- Не знаю, сэр. Я не уверен, - он горестно покачал головой, затем
усилием воли стряхнул с себя наваждение и сказал уже спокойно: - Прости-
те, сэр. Я припоминаю. Мистер Сердан со своими сиделками, конечно. Семья
Эрнандесов. Мисс Харкурт. Мистер и миссис Пайпер.
- Что и говорил мистер Картер, - пробормотал Макилрой.
- Ясно, - Буллен кивнул. - Теперь, Уайт, будьте внимательны. В тече-
ние этого времени кто-нибудь из них покидал свои каюты?
- Нет, сэр. Определенно, нет. Во всяком случае на моей палубе. Эрнан-
десы живут на палубе "Б". Но остальные из кают не выходили, только стю-
арды с подносами. Могу поклясться, сэр. Из моей, вернее мистера Бенсона,
будки видны все двери в коридоре.
- Действительно, - согласился Буллен. Он спросил, кто был старшим из
стюардов на палубе "Б", поговорил с ним по телефону и повесил трубку. -
Хорошо, Уайт, можете идти. Приглядывайтесь, прислушивайтесь и немедленно
докладывайте мне, если заметите что-нибудь необычное. И никому ничего не
рассказывайте. - Уайт поднялся и вышел. Он явно был рад уйти.
- Вот, значит, как обстоят дела, - угрюмо подытожил Буллен. - Все, я
имею в виду всех пассажиров, вне подозрения. Начинаю подумывать, что в
конце концов вы, может быть, и правы, мистер Вильсон, - он иронически
посмотрел на меня. - А вы как думаете теперь, мистер Картер?
Я поглядел на него, потом на Вильсона и сказал:
- Похоже, что только в версии Вильсона кое-как сходятся концы с кон-
цами. То, что он говорит, логично, вполне правдоподобно и соответствует
фактам. Чересчур логично, чересчур правдоподобно. Я в это не верю.
- Почему? - возмутился Буллен. - Вы что, не можете поверить, что
кто-то из экипажа "Кампари" мог быть подкуплен? Или потому, что это оп-
ровергает все ваши собственные любимые теории?
- Не могу я сейчас сказать, почему да или почему нет, сэр. Это просто
интуиция, я так чувствую.
Капитан Буллен хмыкнул, притом не очень-то обнадеживающе, но неожи-
данно помощь пришла со стороны старшего механика.
- Согласен с мистером Картером. Нам противостоят очень умные люди,
если это вообще люди, - он помолчал и спросил вдруг: - Деньги за проезд
отца и сына Каррерасов уже заплачены?
- Какое, к черту, это имеет ко всему остальному отношение? - поинте-
ресовался Буллен.
- Заплачены деньги? - повторил Макилрой, глядя на Каммингса.
- Заплачены, - тихо ответил тот. Он никак не мог прийти в себя от
потрясения, вызванного смертью своего друга Бенсона.
- В какой валюте?
- Чеком Нью-Йоркского банка.
- Так-так, долларами значит. Вот это, капитан Буллен, уже интересно.
Заплачено долларами. А в мае прошлого года наши приятели из хунты запре-
тили своим гражданам иметь на руках любую иностранную валюту. Любопытно,
откуда они взяли эти деньги? И почему им было разрешено платить ими?
Вместо того, чтобы деньги отобрать, а сынка с папашей отправить в ла-
герь?
- Что вы предлагаете, стармех?
- Ничего, - признался Макилрой. - В этом вся закавыка. Я совершенно
не вижу, как этот факт можно связать с остальными. Просто считаю, что он
весьма любопытен, а в нынешних обстоятельствах все любопытное заслужива-
ет расследования, - некоторое время он сидел молча, затем, как бы вслух
размышляя, заявил: - Надеюсь, вы знаете, что Америка уступила хунте в
качестве подарка два списанных фрегата и эсминец? Военно-морская мощь
сей державы разом удвоилась. Я также предполагаю, что вам известно об
отчаянной нехватке средств у хунты. Режим по уши в долгах. А все мы зна-
ем, что у нас на борту находится дюжина людей, за которых можно получить
выкуп бог знает во сколько миллионов. И если сейчас из-за горизонта по-
кажется фрегат и прикажет нам остановиться - мы ведь даже SOS не сможем
отстучать с нашими разбитыми передатчиками.
- В жизни не слыхал столь вздорного предположения, - отрезал капитан
Буллен. Неважно, как он думает об этом предположении, подумал я, отрадно
уже само по себе то, что он о нем думает. - Могу разбить вашу версию в
пух и прах. Как может нас найти любой корабль? Где нас искать? Вчера
ночью мы сменили курс, сейчас мы в сотне миль от того места, где нас
можно было ожидать, даже если бы вдруг стал известен наш прежний марш-
рут.
- В этом отношении позволю себе поддержать аргументы стармеха, сэр, -
вставил я. Не было особого смысла упоминать, что идея Макилроя мне каза-
лась столь же далекой от истины, как и капитану. - У того, у кого есть
приемник, вполне может оказаться и передатчик, а Мигель Каррерас сам при
мне упоминал, что ему приходилось командовать собственными кораблями.
Определиться по солнцу или по звездам для него не составит труда. Ему,
возможно, известно наше положение с точностью до десяти миль.
- А эти сообщения, что мы получили, - продолжал Макилрой, - одно или
несколько? Сообщения такой отчаянной важности, что двоим пришлось уме-
реть, а возможность того, что придет новая радиограмма, привела к смерти
третьего. Какое сообщение, капитан, какое такое исключительной важности
сообщение? Предупреждение. От кого, откуда, мне неизвестно. Попади они к
нам в руки, и были бы нарушены чьи-то тщательно разработанные планы, а о
размахе этих планов можно судить по тому, что три человека были убиты,
только чтобы это сообщение не попало к нам в руки.
Старик Буллен был потрясен. Он старался этого не показывать, но пот-
рясен был. И глубоко. Я понял это, когда в следующий момент он обратился
к Томми Вильсону.
- На мостик, мистер Вильсон. Усильте наблюдение и так до тех пор, по-
ка мы не придем в Нассау, - он посмотрел на Макилроя. - Если мы вообще
придем в Нассау. Сигнальщику не отходить от светового телеграфа. Подго-
товьте флажками сигнал на нок-рее "Нуждаюсь в помощи". На радаре - если
они хоть на секунду отвернутся от экрана - спишу на берег. Неважно какой
пустяк заметят, на какой дистанции - немедленно докладывать на мостик.
- Мы обратимся к ним за помощью, сэр?
- Вы форменный болван, - рявкнул Буллен. - Мы что есть духу помчимся
в противоположном направлении. Вы что, желаете сами любезно подойти к
эсминцу на дистанцию прямого выстрела? - сомнений, что Буллен оконча-
тельно запутался, не оставалось никаких. В своих распоряжениях он проти-
воречил сам себе.
- Так значит вы согласны со стармехом, сэр? - осведомился я.
- Я сам не знаю, чему верить, - проворчал Буллен, - вот и перестрахо-
вываюсь. Когда Вильсон вышел, я сказал:
- Возможно, прав стармех, возможно, Вильсон. И совместить их версии
тоже можно: вооруженному нападению на "Кампари" помогает пятая колонна
из подкупленных членов экипажа.
- Но вы-то сами по-прежнему в это не верите, - спокойно заметил Ма-
килрой.
- Я, как и капитан. Не знаю, чему верить. Но одно я знаю наверняка.
Приемник, который перехватил сообщение, мы так и не нашли. А в нем ключ
ко всему.
- И именно этот ключ мы должны обнаружить, - капитан Буллен грузно
поднялся. - Стармех, вас я попрошу пойти со мной. Мы лично займемся по-
исками этого приемника. Начнем с моей каюты, потом вашу, потом каюты
всех членов экипажа "Кампари". Потом мы осмотрим все места снаружи кают,
где он может быть спрятан. Макдональд пойдет с нами.
Старик всерьез взялся за дело. Если приемник действительно был в каю-
тах экипажа, он его разыщет. Тот факт, что он предложил начать обыск с
собственной каюты, служил тому достаточной гарантией. Он продолжал:
- Мистер Картер, мне кажется, сейчас ваша вахта.
- Так точно, сэр. Но за меня часок мог бы отстоять Джеймисон. Будет
разрешение обыскать каюты пассажиров?
- Прав был Вильсон насчет тех, кто за деревьями не видит леса, мис-
тер. - Лишнее подтверждение того, как расстроен был Буллен. Обычно при
всех обстоятельствах это был щепетильнейший человек. В присутствии боц-
мана он никогда бы не позволил себе произнести те слова, что он адресо-
вал Вильсону и мне. Он посмотрел на меня исподлобья и зашагал к выходу.
Разрешения я так и не получил, но и запрещения тоже. Взглянул на Кам-
мингса, тот кивнул и поднялся.
Нам с начальником хозяйственной службы повезло с условиями обыска в
том смысле, что никого не пришлось выпроваживать из кают: все они и без
того были пусты. Радиосводки предупреждали о резком ухудшении погоды к
юго-востоку от нас. По прогнозам погода и у нас должна была вот-вот ис-
портиться. Посему верхняя палуба была полна народу - люди вознамерились
напоследок попользоваться ясным солнышком. Даже старый Сердан был на па-
лубе в сопровождении своих бдительных сиделок. Высокая, при непременной
сумке с вязаньем на коленях, деловито перебирала спицами, вторая, с це-
лой кипой журналов, читала. Видно было, что, как обычно у хороших сиде-
лок, собственные занятия отвлекали лишь небольшую долю их внимания. За
Серданом они поглядывали, как две несушки за одним цыпленком. Сердан
платил своим сиделкам не за красивые глаза. Сам он сидел в кресле-катал-
ке с ярким пледом на костлявых коленках. Проходя мимо, я долго и внима-
тельно смотрел на этот плед, но только попусту терял время. Он был так
плотно обернут вокруг его мощей, что под ним и спичечного коробка было
не спрятать, не то что приемник.
Поставив на стреме двух стюардов, мы тщательнейшим образом прошлись
по всем каютам палуб "А" и "Б". У меня для прикрытия был с собой еще ме-
гометр. По легенде, мы пытались обнаружить пробой изоляции силового ка-
беля. Никакой пассажир с рыльцем в пушку ни на секунду бы нам, конечно,
не поверил, поэтому мы решили, что со стюардами оно будет вернее.
Пассажирам на борту "Кампари" совершенно не нужны были собственные
приемники. С обычной для "Кампари" экстравагантностью каждая каюта была
оборудована даже не одной, а двумя радиоточками. Все они были подключены
к приемникам телеграфного салона. Простым нажатием кнопки выбиралась лю-
бая из восьми станций. Об этом говорилось в рекламной брошюре, поэтому
никому и в голову не приходило тащить с собой приемник.
Мы с Каммингсом ничего не пропустили. Мы обследовали все шкафы, гар-
деробы, тумбочки, кровати, даже шкатулки с дамскими драгоценностями.
Нигде ничего, кроме как в единственном месте - каюте мисс Харкурт. Там
был переносной транзисторный приемник, но я и раньше знал, что он там
есть. Ежевечерне при хорошей погоде мисс Харкурт появлялась на палубе в
одном из своих вечерних платьев, усаживалась в кресло и крутила ручку
настройки, пока не находила подходящую медленную мелодию. Возможно, она
думала, что это способствует созданию той колдовской, загадочной атмос-
феры, которая должна окружать королеву экрана; возможно, считала это ро-
мантичным; могло, конечно, оказаться, что ей попросту нравятся медленные
мелодии. Как бы то ни было, одно можно сказать наверняка: мисс Харкурт
мы не подозревали. Чего ради вдаваться в тонкости - ей просто не хватило
бы ума. И откровенно говоря, даже при всех ее претензиях она была слиш-
ком красива.
Потерпев поражение, я удалился на мостик и принял вахту у Джеймисона.
Прошел еще битый час, прежде чем на мостике появился другой проигравший
- капитан Буллен. Не нужно было объяснять мне, что он проиграл: на нем
это было написано - на грустном, встревоженном лице, на опустившихся ши-
роких плечах. А мой отрицательный жест головой сказал ему все, что он
хотел выяснить. Про себя я отметил, что в случае вполне вероятного
увольнения лордом Декстером нас обоих из "Голубой почты" мне следует ре-
шительно отмести возможное предложение Буллена совместно поступить на
работу в детективное агентство. Более верного шанса умереть с голоду и
представить себе нельзя.
Мы вышли на второй отрезок маршрута, десять румбов к западу, носом
прямо на Нассау. Двенадцать часов, и мы на месте. Глаза мои болели от
беспрерывного обшаривания взглядом моря и неба на горизонте. Хоть я и
знал, что по меньшей мере десятеро занято тем же делом, остановиться не