каждый десяток шагов навешали табличек по периметру ограды. Таблички бы-
ли пяти типов. На четырех из них черным по белому - объявления: "Опасная
зона, при команде - уходите", "Собаки спущены", "Запретная зона",
"Электрические заборы", а на пятой - красным по желтому, очень четко:
"В. М. Собственность. Нарушители будут убиты". Только безумец или совсем
неграмотный мог бы сунуться сквозь эти преграды в Мортон.
Мы выехали на окружную дорогу близ Мортона, повернули вправо и, прое-
хав среди вересковых полей с четверть мили, оказались перед въездом в
Мортон.
Водитель-полицейский резко затормозил перед шлагбаумом и стал опус-
кать стекло дверцы, а возле нас уже оказался сержант охраны с автоматом,
направленным, нужно заметить, отнюдь не вниз дулом. Узнав Кливдена, он
опустил автомат и сделал знак кому-то нам невидимому. Шлагбаум поднялся,
машина въехала и остановилась перед глухими воротами. Мы выбрались из
машины, прошли через стальную дверь в воротах и направились к одноэтаж-
ному бараку с надписью "Приемная". Нас уже поджидали трое. Двоих я знал
- полковника Уйбриджа, помощника коменданта Мортона, и доктора Грегори,
старшего ассистента доктора Бакстера по блоку "Е". Уйбридж был настоящим
хозяином Мортона, хотя номинально числился подчиненным Кливдена. Строй-
ный, моложавый, с черными волосами и совершенно нелепыми серо-стальными
усами. Он считался одним из выдающихся ученых. В Мортоне заключалась вся
его жизнь. Он был одним из немногих, кто находился здесь постоянно. По-
говаривали, что в год он не более двух раз выходил за ворота Мортона.
Высокий, грузный, смуглый итальянец с карими глазами, доктор Грегори
был профессором-микробиологом из Турина. Он являлся одним из уважаемых
специалистов среди своих коллег. Третий из встречавших - толстый, груз-
ный, в мешковатом твидовом костюме, походивший на фермера, каковым бы он
и стал, не выбери иную профессию, - инспектор полиции в Уилтшире по фа-
милии Вилли.
После краткого приветствия тон задал Харденджер. Сейчас уже не играла
роль субординация - ни генералы, ни полковники, ни армейский порядок с
его командами "вперед" и тому подобное. Харденджер дал это сразу понять.
- Инспектор Вилли, вы не должны находиться здесь. Ни один сотрудник
окружной полиции не имеет права входить в эти ворота. Сомневаюсь, что вы
об этом знали и, конечно, не самовольно пришли сюда. Кто вас впустил?
- Я. Учитывая чрезвычайность обстоятельств, - решительно сказал пол-
ковник Уйбридж.
- Позвольте объяснить, - вставил инспектор Вилли. - В наш полицейский
участок кто-то позвонил прошлой ночью со сторожевого поста, примерно в
одиннадцать тридцать, и сообщил, что команда одной из ваших патрульных
машин преследует незнакомца, пристававшего или изнасиловавшего девушку
невдалеке от Мортона. А это касается полицейских, но не армейских влас-
тей, согласно закону. Туда немедленно выехали дежурный сержант и конс-
тебль, но никого и ничего не обнаружили. Только сегодня, приехав сюда, я
увидел поврежденный забор и, так сказать, предположил некую связь между
двумя происшествиями.
- Что?! Забор поврежден? Это невозможно! - вскричал я.
- Но это так, Кэвел, - сухо заметил стройный Уйбридж.
- А патрульный автомобиль, а сторожевые псы, а проволочные загражде-
ния, а электроток? Для чего же все это?
- Сами можете убедиться. Проволока перерезана, вот и вся штука. -
Уйбридж вовсе не был так спокоен, как хотел казаться, отнюдь нет.
Оба, доктор Грегори и Уйбридж, были сильно напуганы.
- Во всяком случае, я провел дознание, - ровным голосом продолжал
Вилли. - Встретил полковника Уйбриджа и по его просьбе провел тщательное
дознание, чтобы что-нибудь узнать о докторе Бакстере.
- И вы сделали это? Разве вам неизвестны инструкции? - спросил Хар-
денджер Уйбриджа, стараясь придать голосу спокойствие. - Все расследова-
ния должны проводиться или начальником охраны, или моей лондонской кон-
торой.
- Кландон мертв и...
- О, господи! - не выдержал Харденджер. - Теперь и инспектор Вилли
знает, что Кландон мертв. Или вы знали об этом раньше, инспектор?
- Нет, сэр.
- Ну, вот теперь знаете. Скольким это еще известно, полковник Уйб-
ридж?
- Больше никому, - напряженно ответил тот и побледнел.
- Слава тебе, господи! Не считайте, что я до смехотворности соблюдаю
правила безопасности. Что мы с вами об этом думаем, полковник Уйбридж,
не имеет никакого значения. Всем ведают один-два человека в Уайтхолле.
Они отдают приказы, мы их выполняем. А когда речь идет о сохранении сек-
ретов, так чего уж яснее. Всю ответственность мы полностью берем на се-
бя. И вы умываете руки, тоже целиком. Конечно, я нуждаюсь в вашей помо-
щи, но она должна отвечать моим требованиям.
- Под этим старший инспектор подразумевает, - сухо заметил Кливден, -
что самодеятельность в расследовании не поощряется, а запрещается. Пола-
гаю, вы имеете и меня в виду, Харденджер?
- Пожалуйста, не осложняйте мне работу, сложностей и без вас хватает,
сэр.
- Не буду. Но меня, как коменданта, должны держать в курсе дел, у ме-
ня есть право присутствовать при вскрытии двери в лабораторию номер
один.
- Такое право у вас есть, - согласился Харденджер.
- Когда? - спросил Кливден. - Я имею в виду двери лаборатории. Хар-
денджер посмотрел на меня.
- Итак? Те двенадцать часов, о которых вы упомянули, уже истекли.
- Сомневаюсь, - ответил я и обратился к доктору Грегори: - Работала
ли вентиляция в лаборатории?
- Нет. Конечно, нет. Никто к ней близко не подходил. Мы оставили все,
как было.
- Если что-нибудь было. Положим, растворилось, - вкрадчиво продолжал
я. - Как вы считаете, окисление уже закончилось?
- Сомневаюсь. Воздух слишком статичен.
- Все лаборатории вентилируются специально очищенным воздухом, - по-
вернулся я к Харденджеру, - который, в свою очередь, очищается в специ-
альной камере. Приступим через час.
Харденджер согласился. Грегори взволнованно глянул сквозь толстые
линзы очков большими карими глазами, позвонил и отдал распоряжение, за-
тем вышел вместе с Кливденом и Уйбриджем.
- Ну, инспектор, - обратился Харденджер к инспектору Вилли, - вам из-
вестно то, что знать вам не положено. Надеюсь, нет нужды издавать ка-
кой-то устрашающий приказ специально для вас, верно?
- Мне нравится моя служба, - улыбнулся Вилли. - Не будьте так строги
к старине Уйбриджу, сэр. У этих ученых докторов мозги устроены не так,
как нужно для службы в охране. Он хотел сделать, как лучше.
- Тернист путь к истине, - сказал я.
- И труден для тех, кто старается сделать, как лучше, - тоном пропо-
ведника произнес Харденджер. - А что узнали о Бакстере?
- Вышел отсюда около шести тридцати вчера вечером, сэр. Или несколько
позже, как я догадываюсь, потому что он пропустил специальный автобус на
Альфингем.
- На выходе он, конечно, отметился? - спросил я. - Каждый ученый, по-
кидающий Мортон, должен поставить отметку "ушел", расписаться в журнале
и сдать свой номерок.
- Несомненно. Ему пришлось дожидаться обычного рейсового автобуса,
приходящего в шесть сорок восемь. Кондуктор и два пассажира подтвержда-
ют, что некто, соответствующий нашему описанию, вошел в автобус. Конеч-
но, имени мы не упоминали. Но тот же кондуктор утверждает, что никто не
сходил в Альфингеме, там, где живет доктор Бакстер. Вероятно, он проехал
весь Альфингем до Хардкастера, весь маршрут.
- Просто он взял и исчез, - подытожил Харденджер, задумчиво разгляды-
вая крупного человека со спокойными глазами. - Хотите с нами работать,
Вилли?
- Признаться, это внесло бы разнообразие в мою службу после обычных
деревенских происшествий, - сказал Вилли, - но не уверен, что со мной
согласится начальник, главный констебль участка.
- Попробуем его уломать. Ваш участок в Альфингеме, не так ли? Я заг-
ляну туда. - Вилли ушел. Когда мы глядели ему вслед через двор, то заме-
тили лейтенанта, нажимавшего на нашу дверную кнопку. Харденджер скосил
глаз и крикнул: - Войдите!
- Доброе утро. Доброе утро, мистер Кэвел, - бодро и энергично поздо-
ровался рыжеволосый лейтенант, хотя выглядел усталым. - Уилкинсон, сэр.
Офицер ночного патруля. Полковник сказал, что вы хотели меня видеть.
- Разумно поступил полковник, должен признаться. Харденджер, старший
инспектор Харденджер. Вы тот самый офицер, который прошлой ночью нашел
Кландона?
- Его нашел разводящий патруля, капрал. Он позвал меня. Я мельком
взглянул. Затем опечатал блок "Е", доложил полковнику, и тот одобрил мои
действия.
- Молодец, - похвалил Харденджер, - но мы к этому еще вернемся. Вам,
конечно, доложили, что колючая проволока ограждения перерезана?
- Естественно, сэр. Когда... когда Кландон исчез, я принял на себя
обязанности. Мы нигде не могли его найти, нигде. Он, должно быть, тогда
уже был мертв.
- Так. И вы обследовали места повреждений, конечно?
- Нет, сэр.
- Нет? Почему? Это ведь ваша обязанность, верно?
- Нет, сэр. Это обязанность следователя. - На его бледном лице мель-
кнула улыбка. - Мы только носим автоматы и бинокли. Было чертовски тем-
но. А потом несколько пар солдатских сапог тогда уже так затоптали мес-
то, что вряд ли там что-либо можно обнаружить. Я поставил четырех охран-
ников, сэр, в десяти шагах друг от друга возле места повреждения с при-
казом никого близко не подпускать.
- Никогда не встречал у армейцев такой сообразительности, - одобри-
тельно произнес Харденджер. - Вы поступили безупречно, молодой человек.
Уилкинсон слегка порозовел от похвалы, хотя старался выглядеть невоз-
мутимым.
- А что вы еще предприняли?
- Ничего, что могло бы облегчить вам расследование, сэр. Я послал до-
полнительный патруль для обследования всего ограждения. Обычно в это
время у нас три патруля. Вдруг оказались бы еще повреждения. Но было
только одно. Затем я расспросил патрульных, которые стремглав бросились
за человеком, якобы напавшим на девушку. Пригрозил им, что в следующий
раз рыцарские чувства приведут их обратно в полковую казарму. Они не
должны были удаляться от забора ни при каких обстоятельствах.
- Считаете, что случай с девушкой был подстроен для отвода глаз? Что-
бы помочь кому-то незаметно пробраться к проволоке с кусачками?
- А для чего же еще, сэр?
- Для чего же еще, в самом деле, - вздохнул Харденджер.
- Сколько людей обычно работает в блоке "Е", лейтенант?
- Человек пятьдесят пять - шестьдесят, сэр.
- Ученые?
- Все. Микробиологи, химики, техники, военные и гражданские. Я мало о
них знаю, сэр. Нам не рекомендуется проявлять любопытство.
- Где они сейчас? Ведь блок "Е" опечатан.
- В столовой. Кое-кто хотел уехать домой, но полковник... полковник
Уйбридж их не отпустил.
- Как нельзя лучше! Лейтенант, я буду весьма благодарен, если вы вы-
делите нам двух посыльных, вестовых или кого угодно. Одного мне, другого
инспектору Мартину. Инспектор Мартин хотел бы поговорить с сотрудниками
блока "Е", с каждым в отдельности. Пожалуйста, распорядитесь. Если воз-
никнут какие затруднения, можете сказать, что выполняете приказ генерала
Кливдена. Но сначала пойдемте с нами к расставленным у повреждения часо-
вым, представите нас. Затем соберите через двадцать минут в приемной
проводников собак. Словом, всех, кто до полуночи находился на дежурстве.
Через пять минут Харденджер и я стояли у места повреждения колючей
проволоки. Уилкинсон отвел часовых чуть в сторону и оставил нас. Колючая
проволока была натянута на наклонных цементных столбах, какие нынче час-
то встречаются на улицах. Тридцать проволочных ниток с шестидюймовым
расстоянием одна от другой оплетали столбы. Четвертую и пятую нитки сни-
зу наскоро связали в месте обрыва толстой серой веревкой. Пришлось вгля-
дываться, чтобы найти место повреждения. Последние три дня дождя не бы-