Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Майн Рид Весь текст 614.9 Kb

Квартиронка

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 27 28 29 30 31 32 33  34 35 36 37 38 39 40 ... 53
"Сен-Луи".
 
   Глава L. ГОРОД
 
   Мне по душе сельская жизнь. Я страстный охотник и страстный  рыболов.
Но если поглубже вникнуть, весьма вероятно, окажется,  что  страсть  моя
имеет более чистый источник - любовь к самой природе. Я выслеживаю лань,
потому что следы приводят меня в чащу  леса.  Я  иду  за  форелью  вдоль
ручья, потому что она ведет меня по краю тенистых заводей в тихие  угол-
ки, где редко ступает нога человека. Но едва я попадаю в  их  уединенный
приют, как мой охотничий пыл гаснет: удочка так и остается  воткнутой  в
землю, ружье в небрежении валяется рядом со мной, и  я  отдаюсь  высокой
радости - созерцанию природы. Ибо мало кто любит лес, как люблю его я.
   И все же не стану отрицать, что первые часы,  проведенные  в  большом
городе, всегда имели и будут иметь для меня неизъяснимую  прелесть.  Вам
становится вдруг доступен целый мир новых удовольствий, вам  открывается
бездна еще не испытанных наслаждений. Душу очаровывают изысканные утехи.
Красота и пение, вино и танцы расточают перед вами  свои  соблазны.  Лю-
бовь, а то и страсть вовлекает вас в самые сложные и запутанные романти-
ческие приключения, ибо романтика живет и в городских стенах. Ее подлин-
ная родина - человеческое сердце, и лишь донкихотствующие мечтатели  мо-
гут воображать, что пар и цивилизация враждебны высоким взлетам  поэзии.
Благородство дикаря - лишь бессодержательный софизм.  Как  ни  живописны
его лохмотья, они часто прикрывают продрогшее  тело  и  пустой  желудок.
Хоть я и веду жизнь солдата, но предпочитаю веселый грохот фабрики грому
пушечной канонады, и заводская труба с султаном  черного  дыма,  на  мой
взгляд, неизмеримо прекраснее, чем крепостная башня с  горделиво  реющим
над ней, но недолговечным флагом. Шум бьющих по воде пароходных  плиц  -
самая сладостная для меня музыка, и для моего слуха гудок железного коня
прекраснее ржанья холеной кавалерийской лошади. Палить из пушек может  и
племя мартышек, но чтобы управлять могучей стихией пара, нужны люди.
   Я предвижу, что подобные мысли не найдут отклика в надушенных  будуа-
рах и пансионах для благородных девиц. Современные дон-кихоты будут  по-
носить грубого писаку, который осмелился поднять руку на рыцаря в доспе-
хах и пытался его обесчестить, сорвав у него с головы украшенный перьями
шлем. Даже с самыми нелепыми предрассудками  и  предубеждениями  человек
расстается неохотно. Да и автору, признаться, пришлось выдержать  жесто-
кую внутреннюю борьбу. Нелегко было ему отказаться от гомеровской  иллю-
зии и поверить, что греки были обыкновенные люди, а не полубоги; нелегко
было признать в шарманщике и оперном  певце  потомков  героев,  воспетых
Вергилием19; и тем не менее, когда я в  дни  своей  мечтательной  юности
устремился на Запад, я был глубоко убежден, что меня ждет страна  прозы,
а страна поэзии остается позади.
   Счастье еще, что любовь к охоте и звон золота, звучащий в слове "Мек-
сика", привели меня в эти края. Однако не успел я высалиться на прослав-
ленный берег, где ступала некогда нога Колумба20 и Кортеса21, как  сразу
же понял, что это и есть истинная родина  поэзии  и  романтики.  В  этой
стране - стране долларов, которую называют прозаической, - я ощутил  дух
истинной поэзии, но не в книгах, а в самых совершенных  образах  челове-
ческого тела, в благороднейших порывах человеческой души, в горах и  ре-
ках, в птице, дереве, цветке.
   В том самом городе, который по вине недобросовестных и предубежденных
путешественников всегда представлялся мне каким-то лагерем отщепенцев, я
обнаружил чудесных людей, прогресс, не чурающийся наслаждений, культуру,
увенчанную духом рыцарства. Прозаическая страна! Народ, жадный до долла-
ров! Смею утверждать, что на ограниченном пространстве, где расположился
полумесяцем Новый Орлеан, можно найти большее разнообразие  человеческих
типов и характеров, нежели в любом равном ему по населению городе земно-
го шара. Под благодатным небом этого края человеческие страсти достигают
наивысшего и полного развития. Любовь и ненависть, радость и горе,  ску-
пость, честолюбие расцветают здесь пышным цветом. Но и нравственные доб-
родетели вы встретите во всей их чистоте. Ханжеству тут не место, и  ли-
цемерие должно прибегать к самой тонкой игре, чтобы избежать  разоблаче-
ния и суровой кары. Талант встречается здесь на каждом шагу, так же  как
и неутомимая энергия. Глупый и ленивый не уживаются  в  этом  водовороте
кипучей деятельности и наслаждений.
   Не меньшее разнообразие представляет этот любопытный город и по свое-
му этническому составу. Пожалуй, нигде в мире вы не  увидите  на  улицах
такой пестрой толпы. Заложенный французами, перешедший к испанцам,  "ан-
нексированный" американцами, Новый Орлеан представляет конгломерат  этих
трех наций. Однако здесь встречаются представители почти всех  цивилизо-
ванных и так называемых диких народов. Турок в тюрбане, араб в  бурнусе,
китаец с обритым теменем и длинной косой, черный сын Африки, краснокожий
индеец, смуглый метис, желтый мулат, оливковый малаец, изящный  креол  и
не менее изящный квартерон заполняют его тротуары и сталкиваются  с  му-
жественными северянами - немцем и галлом, русским и шведом,  фламандцем,
янки, англичанином. Население Нового Орлеана - это удивительная  челове-
ческая мозаика, пестрая и разномастная смесь.
   И вправду, Новый Орлеан - крупнейший современный город и больше похож
на столицу, чем многие города Европы и Америки со значительно  превосхо-
дящим населением. В Новом Орлеане нет  ничего  захолустного,  как  легко
убедиться, пройдясь по  его  улицам.  В  витринах  магазинов  выставлены
только первоклассные товары самой лучшей выработки.  На  его  проспектах
возвышаются похожие на дворцы отели. Роскошные кафе гостеприимно  распа-
хивают перед вами свои двери. Его театры - это величественные  по  архи-
тектуре храмы, на сцене которых вы можете посмотреть хорошо  исполненную
драму на французском, немецком или английском языках, а с открытием зим-
него сезона послушать выразительную музыку итальянской оперы. Если же вы
поклонник Тернсихоры22, Новый Орлеан особенно придется вам по вкусу.
 
   Я знал, сколько  возможностей  предоставляет  Новый  Орлеан  любителю
развлечений. Знал, где искать эти удовольствия, и все же  не  искал  их.
После долгого пребывания в деревне я приехал в город, не помышляя о  го-
родских удовольствиях, - случай, редкий даже для самых солидных  и  сте-
пенных людей. Маскарады, квартеронские балы, драма,  сладостные  мелодии
оперы утратили для меня всю свою прелесть. Никакое развлечение  не  спо-
собно было меня развлечь. Одна мысль владела мною безраздельно - Аврора!
И эта мысль вытеснила все прочие. Я не знал, на что решиться.  Поставьте
себя на мое место, и вы согласитесь, что положение мое и  в  самом  деле
было незавидным. Во-первых, я был влюблен, влюблен без памяти в прекрас-
ную квартеронку! Во-вторых, ее, предмет моей страсти, должны  были  про-
дать с публичных торгов! В-третьих, я ревновал - и еще как  ревновал!  -
ту, что могли продать и купить, словно кипу  хлопка  или  мешок  сахара!
В-четвертых, я даже не был уверен, в моей ли власти будет ее купить. Кто
знает, пришло ли уже письмо моего банкира в Новый Орлеан! Океанских  па-
роходов тогда еще не существовало, и почту из Европы  доставляли  весьма
неаккуратно. Если письмо запоздает, я пропал! Кто-нибудь другой завладе-
ет тою, что мне дороже всего на свете, станет ее  господином  и  полнов-
ластным повелителем. Я холодел при одной этой мысли и гнал ее  прочь  от
себя.
   А потом, если даже письмо придет вовремя, хватит ли присланной суммы?
Пятьсот фунтов стерлингов - пятью пять - это две с половиной тысячи дол-
ларов. Оценят ли в две с половиной тысячи то, чему нет цены?
   Я сомневался. Мне было известно, что примерная цена негра была  в  то
время тысяча долларов. Заплатить вдвое большую сумму могли разве  только
за какого-нибудь сильного мужчину - искусного механика, хорошего  кузне-
ца, умелого цирюльника.
   Но то была Аврора! Я слышал немало историй о поистине  фантастических
суммах, которые платили за такой "товар", о мужчинах с тугими кошельками
и дурными намерениями, которые, не считаясь ни с чем,  все  набавляли  и
набавляли цену, чтобы перебить его у другого такого же развратника.
   Подобные мысли были бы мучительны и для стороннего наблюдателя. Како-
во же было мне! Трудно выразить, что я испытывал. А если деньги и прибу-
дут вовремя, если даже их окажется достаточно, если  мне  в  самом  деле
посчастливится стать хозяином Авроры, что из того? Что, если мои  ревни-
вые подозрения оправдаются? Что, если она меня не любит? В  самом  деле,
было от чего лишиться рассудка. Мне будет принадлежать лишь ее  тело,  а
сердце и душа будут отданы другому. Страшный удел - быть рабом рабыни!
   Но зачем вообще помышлять о ее покупке? Зачем лелеять  в  душе  мучи-
тельную страсть, когда, сделав над собой героическое усилие,  я  мог  бы
навсегда избавиться от муки? Аврора недостойна жертвы, которую  я  готов
принести ей. Нет, она обманула меня, бесстыдно обманула! Зачем  же  хра-
нить верность клятве, пусть даже скрепленной словами горячей любви?  По-
чему не бежать отсюда, не попытаться скинуть с себя наваждение,  терзаю-
щее ум и сердце? Почему?
   В спокойные минуты, быть может, и стоит задуматься над такими  вопро-
сами, но сейчас это было для меня невозможно. Я не задавал их себе, хотя
они и проносились тенями в моем мозгу. В том состоянии, в каком я пребы-
вал, меньше всего думают об осторожности. Благоразумию нет места. Я  все
равно не внял бы холодным советам рассудка.  Тот,  кто  страстно  любил,
поймет меня. Я решил поставить на карту все: свое состояние, доброе  имя
и самую жизнь, лишь бы владеть той, которую я боготворил.
 
   Глава LI. КРУПНАЯ РАСПРОДАЖА НЕГРОВ
 
   - "Пчелу", сударь?
   Официант, поставив на столик чашку ароматного кофе, подал мне  свежий
номер газеты.
   На одной  стороне  широкой  газетной  полосы  название  было  набрано
по-французски: "L'Abeille", а на оборотной -  по-английски:  "The  Bee".
Текст тоже печатался на двух языках - французском и английском.
   Я машинально взял из рук официанта газету, не собираясь, да и не  ис-
пытывая ни малейшего желания читать, и так же машинально стал  скользить
взглядом по колонкам. И вдруг выделенное жирным шрифтом объявление  бро-
силось мне в глаза. Оно попалось мне на  французской  стороне  газетного
листа:
 
   ANNONCE!
   VENTE IMPORTANTE DE NEGRES!
 
   Вне всякого сомнения, это были они. Объявление  меня  не  удивило,  я
ждал этого.
   Я обратился к переводу на оборотной стороне, чтобы лучше  понять  его
смысл. Да, там тоже зловеще чернели слова:
 
   КРУПНАЯ РАСПРОДАЖА НЕГРОВ!
 
   Я стал читать дальше:
 
   ИМУЩЕСТВО ПРОДАЕТСЯ ЗА ДОЛГИ.
   ПЛАНТАЦИЯ БЕЗАНСОНОВ!
 
   Бедная Эжени!
   И дальше:
   "Сорок сильных и здоровых негров различного возраста, знающих полевые
работы. Несколько хорошо обученных слуг, кучер, повара, горничные,  воз-
чики. Партия миловидных мальчиков и девочек мулатов в возрасте от десяти
до двадцати лет"... и т. д. и т.п.
   Далее следовал подробный перечень. Я прочел его:
   "No 1. С ц и п и о н. 48 лет. Сильный негр, рост 5 футов  11  дюймов.
Может вести хозяйство, ходить за лошадьми. Здоров, физических изъянов не
имеет.
   No2. Г а н н и б а л, 40 лет. Темный мулат, рост 5  футов  9  дюймов.
Хороший кучер. Здоров. Не пьет.
   No3. Ц е з а р ь. 43 года. Негр. Пригоден  для  полевых  работ.  Здо-
ров..." и т. д.
 
   У меня не хватило терпения читать эти возмутительные  подробности.  Я
лихорадочно пробежал глазами всю колонку. Вероятно, я нашел  бы  ее  имя
быстрее, если бы у меня так не тряслись руки; лист газеты прыгал, строки
расплывались. Но вот и оно, самое последнее в списке. Почему же  ее  по-
местили последней? Не все ли равно! Вот ее описание:
   "No 65. А в р о р а, 19 лет, квартеронка. Миловидна, умелая  экономка
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 27 28 29 30 31 32 33  34 35 36 37 38 39 40 ... 53
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама