Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#7| Fighting vs Predator
Aliens Vs Predator |#6| We walk through the tunnels
Aliens Vs Predator |#5| Unexpected meeting
Aliens Vs Predator |#4| Boss fight with the Queen

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Гастон Леру Весь текст 483.15 Kb

Духи дамы в черном

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 42
Труайона лицом к лицу с человеком, в котором признал виконта Друэ  д'Эслона,
он поручился бы, что человек, которого он пришел арестовать и не  арестовал,
потому что увидел его, - это Балмейер. Если бы инспектор Жиро, знавший графа
де Мотвиля, как вы меня, не увидел его  однажды  на  скачках  в  Лоншане  за
беседой с друзьями, он арестовал бы Балмейера. Понимаете  ли,  Сенклер,  мой
отец родился раньше меня, и, чтобы его арестовать, нужно изрядно попотеть.
   Последние слова Рультабийль проговорил глухо, с такой дрожью и  отчаянием
в голосе, что у меня сразу же пропала последняя способность к рассуждению. Я
лишь воздел руки к небу, но Рультабийль этого не видел - он не хотел  ничего
больше видеть.
   - Нет, нет, больше никого не нужно видеть, - повторил он, -  ни  вас,  ни
господина Стейнджерсона, ни господина Дарзака, ни Артура Ранса,  ни  Старого
Боба, ни князя Галича. Но нужно знать, почему кто-нибудь  из  них  не  может
быть Ларсаном. Погодите, я только передохну немного за этими стенами...
   Я уже почти  не  дышал.  Под  сводами  потерны  послышались  четкие  шаги
Маттони, который заступил на дежурство.
   - А слуги? - выдавил я. - А Маттони? А другие?
   - Я знаю точно, что они не  покидали  форта  Геркулес,  когда  госпожа  и
господин Дарзак видели Ларсана на вокзале в Буре.
   - Все-таки признайтесь, Рультабийль: они  вас  не  занимают,  потому  что
несколько минут назад никто из них не прятался за черными очками.
   - Замолчите, Сенклер. Вы действуете мне на нервы сильнее, чем моя мать! -
топнув ногою, вскричал Рультабийль.
   Эта сказанная в гневе фраза странно  поразила  меня.  Только  я  собрался
спросить у него, очень ли  взволнована  Дама  в  черном,  как  он  не  спеша
заговорил:
   - Первое: Сенклер не может быть  Ларсаном,  потому  что  был  со  мною  в
Трепоре, когда Ларсан находился в Буре.
   Второе: профессор Стейнджерсон не может быть  Ларсаном,  потому  что  был
между Дижоном и Лионом, когда Ларсан находился в Буре. Точнее, он приехал  в
Лион за минуту до Ларсана. Господин и госпожа Дарзак видели, как он  выходит
из поезда. Но все остальные могли быть в Буре и, значит, могут быть Ларсаном
- если, конечно, чтобы быть  Ларсаном,  достаточно  было  находиться  в  тот
момент в Буре. Там был Дарзак; затем Артур Ранс перед прибытием профессора и
господина Дарзака два дня где-то пропадал. Он  приехал  прямо  в  Ментону  и
сразу встретил их (когда я специально  спросил  об  этом  миссис  Эдит,  она
подтвердила, что муж отсутствовал два дня по  делам).  Старый  Боб  ездил  в
Париж. И наконец, князя Галича  не  видели  в  эти  дни  ни  в  пещерах,  ни
где-нибудь еще. Возьмем для начала господина Дарзака.
   - Рультабийль, но это же кощунство!
   - Сам знаю.
   - Это глупость!
   - И это знаю... А впрочем, почему?
   - Потому что, - выйдя из себя, закричал я, - пусть Ларсан гений, пусть он
может обмануть полицейского, журналиста, репортера, даже самого Рультабийля;
пусть он может обмануть даже дочь, выдав себя за ее отца -  я  имею  в  виду
господина Стейнджерсона, - но никогда ему не обмануть женщину, выдав себя за
ее мужа. Друг мой, Матильда Стейнджерсон знала господина Дарзака задолго  до
того, как вошла с ним под руку в форт Геркулес.
   - Ларсана она тоже знала, - холодно заметил Рультабийль. - Вот  что,  мой
дорогой. Ваши доводы сильны, но поскольку (ох уж эта его ирония!) я не  знаю
в точности, насколько  далеко  простирается  гений  моего  отца,  то,  чтобы
удостовериться относительно личности господина Дарзака, которой я, кстати, и
не пытаюсь у него отнять,  я  воспользуюсь  доводом  посильнее:  если  Робер
Дарзак - это Ларсан, то Ларсан не появлялся бы несколько раз перед Матильдой
Стейнджерсон, потому что именно появления Ларсана  и  отдаляют  Матильду  от
Дарзака.
   - Ну к чему столько умствований,  -  воскликнул  я,  -  когда  достаточно
просто раскрыть глаза. Раскройте глаза, Рультабийль, и посмотрите.
   Молодой человек послушался.
   - На кого? - спросил он с бесконечной горечью. - На князя Галича?
   - А почему бы и нет? Он что, вам нравится, этот черноземный князь, поющий
литовские песни?
   - Нет, но он нравится м-с Эдит, - парировал Рультабийль и ухмыльнулся.
   Я сжал кулаки. Он это заметил, но вида не подал.
   - Князь Галич - нигилист, который мне ничуть  не  интересен,  -  спокойно
добавил он.
   - Вы в этом уверены? Да и кто вам сказал такое?
   - Матушка Бернье знает одну из старушек, о которых  рассказывала  вам  за
завтраком миссис Эдит. Я проверил: это мать одного  из  троих  преступников,
повешенных в Казани, за то что они собирались бросить  бомбу  в  императора.
Две другие старушки - матери  двоих  других.  Ничего  интересного,  -  резко
закончил Рультабийль.
   Я не смог сдержать жест восхищения.
   - А вы времени не теряете!
   - Он тоже, - проворчал молодой человек. Я скрестил руки на груди.
   - А Старый Боб?
   - Нет, дорогой мой, нет! - чуть ли не с  гневом  отрезал  Рультабийль.  -
Этот - ни в коем случае. Вы заметили, что он носит парик,  не  так  ли?  Так
вот, уверяю вас, если мой отец наденет парик, этого никто не заметит.
   Он произнес это с такой злостью, что я решил уйти. Рультабийль  остановил
меня.
   - Погодите-ка. Остался еще Артур Ранс.
   - Ну, этот не изменился, - отозвался я.
   -  Опять  глаза!   Поосторожнее   с   глазами,   Сенклер.   После   этого
предупреждения Рультабийль пожал мне  руку.  Я  заметил,  что  у  него  рука
влажная и горячая. Он ушел. Я немного задержался, думая.., думая - о чем?  О
том, что напрасно я сказал, будто Артур Ранс  не  изменился.  Во-первых,  он
отпустил  крошечные  усики,  что  американцам  старого   закала   вовсе   не
свойственно. Затем, отрастил волосы, и челка стала спускаться  ему  на  лоб.
Кроме того, я ведь не видел  его  целых  два  года  -  за  этот  срок  можно
измениться. И наконец, Артур Ранс, не пивший ничего, кроме спиртного, теперь
не пьет ничего, кроме воды. Но тогда м-с Эдит... Что  м-с  Эдит?  Неужели  я
тоже схожу с ума? Почему я сказал "тоже"? Как..,  как  Дама  в  черном?  Как
Рультабийль? Неужели я считаю, что у Рультабийля тоже не все дома?  Ах,  эта
Дама в черном нас всех околдовала! Она дрожит от собственных воспоминаний, и
нас теперь лихорадит вместе с нею. Увы, страх заразен, как холера.

В. Мое времяпрепровождение до пяти вечера

   Воспользовавшись тем, что мне не нужно  дежурить,  я  отправился  к  себе
отдохнуть, однако спал плохо: мне  сразу  же  приснилось,  что  Старый  Боб,
мистер Ранс и м-с Эдит - шайка ужасных бандитов, поклявшихся погубить нас  с
Рультабийлем. Проснувшись в мрачном настроении  и  увидев  древние  башни  и
Старый замок, все эти грозные каменные громады, я был близок к  тому,  чтобы
поверить в кошмар, и проговорил вслух: "Занес же нас  черт  в  это  логово!"
Затем  выглянул  в  окно.  По  двору  шла  м-с  Эдит,  небрежно  беседуя   с
Рультабийлем и держа в своих хорошеньких точеных  пальчиках  яркую  розу.  Я
побежал вниз, но во дворе ее уже  не  оказалось.  Тогда  я  присоединился  к
Рультабийлю, направлявшемуся с проверкой в Квадратную башню.
   Журналист был очень спокоен и, казалось, вновь обрел  власть  над  своими
мыслями, равно как и глазами, которые больше уже не закрывал. Да,  интересно
все-таки  наблюдать,  как  Рультабийль  что-либо   осматривает.   Ничто   не
ускользает от его внимания. А Квадратная башня, где жила Дама в черном, была
предметом постоянного его попечения.
   Пользуясь случаем - таинственное нападение произойдет еще через несколько
часов, - я хочу познакомить вас с расположением  помещений  в  этаже  башни,
находящемся на одном уровне с двором Карла Смелого.
   Войдя в Квадратную башню через единственную дверь А,  вы  оказываетесь  в
большом коридоре, который является частью бывшей кордегардии.  Когда-то  это
было помещение Б-В-Г-Д с  каменными  стенами  и  дверьми  в  другие  комнаты
Старого замка. М-с Ранс  приказала  воздвигнуть  в  бывшей  кордегардии  две
деревянные стенки и выгородить таким образом довольно просторное  помещение,
в котором собиралась устроить ванную комнату.
   Теперь же мимо этого помещения проходили два коридора, пересекающиеся под
прямым углом, - В-Г и Г-Д. В нем временно расположилась  чета  Бернье,  вела
туда дверь Е. Чтобы подойти к двери в комнаты  супругов  Дарзак  (Ж),  нужно
было обязательно миновать дверь в привратницкую, где всегда находился кто-то
из супругов Бернье. Заходить в привратницкую разрешалось  только  им.  Кроме
того, через окошко 3 из привратницкой можно  было  наблюдать  за  дверью  И,
которая вела в комнаты Старого Боба. Когда  Дарзаки  выходили,  единственный
ключ от двери Ж хранился всегда у Бернье; это был  новый  специальный  ключ,
заказанный Рультабийлем в одному ему известном месте.  Замок  юный  репортер
ставил собственноручно.
   Рультабийль хотел, чтобы и ключ от комнат Старого Боба  тоже  хранился  в
привратницкой, однако американец выразил столь бурный  и  комичный  протест,
что репортеру пришлось уступить. Старый Боб не желал, чтобы с ним обращались
как с пленником, и  настаивал  на  том,  что  он  должен  иметь  возможность
приходить и уходить когда вздумается,  не  спрашивая  ключи  у  привратника.
Поэтому дверь к нему всегда была открыта, и он мог сколько угодно ходить  из
своих комнат в кабинет,  устроенный  в  башне  Карла  Смелого,  не  причиняя
беспокойства ни себе, ни другим. Но в таком случае дверь А следовало держать
открытой. Старый Боб так и  заявил,  а  м-с  Эдит  с  немалой  долей  иронии
поддержала дядюшку, сказав, что вряд ли он требует такого же обращения,  как
дочь профессора Стейнджерсона, и  Рультабийль  не  стал  настаивать.  Слова,
слетевшие с тонких губ м-с Эдит, звучали так:
   "Но,  господин  Рультабийль,  мой  дядя  не  боится,  что  его  похитят!"
Рультабийль понял: ему остается лишь посмеяться вместе со Старым  Бобом  над
нелепым предположением, что  человека,  единственная  привлекательная  черта
которого - самый старый в мире череп,  могут  похитить,  словно  хорошенькую
женщину. И Рультабийль смеялся; он смеялся даже громче Старого Боба,  однако
поставил условие: в десять вечера  дверь  А  будет  запираться  на  ключ,  а
супруги Бернье отопрут ее, если возникнет такая необходимость. Это было тоже
неудобно для Старого Боба, который иногда засиживался  за  работой  в  башне
Карла Смелого. Но он не хотел больше спорить с  этим  славным  Рультабийлем,
который, должно быть, боится воров. В оправдание Старого Боба нужно сказать,
что к мерам защиты нашего молодого друга он относился так лишь  потому,  что
ему ничего не сообщили о появлении Ларсана  -  Балмейера.  Ему,  разумеется,
рассказывали о прошлых несчастьях м-ль Стейнджерсон, но он понятия не  имел,
что и после того, как она  стала  г-жой  Дарзак,  эти  несчастья  отнюдь  не
прекратились. К тому же Старый Боб, как и все ученые, был  эгоистом.  Весьма
довольный тем, что владеет самым старым на свете черепом, он  и  представить
не мог, что мир вращается вовсе не вокруг него.

***

   Рультабийль,  мило  осведомившись  о  здоровье  матушки  Бернье,  которая
чистила картошку, доставая ее из лежавшего рядом  большого  мешка,  попросил
папашу Бернье отпереть дверь в комнаты четы Дарзак.
   В спальне г-на Дарзака я был впервые. Выглядела она холодной и мрачной, а
ее меблировка не отличалась роскошью: дубовая кровать да  туалетный  столик,
пододвинутый к окну К, сделанному на месте бывшей бойницы.  Стена  там  была
так толста, а бойница так широка,  что  в  образовавшейся  нише  г-н  Дарзак
устроил нечто вроде туалетной комнаты. Второе окно, окно Л, было меньше. Оба
окна были забраны толстыми решетками, через  которые  едва  проходила  рука.
Кровать на высоких ножках стояла в углу между  наружной  стеной  и  каменной
перегородкой, отделявшей спальню г-на Дарзака от спальни его жены. Напротив,
в углу башни, помещался стенной шкаф.  Посередине  комнаты  стоял  небольшой
стол  с  несколькими  научными  книгами  и   письменными   принадлежностями.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 13 14 15 16 17 18 19  20 21 22 23 24 25 26 ... 42
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама