Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Алистер Маклин Весь текст 498.61 Kb

Золотое рандеву

Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 ... 43
джентльмен преклонных лет из этой каюты. Говорят, что его уже восемь лет
как разбил паралич,  а характер у него и прежде был несносный.  Все  это
время он сидел на шее у сына и невестки - Сердан-младший, кетати, второй
человек в фирме после Каррераса - и надоел им  до  последней  крайности.
Как  я  понимаю,  Каррерас вывез старичка на прогулку,  в основном чтобы
дать им передохнуть.  Каррерас,  естественно,  чувствует за него ответс-
твенность, поэтому, наверно, и дал Бенсону такие указания.
   - Мне как-то не показалось,  что он уже собрался отдать богу душу,  -
сказал я.  - Никто не хочет его прикончить,  мы просто зададим ему  нес-
колько вопросов. Или сиделкам. - Уайт открыл было рот, чтобы запротесто-
вать, но я бесцеремонно отодвинул его рукой и постучал в дверь.
   Нет ответа.  Я подождал с полминуты,  затем постучал  снова,  громче.
Уайт подле меня весь кипел от негодования и неодобрения. Я не обращал на
него внимания и уже заносил руку для нового, серьезного удара, когда ус-
лышал шаги, и неожиданно дверь распахнулась внутрь.
   Дверь открыла та сиделка,  что покороче, - толстушка. На голове у нее
был напялен ветхозаветный белый полотняный чепчик  с  ленточками,  одной
рукой она придерживала края большого шерстяного пледа, открывавшего лишь
носки шлепанцев.  Комната у нее за спиной тонула в полумраке, но я успел
заметить, что там находятся две кровати, одна из которых измята. Свобод-
ная рука,  которой сиделка усиленно терла глаза,  делала вывод о ее вре-
мяпрепровождении очевидным.
   - Приношу вам искренние извинения,  мисс. Не предполагал, что вы спи-
те.  Я старший помощник капитана этого корабля,  а это мистер  Каммингс,
начальник хозяйственной службы.  Пропал наш старший стюард. Возможно, вы
что-нибудь видели или слышали и это могло бы нам помочь.
   - Пропал? - она крепче ухватилась за свой плед. - Вы имеете в виду...
вы имеете в виду, что он исчез?
   - Скажем проще: мы не можем его найти. Можете вы нам помочь?
   - Не знаю. Я спала. Видите ли, - объяснила она, - мы по очереди дежу-
рим по три часа у постели  мистера  Сердана.  Ему  необходим  постоянный
присмотр. Я пробовала немного уснуть, прежде чем сменить мисс Вернер.
   - Прошу  прощения,  - повторил я,  - так вы ничего не можете нам ска-
зать?
   - Боюсь, что нет.
   - Может быть, ваша подруга, мисс Вернер, сможет?
   - Мисс Вернер?  - она раскрыла в изумлении заспанные глаза. - Но мис-
тера Сердана нельзя...
   - Пожалуйста. Дело достаточно серьезное.
   - Хорошо,  - как все опытные сиделки, она знала, когда можно спорить,
а когда нужно уступить.  - Но я должна попросить вас вести себя потише и
ни в коем случае не раздражать мистера Сердана.
   Она ничего не сказала о возможности того, что мистер Сердан сам будет
нас раздражать, а ей следовало бы нас предупредить. Когда через открытую
дверь мы прошли в спальню, он сидел в кровати. Перед ним на одеяле лежа-
ла книга. Яркое бра над изголовьем освещало сверху малиновый ночной кол-
пак с кисточкой,  а лицо оставалось в тени, глубокой, но все же недоста-
точно глубокой,  чтобы скрыть злой взгляд из-под кустистых  бровей.  Мне
показалось,  что  злой  взгляд является столь же неотъемлемой принадлеж-
ностью его лица,  как и мясистый клюв носа, свешивающегося на пышные се-
дые  усы.  Приведшая  нас сиделка собиралась было приступить к церемонии
представления, но Сердан заставил ее умолкнуть повелительным взмахом ру-
ки. Суровый старикан, подумал я, к тому же сквалыга и неважно воспитан.
   - Надеюсь,  вы  в  состоянии  объяснить вашу возмутительную дерзость,
сэр,  - от ледяного его тона озноб пробрал бы и белого медведя.  -  Вор-
ваться без разрешения в мою личную каюту!
   Он перевел пронзительный взгляд на Каммингса.
   - И вы, вы здесь! Вам же был приказ, будьте вы прокляты! Полное уеди-
нение, абсолютное. Объяснитесь, сэр.
   - Не могу выразить, как я огорчен, мистер Сердан, - мягко сказал Кам-
мингс. - Только из ряда вон выходящие обстоятельства...
   - Чушь! Аманда! Вызовите по телефону капитана. Немедленно!
   Длинная, худая  сиделка,  расположившаяся рядом с кроватью на стуле с
высокой спинкой,  начала собирать с коленей свое вязанье - почти готовый
бледноголубой свитер, но я жестом показал ей оставаться на месте.
   - Сообщать капитану нет необходимости, мисс Вернер. Он и так все зна-
ет и сам нас сюда послал.  У нас к вам и мистеру Сердану лишь  одна  ма-
ленькая просьба.
   - А у меня к вам,  сэр, лишь одна совсем маленькая просьба, - его го-
лос сорвался на фальцет,  то ли от возбуждения,  то ли от гнева,  то  ли
просто от старости,  то ли от всех этих причин вместе взятых.  - Убирай-
тесь отсюда к черту!
   Я хотел было глубоко вздохнуть, чтобы успокоиться, но так как за этой
двух-,  трехсекундной паузой неизбежно последовал бы новый взрыв, сказал
сразу:
   - Очень хорошо, сэр. Но сначала мне хотелось бы узнать, не слышали ли
вы  или мисс Вернер каких-нибудь странных,  необычных звуков в последний
час.  Возможно,  вы что-то видели. Пропал наш старший стюард. До сих пор
мы не можем найти удовлетворительного объяснения его исчезновению.
   - Пропал, как же! - фыркнул Сердан. - Напился, небось, или дрыхнет. -
И после некоторого раздумья: - А вернее всего и то, и другое.
   - Он не из таких,  - спокойно возразил Каммингс.  - Вы можете нам по-
мочь?
   - Мне очень жаль,  сэр, - мисс Вернер, сиделка, оказалась обладатель-
ницей низкого,  хриплого голоса. - Мы ничего не видели и не слышали. Ни-
чего такого,  что могло бы вам помочь.  Но если мы можем что-нибудь сде-
лать...
   - Ничего вам не надо делать, - грубо прервал ее Сердан, - кроме собс-
твенной работы. Мы не можем вам помочь, джентльмены. Спокойной ночи.
   Выйдя в  коридор,  я  наконец-таки  осуществил свое намерение глубоко
вздохнуть и повернулся к Каммингсу.
   - Мне совершенно наплевать,  сколько этот дряхлый бойцовый петух пла-
тит за свои апартаменты, - со злостью сказал я. - Все равно с него берут
слишком мало.
   - Могу понять,  почему Серданы-младшие были так довольны сбагрить его
с рук хоть на немножко,  - отозвался Каммингс. В устах всегда невозмути-
мого и дипломатичного хозяйственного начальника это был  крайний  предел
осуждения человека.  Он взглянул на часы. - Немногого мы добились. А че-
рез пятнадцать,  двадцать минут пассажиры начнут расходиться по  каютам.
Как насчет того,  чтобы вам продолжить здесь самому,  а я с Уайтом пошел
бы вниз?
   - Ладно. Десять минут. - Я взял ключ у Уайта и принялся за оставшиеся
четыре  каюты,  а  Каммингс  спустился палубой ниже,  где находилось еще
шесть.
   Спустя десять минут, так ничего и не обнаружив в трех каютах из четы-
рех, я очутился в последней, большой, ближе к корме по левому борту, ко-
торая принадлежала Джулиусу Бересфорду и его семейству.  Обшарил спальню
супругов Бересфордов,  но опять с нулевым итогом, хотя и начал уже дейс-
твительно шарить,  разыскивая не столько,  самого Бенсона, сколько любые
следы его пребывания там.  Тот же результат в гостиной и ванной.  Я дви-
нулся во вторую,  меньшую спальню, которую занимала бересфордовская доч-
ка.  Ничего за шкафами, ничего за шторами, ничего за четырехтумбовым ло-
жем. Подошел к кормовой переборке и раздвинул створки перегородки, прев-
ращавшей эту часть спальни в один огромный гардероб.
   Мисс Сьюзен  Бересфорд,  отметил  про себя,  не была обижена по части
одежды.  В гардеробе находилось что-то около шестидесяти, семидесяти ве-
шалок,  и ни на одной из них,  готов поспорить, не висело ничего дешевле
трех, а то и пяти сотен долларов. Я продирался сквозь Балансиаги, Диоры,
Сен-Лораны, осматривая все вокруг. Ничего.
   Я сомкнул  створки  и подошел к небольшому стоящему в углу шкафу.  Он
был полон мехов:  шуб, накидок, палантинов. Зачем нужно было их тащить с
собой в круиз по Карибскому морю,  оставалось доя меня загадкой. Я поло-
жил ладонь на особенно великолепный экземпляр макси-длины, сдвигая его в
сторону, чтобы просунуть голову внутрь, когда услышал позади себя легкий
щелчок дверной ручки, и приятный голос сказал:
   - Это действительно прекрасная норка,  не правда ли, мистер Картер? В
любой момент за нее можно получить столько,  сколько вы зарабатываете за
два года.

3.                       Вторник. 21.30-22.15.

   Сьюзен Бересфорд была красавица,  этого отрицать нельзя.  Безупречный
овал лица, высокие скулы, блестящие каштановые волосы, чуть более темные
брови, неправдоподобно зеленые глаза: с такими данными она легко кружила
головы всем офицерам на корабле. Кроме тех, кто уже успел от неразделен-
ной  любви  потерять  эту  существенную принадлежность мужского туалета.
Исключение составлял лишь один, по фамилии Картер. Лицо с постоянным вы-
ражением  ироничной  снисходительности для меня теряет все свое очарова-
ние.
   Правда, в данный момент по этому поводу я не мог  предъявить  никаких
претензий. Она была отнюдь не иронична и тем более не снисходительна. На
загорелых щеках от гнева, а может и от страха, выступили два ярких, пун-
цовых пятна, лицо искривилось в гримасе, как у человека, увидевшего отв-
ратительное насекомое у себя на подушке.  Если я здесь чуточку и преуве-
личил,  то,  во всяком случае, дело к этому шло. Презрительная усмешка в
углах рта была заметна и невооруженным глазом.  Я отпустил норку и  зах-
лопнул дверцу шкафа.
   - Нельзя  так пугать людей,  - укоризненно сказал я.  - Вам следовало
постучаться.
   - Мне следовало.., - у нее перехватило дыхание от моей наглости, ни о
каком  снисхождении  не могло быть и речи.  - Что вы собирались делать с
этим манто?
   - Ничего. Я не ношу норку, мисс Бересфорд. Мне она не идет. - Я улыб-
нулся, она нет. - Могу объяснить.
   - Уверена,  что можете,  - она направилась к двери.  - Только, думаю,
вам лучше будет объясниться с моим отцом.
   - Как вам будет угодно. Только поторопитесь. Мое дело срочное. Позво-
ните лучше по телефону. Или мне самому?
   - Отстаньте  вы  со  своим телефоном,  - раздраженно воскликнула она,
вздохнула,  закрыла дверь и прислонилась к ней. Я вынужден признать, что
любая дверь,  в том числе и роскошная полированная дверь "Кампари", выг-
лядит вдвое привлекательней,  когда к ней прислоняется Сьюзен Бересфорд.
Она покачала головой,  затем посмотрела на меня снизу вверх своими пора-
зительно зелеными глазами.  - Могу вообразить что угодно, мистер Картер,
но  вот  картина  нашего уважаемого старшего помощника,  выгребающего на
спасательной шлюпке к необитаемому острову с моей норкой на задней  бан-
ке, как-то не укладывается у меня в сознании. - Начинает приходить в се-
бя,  отметил я с удовлетворением. - Да и, кроме того, зачем она вам? Вон
в той тумбочке не меньше чем на пятьдесят тысяч долларов драгоценностей.
   - Не догадался.  Да и по тумбочкам не лазил. Я ищу человека, которому
стало плохо, и он лежит сейчас где-то без сознания, если не того хуже. А
мне не приходилось встречать тумбочки, в которую бы влез Бенсон.
   - Бенсон?  Наш старший стюард?  Этот милый человек? - она сделала два
шага в моем направлении, и я с удивлением заметил тревогу в ее глазах. -
Это он пропал?
   Я рассказал ей все,  что знал сам. Это не отняло много времени. Когда
я закончил, она воскликнула:
   - Ничего не понимаю! Сколько шуму из ничего! Он мог выйти прогуляться
по палубе, сесть где-нибудь покурить, а вы почему-то начинаете шарить по
каютам.
   - Вы не знаете Бенсона,  мисс Бересфорд. Никогда в жизни он не уходил
с пассажирской палубы раньше одиннадцати вечера.  Мы бы меньше всполоши-
лись,  если бы узнали, что пропал вахтенный офицер с мостика или рулевой
бросил штурвал. Подождите секунду, - я открыл дверь каюты, чтобы опреде-
лить, откуда доносились голоса, и увидел в коридоре Уайта и другого стю-
арда.  Уайт было обрадовался, увидев меня, но сразу помрачнел, когда за-
метил стоящую за мной Сьюзен Бересфорд. Священные для Уайта нормы прили-
чия рушились одна за другой.
Предыдущая страница Следующая страница
1 2 3 4 5 6  7 8 9 10 11 12 13 14 ... 43
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама