Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Алистер Маклин Весь текст 498.61 Kb

Золотое рандеву

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 43
   Он повернул мое левое запястье.
   - Двенадцать сорок пять на ваших часах,  сэр.  Я думаю, вы тут лежали
не меньше часа. Вы были в тени шлюпки, вас трудно было заметить.
   Я для пробы сдвинул голову на дюйм вбок и скривился от боли. Два дюй-
ма - и прощай, голова.
   - Что за чертовщина со мной стряслась,  Арчи? Припадок какой-то? Я не
помню...
   - Припадок какой-то!  - голос был тих и зол.  Я почувствовал,  как он
пальцами  ощупал мне сзади шею.  - Опять мешок с песком.  Опять наш друг
прогулялся, сэр. Я все же собираюсь, - добавил он мечтательно, - однажды
до него добраться.
   - Мешок с песком!  - я рванулся встать, но без помощи боцмана сделать
этого не сумел. - Радиорубка! Питере!
   - Там сейчас молодой мистер Дженкинс,  сэр.  С ним все в порядке.  Вы
ведь сказали,  что отпустите меня к ночной вахте, я ждал до двадцати ми-
нут первого и понял тогда:  что-то случилось. Пошел прямо в радиорубку и
позвонил капитану Буллену.
   - Капитану?
   - Кому я еще мог позвонить,  сэр?  - Действительно, кому? Кроме меня,
капитан был единственным его начальником,  который знал,  что в действи-
тельности произошло,  где боцман спрятался и зачем. Макдональд, обхватив
рукой,  вел меня к радиорубке.  - Капитан сразу же явился.  Он и  теперь
там,  беседует с мистером Дженкинсом.  Огорчен до смерти,  думает, что с
вами приключилось то же, что и с Бенсоном. Он перед тем, как я пошел вас
искать,  преподнес мне подарок - я увидел кончик ствола пистолета, скры-
вающегося в огромной лапе.  - Надеюсь,  мне представится шанс воспользо-
ваться этой штучкой,  мистер Картер. И я уж рукояткой махать не буду. Вы
понимаете, конечно, что если бы брякнулись не вбок, а вперед, то переки-
нулись бы через борт в море?
   Я подивился,  почему же они или он на самом деле не столкнули меня за
борт, но ничего не сказал, просто сосредоточился на том, чтобы добраться
до радиорубки.
   Капитан Буллен ждал нас снаружи у двери.  Карман его кителя оттопыри-
вался явно не только оттого, что он держал в нем руку. Он торопливо дви-
нулся нам навстречу,  наверно, чтобы нашего разговора не услышал радист.
Его реакцию на мою историю можно было предвидеть.  Он весь кипел от гне-
ва.  Со  времени  нашей первой встречи три года назад я ни разу не видел
его в такой едва сдерживаемой ярости. Немного успокоившись, он спросил:
   - Какого же черта они остановились на полдороге и не выбросили вас за
борт, раз уж на то пошло?
   - А им это не нужно было,  сэр,  - устало ответил я.  - Они не хотели
меня убивать. Просто убрать с дороги. Он недоверчиво посмотрел на меня в
упор.
   - Вы говорите так, будто знаете, за что вас так огрели.
   - Знаю.  Вернее,  думаю,  что знаю,  - я осторожно потер пальцами шею
сзади и понял,  что несмотря на все симптомы позвоночник у меня все-таки
не сломан.  - Моя собственная ошибка.  Я проглядел очевидное. По совести
говоря, мы все проглядели очевидное. Поскольку они убили Броунелла, и мы
по аналогии сделали вывод,  что они убили и Бенсона, я потерял к Бенсону
всякий интерес. Просто принял как должное, что они от него избавились. Я
сосредоточился, все мы сосредоточились на том, чтобы не допустить нового
нападения на радиорубку,  попытаться обнаружить приемник  и  догадаться,
что  же  все-таки за всем этим скрывается.  Мы были уверены,  что Бенсон
мертв,  а мертвый Бенсон для нас более не представлял никакого интереса.
Посему мы забыли о Бенсоне. Бенсон отошел в прошлое.
   - Вы что, пытаетесь мне доказать, что Бенсон был жив или может и сей-
час жив?
   - Он был на самом деле мертв,  - чувствовал я себя препохабно,  будто
мне  уже лет девяносто и я совсем загибаюсь.  Сжимавшие голову тиски ос-
лаблять захват не собирались.  - Он был мертв, но они от него не избави-
лись.  То ли у них не хватило времени, то ли они ждали удобного момента,
темноты в частности.  Но им совершенно необходимо было от него избавить-
ся:  найди мы его, и уже наверняка знали бы, что на борту убийца. Навер-
но,  они спрятали его в каком-нибудь месте, где мы и не подумали его ис-
кать:  забросили куда-нибудь на верхотуру, засунули в вентилятор, задви-
нули скамейкой на верхней палубе - да где угодно.  А я либо был  слишком
близко от того места,  куда его упрятали,  так что они не могли его дос-
тать,  либо, стоя у поручня, мог услышать всплеск. Во всем остальном они
были в полной безопасности.  На полном ходу в такую безлунную ночь никто
ничего бы не увидел и не услышал,  когда они  сбрасывали  его  за  борт.
Итак,  им нужно было только уладить дело со мной,  и это не составило им
большого труда, - добавил я с горечью. Буллен покачал головой.
   - А вы совсем ничего не слышали? Ни шагов, ни, наконец, свиста кисте-
ня перед ударом?
   - Этот тихоня на редкость опасный субъект, сэр. Он не произвел ни ма-
лейшего звука. Я и не представлял себе, что такое возможно. Ведь с таким
же  успехом  я  мог  просто неудачно повернуться и при падении удариться
виском о шлюпбалку.  Собственно,  так я и подумал и даже пытался предло-
жить эту версию боцману.  И именно ее собираюсь изложить завтра каждому,
кто поинтересуется,  - я ухмыльнулся и подмигнул Макдональду. Подмигнуть
и то было больно. - Расскажу им, что вы, сэр, слишком загрузили меня ра-
ботой, и я скопытился от переутомления.
   - А зачем кому-то говорить? - Буллену было не смешно. - Ссадину почти
не видно,  она где-то над виском под волосами, легко замаскировать. Сог-
ласны?
   - Нет, сэр. Кто-то ведь знает о том, что со мной произошел несчастный
случай, тот хотя бы, кто мне его устроил. Ему покажется чертовски стран-
ным,  если я даже не упомяну о происшедшем.  А если вскользь  представлю
дело как обычный девичий обморок, есть шанс, что он поверит. А если так,
у нас по-прежнему сохраняется то преимущество,  что мы знаем о существо-
вании на борту убийцы,  в то время как они не подозревают о том, что нам
известно.
   - Ваш рассудок, - недружелюбно заметил капитан Буллен, - наконец, на-
чинает проясняться.

   Когда я утром проснулся,  жаркое уже солнце припекало сквозь незашто-
ренный иллюминатор.  Моя каюта располагалась непосредственно сзади капи-
танской по правому борту,  а солнце светило спереди.  В совокупности это
означало,  что мы идем по-прежнему на норд-ост.  Я приподнялся на локте,
чтобы посмотреть на море, так как "Кампари" весьма ощутимо клевал носом,
и именно в этот момент обнаружил, что шея моя прочно закреплена в гипсе.
По крайней мере, у меня было именно такое ощущение. Я мог двинуть голову
на дюйм в любую сторону, дальше - упор. Тупая, ноющая боль, но в сравне-
нии  со вчерашней пыткой об этом можно было и не упоминать.  Я попытался
все же наклонить голову дальше упора и более этой попытки уже не  повто-
рял.  Дождался,  пока каюта перестала кружиться у меня перед глазами,  а
раскаленные провода,  пронзавшие шею,  остыли до терпимой температуры, и
неуклюже выбрался из койки.  Пусть,  кому нравится,  издевается над моей
негнущейся шеей,  с меня довольно острых ощущений. Я подошел к иллюмина-
тору.  По-прежнему безоблачное небо.  Белое, раскаленное солнце, уже до-
вольно высоко поднявшееся над горизонтом, застелило глазурь моря ослепи-
тельно сверкающей дорожкой. Волны были выше и длинней, чем я ожидал уви-
деть, и набегали справа по носу. Я отворил иллюминатор, но ветра не ощу-
тил.  Значит, свежий бриз дул нам в корму. Чтобы сорвать белые барашки с
глянцевых пологих волн, сил у него все же не хватало.
   Я умылся,  побрился - никогда прежде не предполагал, что бритье может
оказаться столь трудной процедурой, когда вращение головы ограничено ду-
гой в несколько градусов,  - затем осмотрел рану.  В дневном  свете  она
выглядела неважно,  намного хуже,  чем ночью.  Выше и сзади левого виска
шел широкий и довольно глубокий порез. Один из краев его ощутимо пульси-
ровал,  что мне совсем не понравилось. Я поднял телефонную трубку и выз-
вал доктора Марстона.  Он был еще в постели, но сказал, конечно, что мо-
жет  сейчас же меня принять.  Эта радостная готовность нашего гиппократа
немедленно оказать помощь не очень-то вязалась с его характером, но воз-
можно его просто мучила совесть за вчерашний ошибочный диагноз.  Я одел-
ся,  залихватски напялил набекрень фуражку, так что околыш прикрывал ра-
ну, и отправился к доктору.
   Доктор Марстон,  свежий,  отдохнувший  и  непривычно ясноглазый - без
сомнения,  в связи с предупреждением Буллена отставить ром -  совсем  не
выглядел человеком,  который провел бессонную ночь, ворочаясь в постели,
снедаемый угрызениями совести.  Его, кажется, особо даже не волновал тот
факт, что у нас на борту находился пассажир, который должен был написать
слово "убийца",  если бы не кривя душой указывал род своих занятий в су-
довой ведомости. Единственное, что вызывало его озабоченность, предстоя-
щее вскрытие жертвы. Когда же я сообщил ему, что вскрытие будет произве-
дено только в Нассау и не им,  а полицейским экспертом, он пришел в сов-
сем уж игривое настроение.  Он выбрил в моих волосах небольшую проплеши-
ну, вогнал в меня шприц обезболивающего, промыл и обработал рану, закле-
ил ее сверху полоской пластыря и пожелал мне доброго здоровья.  День для
него начинался отлично.
   Было четверть восьмого.  Миновав целую вереницу трапов, я добрался до
бака и направился к плотницкой кладовой.  Для раннего утреннего часа бак
был  непривычно многолюден.  Человек сорок команды - матросы,  механики,
стюарды и коки - собрались,  чтобы проводить Броунелла в последний путь.
Но это были не единственные зрители.  Взглянув вверх, я увидел, что про-
гулочная палуба, огибавшая переднюю часть надстройки, тоже пестрела пуб-
ликой.  Человек одиннадцать-двенадцать пассажиров, не так уж и много, но
в общем практически весь мужской состав,  за исключением старика Сердана
и еще одного-двух.  Женщин среди них не заметил. Плохие новости разлета-
ются быстро, а шанс полюбоваться погребением в открытом море даже милли-
онерам выпадает не так уж часто. В самой середине стоял, конечно, герцог
Хартуэльский,  выглядевший настоящим морским волком в  ладно  пригнанной
фуражке Королевского яхт-клуба и темном замшевом пиджаке с медными пуго-
вицами.
   Обогнув трюм номер один,  я мрачно подумал, что в древних предрассуд-
ках есть какое-то зерно истины. Старики говорят, что мертвые зовут к се-
бе в компанию,  и наши покойники, погруженные только вчера днем и лежав-
шие сейчас на дне трюма номер четыре,  не замедлили свою компанию увели-
чить.  Еще двое вознеслись на небеса за  какие-нибудь  несколько  часов,
третий  тоже едва не загремел - мне ведь всего только и оставалось,  что
кувырнуться вперед через поручень,  а не в сторону.  Я явственно  ощутил
ледяные  пальцы у себя на шее и вздрогнул,  затем торопливо вошел в сум-
рачную плотницкую, расположенную в самой передней части форпика.
   Все было готово. Гроб - второпях сбитый из досок щит, семь на два фу-
та - лежал на палубе.  Красный британский торговый флаг,  привязанный за
два угла к ручкам на щите, покрывал завернутое в парусину тело. В кладо-
вой были только боцман и плотник.  Посмотрев на Макдональда, трудно было
представить себе,  что он не спал всю ночь.  Он сам вызвался остаться на
часах  у  радиорубки  до рассвета.  Ему также принадлежала идея выделить
после завтрака двух матросов драить палубу около радиорубки,  весь день,
если потребуется, хотя при свете дня шансы на новое нападение были мини-
мальны.  Тем временем радиорубка была закрыта и заперта на  внушительный
амбарный замок, чтобы Питере и Дженкинс смогли присутствовать на похоро-
нах своего товарища.  В этом не было  ничего  крамольного.  Как  обычно,
включался  автомат,  и в случае,  если шел вызов на отведенной "Кампари"
волне или принимался сигнал бедствия,  на мостике и в каюте старшего ра-
диста надрывался звонок.
   По корпусу "Кампари" прошла дрожь, когда машина резко сбросила оборо-
ты,  и корабль постепенно сбавил ход до предельно малого, при котором он
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 5 6 7 8 9 10 11  12 13 14 15 16 17 18 ... 43
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама