Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
История - Различные авторы Весь текст 918.24 Kb

Аспазия

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 ... 79
     - Неужели ты желаешь, - возразил Полос, - ко всем заботам  и  трудам,
которые ты имеешь в настоящую минуту, взять на себя еще такую ношу, как я.
     - Если бы ты и был  тяжелой  ношей,  -  сказал  Гиппоникос,  -  то  в
настоящее время я не обратил бы на это внимания, но ты прав, говоря, что у
меня не мало забот и трудов: с тех пор, как мне поручено приготовить  хоры
для "Антигоны", нужно было выбрать необходимых певцов  и  музыкантов.  Все
они у меня в доме  и  желают,  чтобы  им  платили  и  ухаживали  за  ними,
постоянно требуют всяких сладостей и молока, чтобы их голоса  не  охрипли.
Нельзя более ухаживать за соловьями, чем я ухаживаю за этими людьми. Затем
мне нужно для них приготовить роскошные  костюмы,  а  вы  знаете,  чего  в
настоящее время требуют афиняне от актерских  костюмов!  Без  позолоченных
венков и всевозможных украшений нечего и думать о победе. Не знаю, удастся
ли мне на этот раз отделаться пятью тысячами драхм,  но  я  готов  был  бы
заплатить и вдвое, если бы был уверен, что превзойду воспитателя  павлинов
Пирилампа, желающего  одержать  победу  с  трагедией  ненавистника  женщин
Эврипида. Софокл уже знает, а ты еще нет, любезный Полос, что  уже  сделал
этот человек, чтобы добиться победы. Сначала он хотел  подкупить  архонта,
потом старался отбить у меня лучших хористов,  затем  подкупал  начальника
хора, чтобы он небрежно исполнял свои обязанности. Всего  этого  ему  было
недостаточно: когда мои  украшения  и  роскошные  костюмы  для  хора  были
готовы, этот человек отправился к мастеру, который их приготовил  и  хотел
заставить его перепродать ему костюмы. Когда последний не  согласился,  то
Пириламп приказал рабам схватить его и угрожал ночью поджечь  его  дом  со
всем, что в нем есть. Вот как ведет себя Пириламп!
     В ответ на эти слова Полос патетически пропел:

                   Не бойся дорогой,
                   На небе есть еще Зевес,
                   Который видит все и мудро управляет.

     - Вообще говоря, - продолжал Полос,  понижая  тон,  -  я  знаю  этого
человека очень хорошо. О, Гиппоникос, ты думаешь, что можешь сообщить  мне
о нем что-нибудь новое, но я сам могу  рассказать  тебе  то,  чего  ты  не
знаешь: какие средства он употреблял, чтобы заставить меня  отказаться  от
участия в трагедии Софокла.  Он  обещал  мне  прибавить  большую  сумму  к
общественной плате за мое участие, если  я  соглашусь  играть  в  трагедии
Эврипида. Я же поступил, как Филоктет с хитроумным Одиссеем.
     - Благодарю богов, Полос, - сказал Гиппоникос, - что  такой  человек,
как ты, остался верен нам, так как хор  может  быть  безупречен,  но  если
авторы никуда не годятся, то афиняне будут свистать и кричать.
     - А я благодарю богов, - сказал Полос, -  что  хор  Софокла  достался
тебе, Гиппоникос, потому, что как бы ни были хороши актеры,  но  если  хор
недостаточно блестящ, то афиняне стучат руками и ногами и заглушают пьесу.
     В это время в дом  вошли  двое  новых  посетителей,  то  были  актеры
Деметрий и Каллипид. Они были любезно приняты  Гиппоникосом  и  обменялись
приветствиями с Полосом, с которым уже много раз встречались на подмостках
в трагедиях Софокла.
     - Теперь я вижу в моем доме собравшимся все,  что  должно  обеспечить
победу "Антигоне", - заметил Гиппоникос.
     - Упражнение хора, - сказал Софокл актерам,  -  уже  давно  началось.
Гиппоникос с нетерпением ожидал вас, наконец вы  здесь,  и  мы  немедленно
приступим к раздаче ролей. Сначала идет роль Антигоны, которую, само собой
разумеется, возьмет Полос... Но,  -  перебил  он  сам  себя,  обращаясь  к
Полосу, - скажи мне, слышал ли ты о прекрасной милезианке Аспазии?
     И когда последний отвечал утвердительно, поэт продолжал:
     - Если бы мы захотели послушаться этой милезианки, любезный Полос, то
я должен был бы просить архонта  дозволить  мне  взять  женщину  для  роли
Антигоны. У меня был с ней небольшой спор, в котором она  сильно  порицала
наше обыкновение отдавать женские роли мужчинам и утверждала, что  женщине
следует дозволить выступать на подмостках. Напрасно ссылался я  на  маски,
которые скрывают лицо и громадное пространство театра...
     Полос презрительно засмеялся.
     - Как! - вскричал он с негодованием. - Когда я вышел в роли Электры и
говорил: "О, божественный свет, о воздушный эфир...", никто не подумал бы,
что я не женщина, глядя на мои  манеры,  слыша  мой  голос,  раздававшийся
из-под маски.
     - Никто! Никто! - вскричали все.
     - А когда я обнимал урну с прахом брата... - продолжал  взволнованный
Полос.
     - Весь театр был тронут и глубоко  потрясен!  -  вскричал  Софокл,  и
остальные согласились с его мнением. - На сцене,  -  продолжал  Софокл,  -
никогда не слышно было более трогательного, более женственного голоса, чем
твой.
     - Надеюсь, ты не хочешь этим  сказать,  что  мой  голос  всегда  имел
женственный характер. Я полагаю, что ты еще помнишь меня в роли Аякса:  "О
горе мне, что я выпустил эту презренную из рук..."
     Голос Полоса при этих словах звучал совершенно иначе...
     - Это могучий голос героя! - вскричали все слушатели.
     - А мой Филоктет, - продолжал Полос, - помните мое восклицание, когда
змеиный яд проникает в мои жилы: "О горе мне!.."
     И снова все вскричали:
     -  Какой  страстный  голос!  Какое  естественное  выражение  ужаса  и
отчаяния!
     - А помните, продолжал Полос, как я в конце трагедии  говорил:  "...я
умираю и прощаюсь с землей, с ее источниками и сладостным питьем..."
     - Да, это было прекрасное мгновение,  -  вскричал  Гиппоникос,  -  но
самая лучшая по моему мнению твоя роль - это роль Аякса.
     - О, Гиппоникос! - сказал Софокл, - ты вполне справедливо восхваляешь
Полоса, но не  забывай  также  заслуг  Деметрия  и  Каллипида:  ими  также
восхищаются во всех эллинских  городах,  они  также  помогли  победе  моих
трагедий. - Тебе, Деметрий, - продолжал он, - на этот раз  я  предоставляю
достойную роль  Креона,  Каллипиду  -  роль  Исмены.  Нам  нужны  еще  два
второстепенных актера, которые выходят на сцену на несколько минут,  но  я
не хотел бы отдавать этих ролей первым встречным.
     - Каждый из нас, - вскричали актеры, - готов изобразить столько  лиц,
сколько угодно, если только они, конечно, не появляются на сцене в одно  и
то же время.
     - Под маской можно играть  все:  во-первых,  роль  Гемона,  -  сказал
Софокл, - так как он появляется только тогда, когда Антигону уже уводят на
смерть.
     - В таком случае, я мог бы исполнить роль Гемона! - вскричал Полос.
     - Роль слепого прорицателя Терезия может взять Каллипид, -  продолжал
Софокл. - Затем  остается  еще  один  страж  и  один  вестник.  Этим  двум
приходится говорить длинный монолог,  который  должен  быть  передан,  как
можно  лучше.  Нет  ничего  неприятнее,  когда  подобный  монолог  ведется
человеком, который едва умеет говорить. Я решился сам взять  на  себя  эти
две маленькие роли. В прежних пьесах я много раз выходил на сцену подобным
же образом.
     Актеры вполне одобрили намерение поэта, и Гиппоникос присоединился  к
ним.
     - Наконец, остается Эвридика, супруга Креона, - сказал Софокл, -  она
появляется в самом конце трагедии и говорит всего несколько слов.
     - Дайте мне Эвридику! - вскричал Полос.
     - Она уже отдана, - возразил Софокл. - Один актер,  еще  ни  разу  не
вступавший на подмостках и не желающий сказать своего имени, хочет сыграть
Эвридику.
     Любопытство  Гиппоникоса  и   актеров   было   не   мало   возбуждено
таинственным видом поэта, но последний уклонился от дальнейших объяснений.
Он подал актерам тексты трагедии, дал им некоторые  указания  относительно
их ролей и костюмов, в которых они должны  были  выйти,  затем  Гиппоникос
представил им пятнадцать хористов, считая и начальника хора,  и  пригласил
их присутствовать при упражнении хора.
     Началось пение гимнов Антигоны. Учитель хора выбивал  такт  руками  и
ногами, а иногда, под влиянием возбуждения, всем  своим  телом.  Сам  поэт
часто присоединялся к нему. Он должен был руководить пением хора, так  же,
как и придумывать те движения, которыми оно должно было сопровождаться. Он
часто отводил в сторону музыканта, схватывал  сам  лиру  и  аккомпанировал
хору, чтобы иметь возможность  лучше  направлять  как  его  пение,  так  и
движения.
     Как Софокл - в доме Гиппоникоса, также  старался  и  Эврипид  в  доме
Пирилампа, Ион - в доме Мидия, Кратинос - в доме Аристокла и другие  поэты
в домах других содержателей хоров, точно полководцы, одобряя  и  возбуждая
мужество своей армии, стремясь приобрести победу на  празднестве  Диониса.
Дома   содержателей   хоров   были   очагами,   из   которых   возбуждение
распространялось по всему городу. У каждого хора,  у  каждого  поэта  была
своя партия,  желавшая  ему  победы.  Обыкновенное,  в  подобных  случаях,
возбуждение афинян на этот раз было доведено до предела.  Как  Гиппоникос,
так и Пириламп употребляли все старания, чтобы обеспечить себе  победу,  и
их соперничество, которое каждый день грозило перейти от слов к действиям,
давало большую работу афинским языкам. Государственные дела,  известия  из
колоний, сделки в Пирее, все было отложено в сторону, и, если бы  афинский
флот приготовился к морскому сражению, то и тогда в эти дни о нем говорили
бы менее, чем о Гиппоникосе и  Пирилампе.  Однако  в  Агоре  нашлись  двое
людей, которые разговаривали совсем о других делах, а не о  Гиппоникосе  и
Пирилампе. Эти люди были Перикл и Анаксагор.
     - Ты задумчив, - говорил мудрец  своему  другу,  -  заботят  ли  тебя
какие-нибудь новые государственные планы? Или же у тебя  на  сердце  лежит
прекрасная женщина?
     - Может быть то и другое, - отвечал Перикл. - Как было бы  прекрасно,
если бы человек мог обходиться без женщины, мог  нераздельно  отдать  себя
государственным делам или мудрости, или какому-нибудь другому серьезному и
великому делу.
     - Человек может обойтись без женщины, может обойтись без всего,  -  с
особым ударением сказал Анаксагор и  начал  развивать  мысль,  как  хорошо
относиться ко всему равнодушно.
     Перикл спокойно и кротко слушал мудреца, хотя  далеко  не  имел  вида
человека, убежденного в том, что слышал.
     - Если, - заключил Анаксагор в конце  своей  речи,  -  ты  не  можешь
обойтись без женщины, то, обдумав все, мне кажется, твоя  жена  Телезиппа,
годится так же, как и всякая другая - она родит тебе  детей,  чего  же  ты
желаешь от нее более?
     - Ты, кажется, знаешь хорошо, - возразил Перикл, - как она  суеверна,
как ограничен ее ум. Может быть, это еще можно было бы перенести, если  бы
она была кротка, но эта  женщина  постоянно  противоречит  мне,  постоянно
оскорбляет мой ум и сердце. Когда, еще прежде, мне приходило много  раз  в
голову подарить ей какое-нибудь красивое платье или что-нибудь такое,  что
могло бы украсить  дом  или  ее  саму  в  моих  глазах,  она  всегда  была
недовольна и говорила: "Разве я для тебя настолько  недостаточно  красива,
что ты хочешь, чтобы я украшала себя? Если я не нравлюсь тебе такой, какая
я есть, то не хочу нравиться тебе  и  украшенная".  Разве  можно  говорить
глупее и менее женственно? Разве самые молодые и красивые женщины не любят
украшать себя для возлюбленных? И  разве  не  вполне  естественно  желание
влюбленного или супруга украшать избранную им  женщину?  И  во  всем,  что
касается любви, она вела себя с таким слепым упрямством,  которое  сделало
бы некрасивой самую прекрасную женщину. Наконец, ты знаешь, что я почти до
страсти люблю чистоту, а часто случалось, что подставляя губы для поцелуя,
она пачкала мне рот грязью и остатками пищи, снятыми поцелуем с  детей.  И
это не кажется ей неестественным! Но разве мать не должна  быть  в  то  же
время  и  супругой?  Неужели  умная  и  чувствительная  женщина  не  может
соединить в себе то и другое? Что же касается материнской  любви,  то  это
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 ... 79
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама