Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Джек Лондон Весь текст 743.61 Kb

Мартин Иден

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 25 26 27 28 29 30 31  32 33 34 35 36 37 38 ... 64
тельно окучен. И Прапс не лучше. Его "Ядовитые мхи" прекрасно  написаны.
Все запятые на местах, а тон - ну до чего величественный, до чего же ве-
личественный. Ему платят больше всех критиков в Америке, хотя  -  прости
меня боже - никакой он не критик. В Англии уровень критики много выше.
   Но эти двое изрекают то, что думает публика, и  притом  изрекают  так
красиво, так нравственно, так самодовольно - вот где собака  зарыта.  Их
рецензии благонравны как воскресенье в Англии. Они - рупор общественного
мнения. Они поддерживают преподавателей языка и литературы, а те поддер-
живают их. И ни у одного из них не откопаешь ни единой своеобычной  мыс-
ли. Они признают только общепринятое - в сущности, они и есть общеприня-
тое. Они не блещут умом, и общепринятое прилипает к ним  так  же  легко,
как ярлык пивного завода к бутылке пива. И роль их  заключается  в  том,
чтобы завладеть молодыми умами, студенчеством, загасить в  них  малейший
проблеск самостоятельной оригинальной мысли, если такая найдется, и пос-
тавить на них штамп общепринятого.
   - Мне кажется, - возразила Руфь, - оттого, что я придерживаюсь общеп-
ринятого, я ближе к истине, чем ты, когда ты  ополчаешься  на  все  это,
словно дикарь с островов Южного моря.
   - Все святыни сокрушили сами миссионеры, - со смехом возразил Мартин.
- И к несчастью, все миссионеры отправились к язычникам, и  дома  теперь
некому сокрушать авторитеты мистера Вандеруотера и мистера Прапса.
   - А заодно и преподавателей колледжей, - прибавила Руфь.
   Мартин решительно покачал головой.
   - Нет, преподаватели естественных наук пускай остаются. Это  поистине
замечательный народ. А вот девяти десятым филологов и  лингвистов,  этим
безмозглым попугайчикам, очень бы полезно проломить головы.
   Это было довольно жестоко по отношению к преподавателям  словесности,
а для Руфи прозвучало святотатством. Не могла она не сравнивать препода-
вателей, подтянутых, эрудированных, в хорошо сидящих костюмах, с  хорошо
поставленными голосами, в ореоле культуры и утонченности, - с  этим  не-
возможным юнцом, которого она почему-то любит, хотя  костюм  никогда  не
будет сидеть на нем хорошо, его  выпирающие  мускулы  свидетельствуют  о
тяжком труде, в разговоре он горячится, спокойные доказательства  подме-
няет бранью, а невозмутимое самообладание  пылкими  возгласами.  Те,  по
крайней мере, хорошо зарабатывают и они джентльмены - да, да, она вынуж-
дена в этом признаться, - а он не может заработать ни гроша, и,  конечно
же, он отнюдь не джентльмен.
   Она не взвешивала слов Мартина, не вдумывалась, доказательны ли  они.
Пришла к убеждению, что он не прав, исходя - правда неосознанно - из со-
поставлений чисто внешних. Профессора и преподаватели правы в своих суж-
дениях о литературе, потому что они сделали карьеру. Суждения Мартина  о
литературе ошибочны, потому что он не мог продать  плоды  своих  трудов.
Говоря словами Мартина, они преуспели, а он - нет. Да и странно было бы,
чтобы он оказался прав, - он, который еще так недавно стоял в этой самой
гостиной, пунцовый от смущения, неуклюже здоровался  с  теми,  кому  его
представляли, со страхом озирался по сторонам, как  бы  раскачиваясь  на
ходу, стараясь не задеть плечом какую-нибудь безделушку, спрашивал, дав-
но ли помер Суинберн, и хвастливо заявлял,  что  читал  "Эксцельсиор"  и
"Псалом жизни".
   Сама того не сознавая, Руфь подтвердила слова Мартина, что она  прек-
лоняется перед общепринятым. Мартину был внятен ход  ее  мыслей,  но  он
воздержался от дальнейшего спора. Не за ее отношение к Прапсу, Вандеруо-
теру и к преподавателям английской словесности он любил Руфь и уже начи-
нал понимать и все больше убеждался, что иные предметы его размышлений и
области знания, доступные и открытые ему, для нее  не  только  книга  за
семью печатями, но она даже и об их существовании не подозревает.
   Руфь полагала, что он ничего не смыслит в музыке, а, говоря об опере,
- умышленно все ставит с ног на голову.
   - Тебе понравилось? - однажды спросила она Мартина, когда они возвра-
щались из оперы.
   В тот вечер он повел ее в оперу, ради чего весь месяц жестоко  эконо-
мил на еде. Напрасно ждала она, чтобы он заговорил о своих впечатлениях,
и наконец, глубоко взволнованная увиденным и услышанным, сама задала ему
этот вопрос.
   - Мне понравилась увертюра, - ответил он. - Это было великолепно.
   - Да, конечно, но сама опера?
   - Тоже великолепно, я имею в виду оркестр, хотя  я  получил  бы  куда
больше удовольствия, если бы эти марионетки молчали или  вовсе  ушли  со
сцены.
   Руфь была ошеломлена.
   - Надеюсь, ты не о Тетралани и не о Барильо? - недоверчиво  переспро-
сила она.
   - Обо всех о них, - обо всей этой компании.
   - Но ведь они великие артисты, - возразила РУФЬ.
   - Ну и что? Своими ужимками и кривляньем они  только  мешали  слушать
музыку.
   - Но неужели тебе не понравился голос  Барильо?  Говорят,  он  первый
после Карузо.
   - Конечно, понравился, а Тетралани и того больше. Голос у  нее  прек-
раснейший, по крайней мере так мне кажется.
   - Но, тогда, тогда... - Руфи не хватало слов. - Я  тебя  не  понимаю.
Сам восхищаешься их голосами, а говоришь, будто они мешали слушать музы-
ку.
   - Вот именно. Я бы многое отдал, чтобы послушать их в концерте, и еще
того больше отдал, лишь бы не слышать их, когда звучит оркестр. Боюсь, я
безнадежный реалист. Замечательные певцы отнюдь не всегда  замечательные
актеры. Когда ангельский голос Барильо поет любовную арию, а другой  ан-
гельский голосголос Тетралани - ему отвечает,  да  еще  в  сопровождении
свободно льющейся блистательной и красочной музыки - это упоительно, по-
истине упоительно. Я не просто соглашаюсь с этим. Я  это  утверждаю.  Но
только посмотришь на них, и все пропалоТетралани ростом метр три четвер-
ти без туфель, весом сто девяносто фунтов, а Барильо едва метр  шестьде-
сят, черты заплыли жиром, грудная клетка точно у коренастого кузнеца-ко-
ротышки, и оба принимают театральные позы, и прижимают руки к груди  или
машут ими, как помешанные в сумасшедшем доме; и все это должно  означать
любовное объяснение хрупкой красавицы принцессы и мечтательного красавца
принца - нет, не верю я этому, и все тут. Чепуха это! Нелепость! Неправ-
да! Вот и все. Это неправда. Не уверяй меня, будто хоть одна душа в  це-
лом свете вот так объясняется в любви. Да  если  бы  я  посмел  вот  так
объясниться тебе в любви, ты бы дала мне пощечину.
   - Но ты понимаешь, - возразила Руфь. -  Каждое,  искусство  по-своему
ограниченно. (Она торопливо вспоминала слышанную в  университете  лекцию
об условности искусства.) В живописи у холста только два  измерения,  но
мастерство художника позволяет ему создать на полотне иллюзию трех изме-
рений, и ты принимаешь эту иллюзию. То же самое и в литературе  -  писа-
тель должен быть всемогущ.. Ты ведь согласишься с правом писателя  раск-
рывать тайные мысли героини, хотя прекрасно знаешь, что  героиня  думала
обо всем этом наедине с собой, и ни автор, ни кто другой не могли  подс-
лушать ее мысли. Так же и в театре, в скульптуре, в опере, во всех видах
искусства. Какие-то противоречия неизбежны, их надо принимать.
   - Ну да, понимаю, - ответил Мартин. - В каждом искусстве свои  услов-
ности. (Руфь удивилась, что он так к месту употребил  это  слово.  Можно
было подумать, будто и он окончил университет, а не нахватался случайных
знаний из книг, взятых наудачу в библиотеке.) Но даже условности  должны
быть правдивы. Деревья, нарисованные на картоне и  поставленные  по  обе
стороны сцены, мы принимаем за лес. Это достаточно правдивая условность.
Но, с другой стороны, морской пейзаж мы не примем за лес. Не сможем при-
нять. Это насилие над нашими чувствами. Так и ты не можешь,  вернее,  не
должна была принять это неистовство, и кривлянье,  и  мучительные  корчи
двух помешанных за убедительное изображение любви.
   - Но не думаешь же ты, что разбираешься в музыке лучше  всех  автори-
тетных ценителей? - возразила Руфь.
   - Нет-нет, у меня и в мыслях этого не было.  Просто  я  вправе  иметь
собственное мнение. Я старался тебе объяснить, почему слоновья  резвость
госпожи Тетралани мешает мне насладиться оркестром. Ценители  музыки  во
всем мире, может быть, и правы. Но я сам по себе и  не  желаю  подчинять
свой вкус единодушному мнению всех на свете ценителей. Если  мне  что-то
не нравится, значит, не нравится, и все тут; так с какой стати,  спраши-
вается, я стану делать вид, будто мне это нравится, только  потому,  что
большинству моих соплеменников это нравится или они воображают, что нра-
вится. Не могу я что-то любить или не любить по велению моды.
   - Но, видишь ли, музыка требует подготовки, - не соглашалась Руфь,  -
а опера тем более. И может быть...
   - Может быть, я не подготовлен к тому, чтобы слушать оперу? - перебил
Мартин. Руфь кивнула.
   - Это верно, - согласился он. - И надо думать, мне очень повезло, что
меня туда не водили с детства. А водили бы, и сегодня вечером я бы раст-
рогался и прослезился, и клоунское кривлянье драгоценной парочки  только
еще прибавило бы красоты их голосам  и  оркестровому  сопровождению.  Ты
права. Дело главным образом в подготовке. А я уже вырос из пеленок.  Мне
требуется или правда или ничего. Иллюзия, которая не убеждает, это явная
ложь, и  когда  коротышка  Барильо,  распалясь,  страстно  стискивает  в
объятиях великаншу Тетралани, тоже охваченную страстью, и поет ей о сво-
ей несравненной любви, я вижу в этом только ложь.
   И опять Руфь мерила мысли  Мартина,  исходя  из  сопоставлений  чисто
внешних, в согласии со своей верой в общепринятое. Кто он  таков,  чтобы
он оказался прав, а весь культурный мир не прав? Она попросту не воспри-
нимала ни слов его, ни мыслей. Слишком прочно в ней укоренилось все  об-
щепринятое, чтобы сочувствовать его бунтарским взглядам.  Она  с  самого
детства слушала музыку, с самого детства любила оперу, и в ее  окружении
все любили оперу. Так по какому же праву приходит Мартин  Иден,  который
еще недавно только и слышал регтаймы да простонародные песенки, и  судит
о великой музыке? Руфь сердилась на  него,  и  сейчас,  идя  рядом  ним,
чувствовала себя оскорбленной. В лучшем случае, если уж быть очень снис-
ходительной, она, пожалуй, готова счесть его утверждения капризом, неле-
пой и неуместной выходкой. Но когда у дверей ее дома он на прощанье  об-
нял ее и нежно, влюбленно поцеловал, она все забыла в  приливе  любви  к
нему. И потом, в постели, никак не могла уснуть и сама себе  удивлялась,
не впервые за последнее время, как это она полюбила такого странного че-
ловека, и еще несмотря на неодобрение родных.
   А назавтра Мартин Иден отложил ремесленную работу и  в  один  присест
отстучал эссе, которое назвал "Философия иллюзии". Наклеил марку, и  ру-
копись отправилась в путь, но в последующие месяцы для нее потребовалось
еще много марок и много раз суждено ей было пускаться в путь.
 
   Глава 25
 
   Мария Сильва была бедна и отлично знала все приметы бедности. Для Ру-
фи слово "бедность" обозначало существование, лишенное каких-то удобств.
Тем и ограничивалось ее представление о бедности. Она знала, что  Мартин
беден, и это связывалось для нее с юностью Линкольна, мистера Батлера  и
многих других, кто потом добился успеха. К тому же, сознавая, что бедным
быть не сладко, она, как истинная дочь  среднего  сословия,  преспокойно
полагала, будто бедность благотворна, что,  подобно  острой  шпоре,  она
подгоняет по пути к успеху всех и каждого,  кроме  безнадежных  тупиц  и
вконец опустившихся бродяг, И потому, когда она узнала,  что  безденежье
заставило Мартина заложить часы и пальто, она не встревожилась.  Ее  это
даже обнадежило, значит, рано или поздно он поневоле опомнится и  вынуж-
ден будет забросить свою писанину.
   Руфь не видела по лицу Мартина, что он голодает,  хотя  он  осунулся,
похудел, а щеки, и прежде впалые, запали еще больше. Перемены в его лице
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 25 26 27 28 29 30 31  32 33 34 35 36 37 38 ... 64
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (34)

Реклама