Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Джек Лондон Весь текст 1550.45 Kb

Сборник рассказов

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 119 120 121 122 123 124 125  126 127 128 129 130 131 132 133
до этого вечера не знал в жизни страха.
     Впрочем, через минуту его безграничный оптимизм взял верх, и он снова
засмеялся.
     - Шутка недурна, кто бы ее ни придумал, - сказал он. - Ну-с,  сегодня
я вас всех угощаю. Я было испугался, по правде сказать...  Никогда  больше
не шутите так ни над кем, ребята. Это слишком страшно. То, что  я  пережил
за одну минуту, хуже тысячи смертей... Подумал о жене и детишках и...
     Голос его дрогнул, оборвался, взгляд опять остановился на метисе, все
еще потиравшем шею. Видно было, что Лайт ошеломлен, расстроен.
     - Джон, - сказал он, повернувшись ко мне.
     Его звучный и приятный голос стоял еще у меня в ушах, но я не в силах
был отозваться: к горлу подступил комок, и я знал,  что  лицо  мое  выдает
меня.
     - Джон! - позвал он снова и подошел ближе.
     Он обратился ко мне с какой-то робостью, а слышать робость  в  голосе
Лайта Грегори было ужаснее всех ночных кошмаров!
     - Джон, Джон, что все это значит? - повторил Лайт еще неувереннее.  -
Ведь это шутка, правда? Джон, вот моя рука. Разве я протянул бы  ее  тебе,
если бы был болен? Джон, разве я прокаженный?
     Он протяну руку, и я подумал: "А, будь что будет! К черту  все,  ведь
он мой друг". И пожал ему руку. У меня защемило сердце,  когда  я  увидел,
как просияло его лицо.
     - Да, да, это шутка, Лайт, - сказал я. - Мы сговорились подшутить над
тобой. Но, пожалуй, ты прав: такими вещами  не  шутят.  И  больше  это  не
повторится.
     Лайт не засмеялся, он только улыбнулся, как человек,  который  только
что очнулся от страшного сна и все еще не может забыть его.
     - Вот и хорошо, - сказал он. - Больше так не шутите,  а  за  выпивкой
дело не станет. Должен сознаться, ребята, вы  мне  на  минуту  задали-таки
страху! Смотрите, меня даже пот прошиб.
     Он со вздохом утер потный лоб и направился к стойке.
     - Я вовсе не шутил, - отрывисто произнес вдруг Калюна.
     Я бросил на метиса уничтожающий взгляд. Я  готов  был  убить  его  на
месте, но не решился ни сказать  что-либо,  ни  ударить  его:  это  только
ускорило бы катастрофу, а я все еще питал безумную  надежду  предотвратить
ее.
     - Нет, это не шутка,  -  повторил  Калюна.  -  Вы  прокаженный,  Лайт
Грегори, и не имеете права прикасаться к здоровому телу честных людей.
     Тут Грегори вскипел.
     - Шутка зашла уже слишком  далеко!  Прекрати  это,  слышишь,  Калюна?
Прекрати, говорю, или я тебе все кости переломаю!
     - Сперва ступайте-ка, пусть сделают бактериологическое  исследование,
- возразил Калюна. - И если окажется, что я вру, тогда уж  бейте  меня  до
смерти, раз вам этого хочется. Да вы бы хоть поглядели на себя в  зеркало!
Это же сразу видно. У вас делается  львиное  лицо.  Вот  уже  и  кожа  над
бровями потемнела.
     Лайт долго смотрел на себя в зеркало, и я видел, как у него  трясутся
руки.
     - Ничего не вижу, - сказал он наконец. Затем обрушился на хапа-хаоле:
     - Черная у тебя душа, Калюна! Скажу прямо: напугал ты меня  так,  как
ни один человек не имеет права пугать  другого.  И  ты  ответишь  за  свои
слова. Я сейчас пойду прямо к доктору Строубриджу  выяснить  это  дело.  И
когда вернусь, берегись!
     Ни на кого не глядя, он пошел к двери.
     - Подожди меня здесь, Джон, - сказал он, жестом остановив меня, когда
я хотел пойти за ним. И вышел.
     Мы все стояли неподвижно, безмолвно, как призраки.
     - Ведь это же правда, - сказал Калюна. - Вы сами могли убедиться.
     Все посмотрели на меня, и я утвердительно кивнул. Гарри Барнли поднес
стакан ко рту, но тотчас, не отпив ни капли, поставил его на прилавок  так
неловко, что расплескал  половину  виски.  Губы  у  него  дрожали,  как  у
ребенка,  который  сейчас  расплачется.  Нед  Остин  с   грохотом   открыл
холодильник. Он ничего там не искал и вряд ли даже сознавал,  что  делает.
Никто из нас не  говорил  ни  слова.  У  Гарри  Барнли  губы  еще  сильнее
задрожали, и вдруг он в порыве дикой злобы ударил Калюну кулаком по  лицу,
раз и другой. Мы не пытались разнять их. Нам было  безразлично,  пусть  бы
даже Барнли убил метиса. Бил он его жестоко. А мы не вмешивались.  Я  даже
не помню, когда Барнли оставил  беднягу  в  покое  и  тот  смог  убраться.
Слишком мы были потрясены.
     Позднее доктор Строубридж рассказал  мне,  что  произошло  у  него  в
кабинете. Он засиделся там, составляя какой-то  отчет,  вдруг  в  кабинете
появился Лайт. Лайт к тому  времени  уже  ободрился  и  вошел  быстрыми  и
легкими шагами. Он еще немного сердился на Калюну,  но  к  нему  вернулась
прежняя уверенность в себе. "Что мне было делать? - говорил  доктор.  -  Я
знал, что он болен, я уже несколько месяцев  видел,  как  надвигается  эта
беда. Но у меня не хватало духу ответить на его вопрос. Не мог  я  сказать
"да"! Признаюсь, я не выдержал и разрыдался.  А  он  умолял  меня  сделать
бактериологическое исследование.  "Срежьте  у  меня  кусок  кожи,  док,  -
твердил он, - и сделайте исследование".
     Но, видно, слезы доктора Строубриджа подтвердили опасения  Лайта.  На
другое утро "Клодина" отходила в Гонолулу. Мы  перехватили  Лайта  уже  на
пристани. Понимаете, он решил ехать в Гонолулу и заявить о  своей  болезни
во врачебном управлении! И ничего мы не  могли  с  ним  поделать!  Слишком
много больных отправил он на  Молокаи  и  не  мог  увиливать,  когда  дело
коснулось его самого. Мы уговаривали его ехать в Японию. Но он  и  слышать
не хотел об этом. "Я должен нести свой крест, ребята", - вот все,  что  он
отвечал нам. И повторял это снова и снова, как одержимый.
     Он уладил все свои дела и с приемного пункта в Гонолулу отправился на
Молокаи.
     Там здоровье его пошатнулось. Местный врач писал нам, что это уже  не
Лайт, а тень прежнего Лайта. Видите ли, он тосковал по жене  и  детям.  Он
знал, что мы о них заботимся, но и это не  могло  залечить  рану.  Месяцев
через шесть или семь я поехал на Молокаи навестить его. Я  сидел  по  одну
сторону зеркального окна, он - по другую. Мы смотрели друг на друга сквозь
стекло и переговаривались при помощи трубы вроде рупора. Все  мои  уговоры
были тщетны: Лайт решил остаться на Молокаи. Добрых четыре часа я спорил с
ним и наконец изнемог. К тому же мой пароход уже давал гудки.
     Однако  мы  не  могли  с  этим  примириться.  Через  три  месяца   мы
зафрахтовали шхуну "Алкион". На  ней  контрабандисты  провозили  опиум,  и
летела она под парусами со сказочной быстротой. Хозяин ее, швед, за деньги
готов был на все, и мы за изрядную сумму договорились  с  ним  о  рейсе  в
Китай. Шхуна отплыла из Сан-Франциско, а через несколько дней и мы вышли в
море на шлюпе Лендхауза. Это была яхта грузоподъемностью в пять  тонн,  но
мы лавировали на ней пятьдесят миль  против  ветра  на  северо-восток.  Вы
спрашиваете насчет морской болезни? Никогда в жизни я не  страдал  так  от
нее, как в тот раз. Когда берег скрылся из виду, мы  встретили  "Алкиона".
Барнли и я перешли на шхуну.
     К Молокаи мы подошли около одиннадцати часов вечера.  Шхуна  легла  в
дрейф, а мы на вельботе пробились через буруны и высадились  в  Калауэо  -
знаете, то место, где  умер  отец  Дамьен.  Швед,  хозяин  "Алкиона",  был
молодчина. Засунув за пояс пару револьверов, он пошел с  нами.  Втроем  мы
прошли около двух миль по полуострову до Калаупапы. Представьте себе  наше
положение: поздней ночью искать человека  в  поселке,  где  больше  тысячи
прокаженных! Да если бы поднялась  тревога,  нам  была  бы  крышка!  Место
незнакомое, тьма, ни зги не видать. Выскочили собаки прокаженных,  подняли
лай... Мы брели наугад, спотыкаясь в темноте, и заблудились.
     Тогда швед перешел к решительным действиям. Он повел  нас  к  первому
попавшемуся дому, стоявшему на отлете. Захлопнув за собой дверь, мы зажгли
свечу. В комнате было шестеро прокаженных. Мы их  подняли  на  ноги,  и  я
обратился к ним на языке туземцев. Нам нужен был  кокуа.  Кокуа  по-ихнему
означает  "помощник".  Так  называют  туземца,  не  зараженного  проказой,
который живет  в  поселке  на  жалованье  от  Врачебного  управления;  его
обязанность - ходить  за  больными,  делать  перевязки  и  так  далее.  Мы
остались в доме, чтобы надзирать за его обитателями, а швед  отправился  с
одним из них разыскивать кокуа. Нашел и привел, держа его всю  дорогу  под
дулом револьвера.  Впрочем,  кокуа  оказался  мирным  и  услужливым.  Швед
остался в доме на страже, а меня и Барнли кокуа отвел к Лайту. Мы  застали
его одного.
     - Я так и думал, что  вы  приедете,  ребята,  -  сказал  Лайт.  -  Не
касайтесь меня, Джон! Ну, как поживают Нед, Чарли  и  вся  наша  компания?
Ладно, потом расскажете.  Я  готов  идти  с  вами.  Девять  месяцев  здесь
отмучился, хватит. Где вы оставили лодку?
     Мы пошли к тому дому, где нас ждал швед. Но в поселке  уже  поднялась
тревога. В домах  загорались  огни,  хлопали  двери.  У  нас  решено  было
стрелять только в случае крайней  необходимости.  И,  когда  нас  пытались
задержать, мы пустили  в  ход  кулаки  и  рукоятки  револьверов.  На  меня
наскочил какой-то здоровенный парень, и я никак не мог от него отделаться,
хотя дважды хватил его изо всей силы кулаком по лицу. Он вцепился в  меня,
и мы, упав, покатились по земле. Теперь мы боролись лежа, и каждый пытался
одолеть другого. Парень уже брал верх,  когда  кто-то  подбежал  к  нам  с
зажженным фонарем и я увидел лицо своего противника. Как описать мой ужас!
То было не лицо, а только страшные  его  остатки,  разлагающиеся  или  уже
разложившиеся.  Ни  носа,  ни  губ,  и  только  одно  ухо,   распухшее   и
обезображенное, свисавшее до самого плеча. Я  чуть  с  ума  не  сошел.  Он
обхватил меня и  прижал  к  себе  так  близко,  что  его  болтавшееся  ухо
коснулось моего  лица.  Тут  я,  должно  быть,  действительно  обезумел  и
принялся колотить его револьвером. До сих пор не знаю, как это  случилось,
но когда я уже вырвался, он вдруг впился в мою руку  зубами.  Часть  кисти
оказалась внутри этого безгубого рта. Тогда я нанес ему  удар  револьвером
прямо по переносице, и зубы разжались.
     Кадуорт показал мне свою руку. При лунном свете я  разглядел  на  ней
шрамы. Можно было подумать, что он искусан собакой.
     - Наверно, здорово боялись заразы? - сказал я.
     - Да. Семь лет жил в страхе. Ведь у этой болезни инкубационный период
длится семь лет. Жил я здесь, в Коне, и ждал. Я не заболел. Но за эти семь
лет не было ни одного дня, ни одной ночи, когда бы я  не  смотрел  во  все
глаза вокруг... на все это...
     Голос его дрогнул, он поглядел на залитое лунным светом  море  внизу,
потом на снежные вершины гор.
     - Невыносимо было думать, что я утрачу все  это,  никогда  больше  не
увижу Кону. Семь лет!.. Проказа меня пощадила. Но из-за этих лет  ожидания
я остался холостяком. У меня была невеста. Я не  мог  женится,  пока  были
опасения... А она не поняла. Уехала в Штаты и там вышла замуж за  другого.
Больше я никогда ее не видел...
     Как раз в ту минуту, когда я оторвал от себя прокаженного  полисмена,
послышался стук копыт, такой громкий, словно кавалерийский отряд мчался  в
атаку. Это наш швед, испуганный суматохой, не теряя времени, заставил  тех
прокаженных, которых он стерег, оседлать для нас четырех лошадей. Нам  уже
ничто не мешало продолжать путь: Лайт расправился с тремя кокуа,  и  когда
мы мчались прочь, кто-то стал стрелять в нас  из  винчестера  -  вероятно,
Джек Маквей, главный надзиратель на Молокаи.
     Ох, что это была за  скачка!  Лошади  прокаженных,  седла  и  поводья
прокаженных, тьма, хоть глаз выколи, свист пуль за спиной, а дорога далеко
не из лучших. Притом швед ездить верхом не умел, а ему еще  вместо  лошади
подсунули мула.
     Но все-таки мы добрались до  вельбота  и  ушли,  пользуясь  приливом.
Отчаливая, мы слышали,  как  с  береговой  кручи  спускались  всадники  из
Калаупапы...
     Вы едете в Шанхай. Так навестите там Лайта Грегори. Он служит у одной
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 119 120 121 122 123 124 125  126 127 128 129 130 131 132 133
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама