угрюмо поинтересовался он.  - Без помощи
мисс Бересфорд уже не справляетесь?
   Когда капитан пребывал в дурном расположении духа, то называл меня не
иначе  как "мистер".  В среднем настроении было принято обращение "стар-
ший",  а при хорошем настроении,  которое, честно говоря, редко бывало у
капитана,  я неизменно именовался "Джонни-малыш".  Я был бдителен и про-
пустил мимо ушей намек на мою некомпетентность. На следующий день он по-
ворчит и сам признается, что был неправ. Всегда так бывало.
   - Не слишком плохо,  сэр.  Небольшая заминка на берегу,  - я кивнул в
сторону грузчиков,  тщетно пытавшихся зацепить стропами огромный контей-
нер,  шесть на шесть футов в сечении и футов восемнадцать в длину. - Мне
кажется,  докеры Карраччо не очень-то привыкли справляться с такими гру-
зами.
   Некоторое время Буллен следил за грузчиками на причале.
   - С такой сноровкой телегу толком не загрузишь, - подвел он, наконец,
безрадостный итог. - К шести вы управитесь, мистер?
   Песчаную отмель у входа в гавань мы могли пройти  только  на  вершине
прилива, в противном случае пришлось бы ожидать еще десять часов.
   - Думаю,  да,  сэр, - и чтобы отвлечь его от неприятностей, я перевел
разговор на другую тему: - Что в этих контейнерах? Автомобили?
   - Автомобили?  Вы с ума сошли? - он скользнул взглядом по беспорядоч-
ному  скоплению  белых  домишек города,  по крутым темно-зеленым склонам
обступавших его холмов.  - Да в этой дыре клетку для кроликов на экспорт
не смогут сделать,  не то что автомобиль. Оборудование. Так по накладным
значится.  Генераторы,  электромоторы, холодильники, кондиционеры. Все в
Нью-Йорк.
   - Не хотите ли вы сказать,  - деликатно уточнил я,  - что хунта в ка-
честве объявленной компенсации американским компаниям за некогда  рекви-
зированные  предприятия  отправляет  теперь на Север их же оборудование?
Воровство у собственного народа?
   - Воровством называется акт  индивидуального  незаконного  присвоения
чужой собственности, - мрачно отчеканил Буллен. - Когда мошенничеством в
крупных масштабах занимается правительство, это называется экономикой.
   - Должно быть, у хунты неважно с деньгами?
   - А вы как думаете?  - проворчал Буллен.  - Никто  так  и  не  знает,
сколько людей было убито во время переворота.  А в наше время голыми ру-
ками не убивают. Нужно оружие, а оно стоит денег. Кредиты хунте отпуска-
ются  в  неограниченном  количестве.  Чтобы тут же вернуть их в качестве
компенсации за национализированные предприятия и  выплат  по  процентам.
Туристов теперь сюда калачом не заманишь. Так что в казне у них хоть ша-
ром покати.
   Буллен отвернулся и устремил взор на гавань. Он стоял, опершись тяже-
лыми руками на поручень, неестественно прямо, будто только что проглотил
аршин.  Я тут же уловил, в чем дело. После трех лет совместного плавания
это было совсем не сложно.  Ему нужно было что-то сказать,  выпустить из
себя некоторое количество распиравшего его пара, и не было для этой цели
лучшей отдушины,  нежели испытанный, надежный предохранительный клапан в
лице старшего помощника Картера.  Но дернуть за веревочку клапана следо-
вало собеседнику капитана. Самолюбие не позволяло ему начать разряжаться
по собственной инициативе.  Догадаться о том, что его мучило, не состав-
ляло труда, и я решился.
   Тоном непринужденного собеседника я начал:
   - Как с теми радиограммами, что мы слали в Лондон? Ответ пришел?
   - Десять минут назад, - он повернулся лениво, будто суть дела уже вы-
летела у него из головы, но багровый оттенок лица его выдавал. - Они от-
шили меня,  мистер,  вот что они сделали.  Меня отшили.  Моя собственная
компания. И министерство транспорта. Распорядились забыть об этом, сооб-
щили, что мои протесты выходят за всякие рамки, предупредили о возможных
последствиях отказа от сотрудничества с соответствующими властями. Какие
там еще,  к черту,  соответствующие власти? Меня! Моя собственная компа-
ния!  Тридцать пять лет я проплавал на кораблях "Голубой почты",  а  те-
перь...
   Кулаки у него сжались. Его душил гнев. Повисла зловещая тишина.
   - Не иначе, на них кто-то нажал, - пробормотал я.
   - Конечно, мистер, конечно, - голубые глаза стали совсем ледяными, он
сжал поручень с такой силой,  что побелели пальцы. Буллен был капитаном,
но  не только капитаном.  Он был коммодором флота "Голубой почты".  Даже
члены совета директоров ходили перед ним на цыпочках.  Пусть это преуве-
личение,  но  во  всяком случае как с мальчиком на побегушках не обраща-
лись.
   - Если мне когда-нибудь доведется добраться до доктора Слингсби Кэро-
лайна, я сверну его проклятую шею, - закончил он почти нежно.
   Капитан Буллен  мечтал добраться до персоны со странным именем Слинг-
сби Кэролайн.  Аналогичное стремление влекло десятки тысяч  американских
полицейских и агентов ФБР,  включившихся в настоящую охоту за упомянутым
доктором.  Та же мысль владела миллионами обывателей,  облизывавшихся на
жирный  кусок  награды в пятьдесят тысяч долларов за сообщение сведений,
способствующих его поимке.  Но заинтересованность капитана Буллена и ко-
манды  "Кампари"  была особой:  пропавший человек был главным виновником
всех наших неприятностей.
   Доктор Слингсби Кэролайн исчез,  что вполне соответствовало его фами-
лии,  в  штате Северная Каролина.  Он работал в одном правительственном,
сверхсекретном военном исследовательском центре к югу от  города  Колум-
бия. Как стало известно за последнюю неделю, центр этот занимался разра-
боткой ядерного оружия малой мощности,  предназначенного для  истребите-
лей-бомбардировщиков  и  тактических ракет ближнего радиуса действия.  В
сравнении с уже испытанными мегатонными монстрами эти  боеприпасы  были,
конечно,  сущим пустяком, ибо не обладали и тысячной долей их мощности и
способны были испепелить все живое лишь на какой-нибудь квадратной миле.
Хотя тротиловый эквивалент пять тысяч тонн - тоже не шутка.
   И вот в один прекрасный день, а если говорить точнее, то ночь, доктор
Следующая страница
 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 43
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама