Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
SCP 090: Apocorubik's Cube
SCP 249: The random door
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Алистер Маклин Весь текст 498.61 Kb

Золотое рандеву

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 43
прогуляться.  Я сфокусировал луч фонарика и провел им по потолку и пере-
боркам. Вентиляционная шахта шла внутри корабля от носа к корме. Одна из
решеток находилась прямо над кроватью Сердана.  Мне даже не понадобилась
отвертка. Я направил на решетку луч фонарика и увидел, как внутри что-то
заблестело.  Я просунул за решетку два пальца и не без труда вытащил это
что-то наружу.  Пара наушников. Я снова посветил внутрь. Провод от науш-
ников кончался вилкой.  Она была вставлена  в  розетку,  укрепленную  на
верхней  стенке вентиляционной трубы.  Прямо надо мной находилась радио-
рубка. Я выдернул вилку, намотал провод на наушники и погасил фонарик.
   Уайт пребывал в том же состоянии,  в каком я его  оставил,  вибрируя,
как камертон.  Я открыл ящик и положил обратно ключ, отвертку и фонарик.
Наушники оставил у себя. И пистолет тоже.
   Когда вернулся в гостиную,  публика была уже на стадии третьего  кок-
тейля.  Чтобы  это  определить,  мне не пришлось считать пустые бутылки.
Смех,  оживленный разговор,  усилившийся шум позволяли  вычислить  номер
стакана  с  полной  достоверностью.  Капитан Буллен по-прежнему болтал с
Серданом.  Длинная сиделка по-прежнему вязала, короткая держала свежена-
полненный стакан. Томми Вильсон сидел у стойки. Я потер рукой щеку, и он
вынул изо рта и потушил сигарету. Я видел, как он сказал что-то сидевшим
рядом  Мигелю  и  Тони  Каррерасам - конечно,  в этом гаме на расстоянии
двадцати футов не было слышно ни слова. Тони Каррераса, судя по движению
бровей, это и позабавило, и озадачило.
   Я присоединился  к  капитану  Буллену и Сердану.  Длинные речи мне не
принесли бы толку, а говорить с подобными людьми намеками мог только ду-
рак, ни в грош не ставящий собственную жизнь.
   - Добрый вечер, мистер Сердан, - сказал я, вытащил левую руку из кар-
мана и бросил ему наушники на покрытые пледом колени. - Узнаете?
   Глаза Сердана широко раскрылись,  и вдруг он резко рванулся вперед  и
вбок,  как будто хотел освободить так досаждавшее ему кресло.  Но старый
Буллен этого ждал и оказался проворней.  В свой удар он вложил всю нако-
пившуюся в нем за последние сутки ярость и боль.  Сердан перекинулся че-
рез ручку кресла и тяжело рухнул на ковер.
   Я не видел, как он упал, только слышал звук падения. Я сам едва успе-
вал оглядываться. Сиделка со стаканом шерри, изогнувшись как кошка, вып-
леснула его содержимое мне в лицо в тот же  момент,  как  Буллен  врезал
Сердану. Я бросился в сторону и, падая, увидел, что длинная сиделка отб-
росила свое вязанье и запустила правую руку в плетеную сумку.
   Правой рукой я ухитрился выхватить кольт еще прежде, чем коснулся па-
лубы,  и дважды нажал на спусковой крючок. Тут же правым плечом врезался
в ковер и так и не понял, куда попали мои пули, да и мало меня это забо-
тило в то мгновение, когда пронзительная боль от шеи прошла по всему те-
лу. Потом голова моя прояснилась, и я увидел, что высокая сиделка стоит.
Не просто стоит,  а поднялась на цыпочки, резко наклонив вперед голову и
плечи и прижав к животу побелевшие руки.  Затем она качнулась  вперед  и
ужасно медленно, как в замедленной съемке, повалилась на Сердана. Вторая
сиделка не двинулась с места.  Кольт Буллена повис в шести дюймах от  ее
лица,  палец побелел на спусковом крючке. Сомнительно, чтобы у нее могло
возникнуть желание пошевелиться.
   В замкнутом пространстве комнаты грохот моего крупнокалиберного  пис-
толета долго не смолкал до боли оглушительным эхом,  отраженным металли-
ческими переборками,  но наконец затих. Воцарилась в полном смысле слова
гробовая  тишина,  которую нарушил голос,  с легким шотландским акцентом
сказавший ласково:
   - Не двигайтесь оба. Стреляю без предупреждения. Каррерасы, старший и
младший, стоявшие раньше спиной к стойке, теперь обернулись к ней вполо-
борота и таращили глаза на кольт в руке Макдональда. Мигель Каррерас не-
узнаваемо изменился в лице. Под маской уравновешенного, лощеного, преус-
певающего бизнесмена скрывалось нечто весьма уродливое. Правая его рука,
после того как он повернулся,  легла на стойку рядом с тяжелым хрусталь-
ным графином. Арчи Макдональд в этот вечер не нацепил на грудь своих ре-
галий,  так что Каррерасу неоткуда было узнать о длинном и кровавом пос-
лужном списке боцмана.  Иначе он ни за что не стал бы пытаться  швырнуть
графин в голову Макдональда.  Реакция Каррераса была столь быстрой, дви-
жение столь неожиданным,  что против любого другого  его  попытка  могла
увенчаться  успехом.  Но  не против Макдональда.  Каррерас не успел даже
поднять графин со стойки,  а долю секунды спустя уже рассматривал  окро-
вавленную мешанину мяса и раздробленных костей,  которая только что была
его ладонью.
   Второй раз за несколько секунд комнату сотряс громовой раскат выстре-
ла крупнокалиберного пистолета,  на этот раз расцвеченный затейливой ме-
лодией бьющегося и разлетающегося стекла,  и снова раздался чуть винова-
тый голос Макдональда:
   - Мне следовало вас убить,  но я страсть как люблю читать о процессах
над убийцами. Мы сбережем вас для палача, мистер Каррерас.
   Я поднимался на ноги,  когда начался крик.  Комнату заполнил отврати-
тельный резкий звук.  Какая-то женщина подхватила. Эта визжала непрерыв-
но,  как свистит мчащийся экспресс,  на пути которого  возникла  корова.
Сцена была готова для массовой истерики.
   - Прекратите визг! - прорычал я. - Слышите вы? Прекратить немедленно!
Все уже кончилось.
   Визг прекратился. Снова тишина, мрачная, неестественная тишина, кото-
рая  была немногим лучше предшествовавшего ей содома.  И тут ко мне дви-
нулся Бересфорд, бледный, запинаясь, бормоча что-то неслышное. Его труд-
но было упрекнуть.  В его налаженном,  удобном мире вряд ли гостям часто
предлагались подобные развлечения.
   - Вы убили ее. Картер, - наконец вымолвил он. Голос его охрип и иска-
зился до неузнаваемости.  - Вы убили ее. Я это видел. Мы все это видели.
Беззащитную женщину, - он взглянул мне в глаза. Лицо его, откровенно го-
воря,  не выражало особого желания снова предлагать мне работу. - Вы со-
вершили убийство!
   - Какую, к черту, женщину! - свирепо гаркнул я, наклонился, сдернул с
сиделки  шляпу,  потом  безжалостно  содрал  приклеенный парик и обнажил
по-мужски коротко стриженные темные волосы.  -  Прелестный  паричок,  не
правда ли? Последняя парижская модель. А насчет беззащитной... - я схва-
тил сумку,  перевернул, высыпал все содержимое на ковер, нагнулся и под-
нял  некий  предмет,  когда-то  являвшийся двустволкой крупного калибра.
Выйдя из-под ножовки,  стволы сохранили лишь дюймов шесть  своей  длины,
вместо деревянного ложа была наспех присобачена пистолетная рукоятка.  -
Раньше когда-нибудь видели такие штуки,  мистер Бересфорд?  Честь  этого
изобретения  принадлежит  вашей  родине.  У гангстеров называется обрез.
Стреляет свинцовыми пулями.  С расстояния, с которого собиралась пустить
его в ход наша покойная подруга,  он бы во мне проделал изрядное окошко.
Беззащитную! - я повернулся к Буллену, по-прежнему державшему под прице-
лом вторую сиделку. - А этот тип вооружен, сэр?
   - Сейчас выясним, - хмуро ответил Буллен. - Имеешь пушку, дружок?
   Сиделка глухим низким голосом обложила его в несколько этажей на чис-
тейшем английском.  Буллен,  не предупреждая,  поднял пистолет и опустил
его  рукояткой  на голову сквернослова.  Тот покачнулся и начал валиться
набок.  Я подхватил его,  удерживая одной рукой, другой обшарил, вытащил
тупорылый автоматический пистолет из кобуры подмышкой и отпустил постра-
давшего. Он покачался, свалился на диванчик, оттуда скатился на пол.
   - И все это совершенно необходимо?  -  голос  Бересфорда  по-прежнему
звучал хрипло и искаженно.
   - Всем отойти к стенкам, - скомандовал Буллен. - Встаньте около иллю-
минаторов подальше от этих двоих,  наших друзей Каррерасов.  Они чрезвы-
чайно опасны и могут попытаться за вами спрятаться.  Макдональд, сделано
было прекрасно.  Только в следующий раз стреляйте наповал. Это приказ. Я
беру всю ответственность на себя. Доктор Марстон, принесите, пожалуйста,
все необходимое и займитесь рукой Каррераса.
   Он дождался,  пока Марстон вышел, и с кривой улыбкой повернулся к Бе-
ресфорду.
   - Сожалею,  что  пришлось испортить ваш вечер,  мистер Бересфорд.  Но
уверяю вас, все это было крайне необходимо.
   - Но... но насилие и убийства?
   - За последние сутки они убили трех моих людей.
   - Кто они?
   - Бенсона,  Броунелла и четвертого помощника Декстера. Все они убиты.
Броунелл был задушен,  Бенсон то ли застрелен, то ли тоже задушен, Декс-
тер лежит мертвый в радиорубке с тремя пулями в груди.  Одному богу  из-
вестно, сколько бы еще людей погибло, если бы здесь присутствующий стар-
ший помощник Картер их не накрыл.
   Я оглядел бледные, застывшие, все еще не верящие лица. До них пока не
очень дошло то,  о чем толковал капитан. Потрясение, ужас, паника не ос-
тавляли в головах места для мысли. Должен признать, что старый Бересфорд
первым оказался способен к здравому рассуждению,  сумел забыть невероят-
ное зрелище пальбы офицеров "Кампари" по его товарищам-пассажирам.
   - Но капитан,  какую роль во всем этом мог играть старый калека  Сер-
дан?
   - По версии мистера Картера, Сердан совсем не стар, просто загримиро-
ван под старика. По той же версии, если Сердан - парализованный от пояса
и ниже калека, то как только он очнется, мы станем свидетелями современ-
ного чудесного исцеления. Насколько нам известно, Сердан, вероятно, гла-
варь этой банды убийц. Правда, точно мы не знаем.
   - Но ради бога,  что может за всем этим стоять? - потребовал объясне-
ния Бересфорд.
   - Именно это мы и собираемся сейчас выяснить,  - важно ответил Буллен
и взглянул на Каррерасов. - Подойдите сюда, вы, оба!
   Они подошли,  за  ними следовали Макдональд и Томми Вильсон.  Старший
Каррерас платком,  обмотанным вокруг размозженной ладони,  пытался,  без
особого впрочем успеха, остановить кровь. По пути он ожег меня ненавидя-
щим взглядом.  Тони Каррерас,  напротив, казался совершенно беззаботным.
Происходящее вроде даже его немного забавляло.  Про себя я отметил,  что
за Тони Каррерасом нужен глаз да глаз. Слишком уж он спокоен.
   Они остановились в нескольких футах от нас. Буллен сказал:
   - Мистер Вильсон!
   - Да, сэр?
   - Возьмите ту обпиленную двустволку, что принадлежала нашему покойно-
му приятелю. Вильсон взял.
   - Сумеете ею пользоваться? И не наводите этот чертов обрез на меня, -
добавил он поспешно.
   - Думаю, что да, сэр.
   - Присматривайте за Серданом и за так называемой сиделкой.  Если  они
начнут рыпаться,  - Буллен не закончил фразы. - Мистер Картер, Каррерасы
могут быть вооружены.
   - Есть,  сэр,  - я обошел Тони Каррераса сзади,  внимательно следя за
тем,  чтобы не оказаться на мушке Буллена или Макдональда,  ухватился за
воротник его пиджака и свирепым рывком сдернул его с плеч,  так  что  он
повис на локтях.
   - Похоже, что вам приходилось уже заниматься подобными вещами, мистер
Картер,  - дружелюбно заметил Тони Каррерас.  Это был  действительно  на
редкость  хладнокровный  субъект,  чересчур  даже  хладнокровный  на мой
взгляд.
   - Телевизор,  - объяснил я.  Слева под мышкой у него был пистолет. На
нем была надета рубашка со специальной застежкой сбоку, позволявшей лег-
ко добраться до спрятанной под рубашкой кобуры. Экипировка Тони Каррера-
са отличалась завидной продуманностью.
   Я обшарил одежду,  но кроме пистолета у него ничего не было. Такую же
процедуру проделал с Мигелем Каррерасом. Этот был совсем не так любезен,
как его сынок,  но,  может быть,  просто болела сильно рука. Пистолета у
него не было.  Возможно,  именно поэтому он являлся руководителем. Ему и
не  нужен  был никакой пистолет,  вероятно,  его положение позволяло ему
приказывать другим совершать для него убийства.
   - Благодарю вас,  - сказал капитан Буллен.  - Мистер Каррерас,  через
несколько  часов мы будем в Нассау.  К полуночи на борт поднимется поли-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 12 13 14 15 16 17 18  19 20 21 22 23 24 25 ... 43
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама