прогуляться. Я сфокусировал луч фонарика и провел им по потолку и пере-
боркам. Вентиляционная шахта шла внутри корабля от носа к корме. Одна из
решеток находилась прямо над кроватью Сердана. Мне даже не понадобилась
отвертка. Я направил на решетку луч фонарика и увидел, как внутри что-то
заблестело. Я просунул за решетку два пальца и не без труда вытащил это
что-то наружу. Пара наушников. Я снова посветил внутрь. Провод от науш-
ников кончался вилкой. Она была вставлена в розетку, укрепленную на
верхней стенке вентиляционной трубы. Прямо надо мной находилась радио-
рубка. Я выдернул вилку, намотал провод на наушники и погасил фонарик.
Уайт пребывал в том же состоянии, в каком я его оставил, вибрируя,
как камертон. Я открыл ящик и положил обратно ключ, отвертку и фонарик.
Наушники оставил у себя. И пистолет тоже.
Когда вернулся в гостиную, публика была уже на стадии третьего кок-
тейля. Чтобы это определить, мне не пришлось считать пустые бутылки.
Смех, оживленный разговор, усилившийся шум позволяли вычислить номер
стакана с полной достоверностью. Капитан Буллен по-прежнему болтал с
Серданом. Длинная сиделка по-прежнему вязала, короткая держала свежена-
полненный стакан. Томми Вильсон сидел у стойки. Я потер рукой щеку, и он
вынул изо рта и потушил сигарету. Я видел, как он сказал что-то сидевшим
рядом Мигелю и Тони Каррерасам - конечно, в этом гаме на расстоянии
двадцати футов не было слышно ни слова. Тони Каррераса, судя по движению
бровей, это и позабавило, и озадачило.
Я присоединился к капитану Буллену и Сердану. Длинные речи мне не
принесли бы толку, а говорить с подобными людьми намеками мог только ду-
рак, ни в грош не ставящий собственную жизнь.
- Добрый вечер, мистер Сердан, - сказал я, вытащил левую руку из кар-
мана и бросил ему наушники на покрытые пледом колени. - Узнаете?
Глаза Сердана широко раскрылись, и вдруг он резко рванулся вперед и
вбок, как будто хотел освободить так досаждавшее ему кресло. Но старый
Буллен этого ждал и оказался проворней. В свой удар он вложил всю нако-
пившуюся в нем за последние сутки ярость и боль. Сердан перекинулся че-
рез ручку кресла и тяжело рухнул на ковер.
Я не видел, как он упал, только слышал звук падения. Я сам едва успе-
вал оглядываться. Сиделка со стаканом шерри, изогнувшись как кошка, вып-
леснула его содержимое мне в лицо в тот же момент, как Буллен врезал
Сердану. Я бросился в сторону и, падая, увидел, что длинная сиделка отб-
росила свое вязанье и запустила правую руку в плетеную сумку.
Правой рукой я ухитрился выхватить кольт еще прежде, чем коснулся па-
лубы, и дважды нажал на спусковой крючок. Тут же правым плечом врезался
в ковер и так и не понял, куда попали мои пули, да и мало меня это забо-
тило в то мгновение, когда пронзительная боль от шеи прошла по всему те-
лу. Потом голова моя прояснилась, и я увидел, что высокая сиделка стоит.
Не просто стоит, а поднялась на цыпочки, резко наклонив вперед голову и
плечи и прижав к животу побелевшие руки. Затем она качнулась вперед и
ужасно медленно, как в замедленной съемке, повалилась на Сердана. Вторая
сиделка не двинулась с места. Кольт Буллена повис в шести дюймах от ее
лица, палец побелел на спусковом крючке. Сомнительно, чтобы у нее могло
возникнуть желание пошевелиться.
В замкнутом пространстве комнаты грохот моего крупнокалиберного пис-
толета долго не смолкал до боли оглушительным эхом, отраженным металли-
ческими переборками, но наконец затих. Воцарилась в полном смысле слова
гробовая тишина, которую нарушил голос, с легким шотландским акцентом
сказавший ласково:
- Не двигайтесь оба. Стреляю без предупреждения. Каррерасы, старший и
младший, стоявшие раньше спиной к стойке, теперь обернулись к ней вполо-
борота и таращили глаза на кольт в руке Макдональда. Мигель Каррерас не-
узнаваемо изменился в лице. Под маской уравновешенного, лощеного, преус-
певающего бизнесмена скрывалось нечто весьма уродливое. Правая его рука,
после того как он повернулся, легла на стойку рядом с тяжелым хрусталь-
ным графином. Арчи Макдональд в этот вечер не нацепил на грудь своих ре-
галий, так что Каррерасу неоткуда было узнать о длинном и кровавом пос-
лужном списке боцмана. Иначе он ни за что не стал бы пытаться швырнуть
графин в голову Макдональда. Реакция Каррераса была столь быстрой, дви-
жение столь неожиданным, что против любого другого его попытка могла
увенчаться успехом. Но не против Макдональда. Каррерас не успел даже
поднять графин со стойки, а долю секунды спустя уже рассматривал окро-
вавленную мешанину мяса и раздробленных костей, которая только что была
его ладонью.
Второй раз за несколько секунд комнату сотряс громовой раскат выстре-
ла крупнокалиберного пистолета, на этот раз расцвеченный затейливой ме-
лодией бьющегося и разлетающегося стекла, и снова раздался чуть винова-
тый голос Макдональда:
- Мне следовало вас убить, но я страсть как люблю читать о процессах
над убийцами. Мы сбережем вас для палача, мистер Каррерас.
Я поднимался на ноги, когда начался крик. Комнату заполнил отврати-
тельный резкий звук. Какая-то женщина подхватила. Эта визжала непрерыв-
но, как свистит мчащийся экспресс, на пути которого возникла корова.
Сцена была готова для массовой истерики.
- Прекратите визг! - прорычал я. - Слышите вы? Прекратить немедленно!
Все уже кончилось.
Визг прекратился. Снова тишина, мрачная, неестественная тишина, кото-
рая была немногим лучше предшествовавшего ей содома. И тут ко мне дви-
нулся Бересфорд, бледный, запинаясь, бормоча что-то неслышное. Его труд-
но было упрекнуть. В его налаженном, удобном мире вряд ли гостям часто
предлагались подобные развлечения.
- Вы убили ее. Картер, - наконец вымолвил он. Голос его охрип и иска-
зился до неузнаваемости. - Вы убили ее. Я это видел. Мы все это видели.
Беззащитную женщину, - он взглянул мне в глаза. Лицо его, откровенно го-
воря, не выражало особого желания снова предлагать мне работу. - Вы со-
вершили убийство!
- Какую, к черту, женщину! - свирепо гаркнул я, наклонился, сдернул с
сиделки шляпу, потом безжалостно содрал приклеенный парик и обнажил
по-мужски коротко стриженные темные волосы. - Прелестный паричок, не
правда ли? Последняя парижская модель. А насчет беззащитной... - я схва-
тил сумку, перевернул, высыпал все содержимое на ковер, нагнулся и под-
нял некий предмет, когда-то являвшийся двустволкой крупного калибра.
Выйдя из-под ножовки, стволы сохранили лишь дюймов шесть своей длины,
вместо деревянного ложа была наспех присобачена пистолетная рукоятка. -
Раньше когда-нибудь видели такие штуки, мистер Бересфорд? Честь этого
изобретения принадлежит вашей родине. У гангстеров называется обрез.
Стреляет свинцовыми пулями. С расстояния, с которого собиралась пустить
его в ход наша покойная подруга, он бы во мне проделал изрядное окошко.
Беззащитную! - я повернулся к Буллену, по-прежнему державшему под прице-
лом вторую сиделку. - А этот тип вооружен, сэр?
- Сейчас выясним, - хмуро ответил Буллен. - Имеешь пушку, дружок?
Сиделка глухим низким голосом обложила его в несколько этажей на чис-
тейшем английском. Буллен, не предупреждая, поднял пистолет и опустил
его рукояткой на голову сквернослова. Тот покачнулся и начал валиться
набок. Я подхватил его, удерживая одной рукой, другой обшарил, вытащил
тупорылый автоматический пистолет из кобуры подмышкой и отпустил постра-
давшего. Он покачался, свалился на диванчик, оттуда скатился на пол.
- И все это совершенно необходимо? - голос Бересфорда по-прежнему
звучал хрипло и искаженно.
- Всем отойти к стенкам, - скомандовал Буллен. - Встаньте около иллю-
минаторов подальше от этих двоих, наших друзей Каррерасов. Они чрезвы-
чайно опасны и могут попытаться за вами спрятаться. Макдональд, сделано
было прекрасно. Только в следующий раз стреляйте наповал. Это приказ. Я
беру всю ответственность на себя. Доктор Марстон, принесите, пожалуйста,
все необходимое и займитесь рукой Каррераса.
Он дождался, пока Марстон вышел, и с кривой улыбкой повернулся к Бе-
ресфорду.
- Сожалею, что пришлось испортить ваш вечер, мистер Бересфорд. Но
уверяю вас, все это было крайне необходимо.
- Но... но насилие и убийства?
- За последние сутки они убили трех моих людей.
- Кто они?
- Бенсона, Броунелла и четвертого помощника Декстера. Все они убиты.
Броунелл был задушен, Бенсон то ли застрелен, то ли тоже задушен, Декс-
тер лежит мертвый в радиорубке с тремя пулями в груди. Одному богу из-
вестно, сколько бы еще людей погибло, если бы здесь присутствующий стар-
ший помощник Картер их не накрыл.
Я оглядел бледные, застывшие, все еще не верящие лица. До них пока не
очень дошло то, о чем толковал капитан. Потрясение, ужас, паника не ос-
тавляли в головах места для мысли. Должен признать, что старый Бересфорд
первым оказался способен к здравому рассуждению, сумел забыть невероят-
ное зрелище пальбы офицеров "Кампари" по его товарищам-пассажирам.
- Но капитан, какую роль во всем этом мог играть старый калека Сер-
дан?
- По версии мистера Картера, Сердан совсем не стар, просто загримиро-
ван под старика. По той же версии, если Сердан - парализованный от пояса
и ниже калека, то как только он очнется, мы станем свидетелями современ-
ного чудесного исцеления. Насколько нам известно, Сердан, вероятно, гла-
варь этой банды убийц. Правда, точно мы не знаем.
- Но ради бога, что может за всем этим стоять? - потребовал объясне-
ния Бересфорд.
- Именно это мы и собираемся сейчас выяснить, - важно ответил Буллен
и взглянул на Каррерасов. - Подойдите сюда, вы, оба!
Они подошли, за ними следовали Макдональд и Томми Вильсон. Старший
Каррерас платком, обмотанным вокруг размозженной ладони, пытался, без
особого впрочем успеха, остановить кровь. По пути он ожег меня ненавидя-
щим взглядом. Тони Каррерас, напротив, казался совершенно беззаботным.
Происходящее вроде даже его немного забавляло. Про себя я отметил, что
за Тони Каррерасом нужен глаз да глаз. Слишком уж он спокоен.
Они остановились в нескольких футах от нас. Буллен сказал:
- Мистер Вильсон!
- Да, сэр?
- Возьмите ту обпиленную двустволку, что принадлежала нашему покойно-
му приятелю. Вильсон взял.
- Сумеете ею пользоваться? И не наводите этот чертов обрез на меня, -
добавил он поспешно.
- Думаю, что да, сэр.
- Присматривайте за Серданом и за так называемой сиделкой. Если они
начнут рыпаться, - Буллен не закончил фразы. - Мистер Картер, Каррерасы
могут быть вооружены.
- Есть, сэр, - я обошел Тони Каррераса сзади, внимательно следя за
тем, чтобы не оказаться на мушке Буллена или Макдональда, ухватился за
воротник его пиджака и свирепым рывком сдернул его с плеч, так что он
повис на локтях.
- Похоже, что вам приходилось уже заниматься подобными вещами, мистер
Картер, - дружелюбно заметил Тони Каррерас. Это был действительно на
редкость хладнокровный субъект, чересчур даже хладнокровный на мой
взгляд.
- Телевизор, - объяснил я. Слева под мышкой у него был пистолет. На
нем была надета рубашка со специальной застежкой сбоку, позволявшей лег-
ко добраться до спрятанной под рубашкой кобуры. Экипировка Тони Каррера-
са отличалась завидной продуманностью.
Я обшарил одежду, но кроме пистолета у него ничего не было. Такую же
процедуру проделал с Мигелем Каррерасом. Этот был совсем не так любезен,
как его сынок, но, может быть, просто болела сильно рука. Пистолета у
него не было. Возможно, именно поэтому он являлся руководителем. Ему и
не нужен был никакой пистолет, вероятно, его положение позволяло ему
приказывать другим совершать для него убийства.
- Благодарю вас, - сказал капитан Буллен. - Мистер Каррерас, через
несколько часов мы будем в Нассау. К полуночи на борт поднимется поли-