Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Гастон Леру Весь текст 483.15 Kb

Духи дамы в черном

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 42
Завершали меблировку кресло  и  три  стула.  Спрятаться  здесь  было  просто
невозможно,  разве  что  в  стенном  шкафу.  Поэтому  супругам  Бернье  было
поручено, заходя в комнату для уборки, всякий раз проверять этот  шкаф,  где
г-н Дарзак  держал  одежду;  да  и  Рультабийль,  наведываясь  в  отсутствие
супругов осмотреть комнаты Квадратной башни, всегда в него заглядывал.
   Так он сделал и на этот раз. Переходя в  спальню  г-жи  Дарзак,  мы  были
уверены, что в комнате ее мужа никого нет, ибо, как только мы вошли,  папаша
Бернье, следовавший за нами с неизменно озабоченным видом, запер на задвижку
дверь, ведущую из коридора.
   Спальня г-жи Дарзак была меньше, чем у ее  мужа,  но  благодаря  удачному
расположению окон светлая и  веселая.  Едва  ступив  на  порог,  Рультабийль
побледнел и, повернув ко мне свое доброе и погрустневшее лицо, проговорил:
   - Сенклер, чувствуете? Духи Дамы в черном!
   Ей-богу, я ничего не чувствовал. Окно, снабженное  решеткой,  как  и  все
остальные, выходящие на море,  было  широко  распахнуто,  и  легкий  ветерок
развевал занавеску, висевшую на карнизе над вешалкой, которая была прибита к
одной из стен. У другой стены стояла кровать. Вешалка находилась так высоко,
что висевшие на ней платья и пеньюары, равно как и закрывающая ее занавеска,
не доходили до пола; если за ними кто-нибудь захотел бы спрятаться, то  были
бы видны ноги. Штанга, по которой двигались вешалки с  одеждой,  была  очень
тонкой, и забраться на нее тоже не было никакой возможности.  Тем  не  менее
Рультабийль тщательно обследовал этот гардероб. Стенного шкафа в комнате  не
было. Туалет, бюро, кресло, два стула и четыре стены, между которыми,  кроме
нас, никого, бог тому свидетель.
   Заглянув под кровать, Рультабийль жестом выдворил нас из комнаты. Сам  он
вышел последним. Бернье тут же запер дверь маленьким ключом и положил его  в
верхний карман куртки, который вдобавок застегнул на пуговицу. Мы  повернули
по коридору и зашли в апартаменты Старого Боба,  состоявшие  из  гостиной  и
спальни; осматривать их было так же легко, как и комнаты  Дарзаков.  Никого,
меблировка скудная - стенной шкаф и почти пустой книжный шкаф с  отворенными
дверцами. Когда  мы,  выходили  из  этих  комнат,  матушка  Бернье  как  раз
поставила стул на пороге у своих дверей, чтобы ей было удобнее наблюдать, не
отрываясь от своего занятия - чистки картошки.
   Зашли мы и в комнату, занимаемую супругами Бернье.  На  остальных  этажах
башни никто не жил; туда вела маленькая лестница,  начинавшаяся  в  углу  Б.
Попасть на эту лестницу можно было  через  люк  в  потолке  комнаты  Бернье.
Рультабийль попросил молоток и  гвозди  и  заколотил  люк.  Теперь  вход  на
лестницу был закрыт.
   Можно смело утверждать, что Рультабийль,  поскольку  от  него  ничего  не
ускользало, не оставил в Квадратной башне  никого,  кроме  супругов  Бернье,
после того как осмотрел ее и вышел со мною оттуда. Можно  также  утверждать,
что в комнатах Дарзаков не было ни души, пока папаша Бернье несколько  минут
спустя сам не отпер дверь г-ну Дарзаку. Расскажу, как это произошло.
   Примерно без пяти пять мы  с  Рультабийлем,  оставив  Бернье  у  двери  в
комнаты  Дарзаков,  вышли  во  двор.  Дойдя  до   площадки   старой   башни,
возвышавшейся подле потерны, мы  сели  на  парапет  и  уставились  вниз,  на
кроваво-красные отблески, лежавшие на Красных Скалах. И вот,  у  края  Барма
Гранде, таинственно зиявшей на фоне огненных Красных Скал, мы вдруг  увидели
подвижную и вместе с тем мрачную фигуру Старого Боба. Он  представлял  собою
единственное  черное  пятно  в  окружающем  пейзаже.  Вздымающиеся  из  моря
отвесные утесы были так багровы, что казались  раскаленными  от  внутреннего
жара земли. В своем сюртуке и цилиндре этот факельщик из  похоронного  бюро,
нелепый  и  жуткий,  казался  невероятным  анахронизмом  на   фоне   пещеры,
образовавшейся когда-то в пылающей лаве, пещеры, которая  триста  тысяч  лет
назад служила, быть может, первым пристанищем для первой семьи в первые  дни
Земли. Зачем нужен этот  мрачный  могильщик  среди  пламенеющих  камней?  Он
потрясал своим черепом и смеялся, смеялся... Нам было  больно  слышать  этот
смех, он раздирал нам уши и сердце.
   Затем наше внимание переключилось со  Старого  Боба  на  Робера  Дарзака,
который вышел из-под потерны и пересекал  двор  Карла  Смелого.  Нас  он  не
видел. Вот он-то уж не смеялся! Рультабийль жалел его, понимая,  что  ученый
держится на пределе. Молодой человек рассказал мне, что днем  Дарзак  сказал
ему: "Неделя - это много! Не знаю, вынесу ли  я  еще  неделю  такой  пытки".
Рультабийль спросил у него: "А куда вы поедете?" "В  Рим",  -  ответил  тот.
Очевидно, дочь профессора Стейнджерсона хочет ехать только туда; Рультабийль
полагал, что бедняга Дарзак задумал это путешествие, поняв, что только  папа
римский может решить его дело. Бедный г-н Дарзак! Да, в самом деле:  ему  не
до смеха. Мы не спускали с него глаз до  дверей  Квадратной  башни.  Да,  он
держался из последних сил:  сгорбился,  засунул  руки  в  карманы.  Вид  его
выражал крайнее отвращение ко всему.  Должно  быть,  ему  действительно  все
опротивело. Он вынул руки из карманов, однако вид его все равно  не  вызывал
улыбки. И все же, признаюсь, я улыбнулся. Дело в  том,  что  не  без  помощи
гениального Рультабийля г-н Дарзак  невольно  вызвал  во  мне  дрожь  ужаса,
дрожь, пронизавшую меня до мозга костей! Ну как мог  Рультабийль  вообразить
такое!
   Г-н Дарзак вошел в Квадратную башню, и Бернье отпер ему дверь. Для  этого
он подошел к двери и достал ключ из кармана; позже мы выяснили, что  решетка
на окне не была перепилена - все это позволило нам сделать вывод: когда  г-н
Дарзак вошел к себе в спальню, в занимаемых им и его женой комнатах не  было
никого. Это несомненно.
   Конечно, все это мы уточнили позже; и я рассказываю об этом сейчас только
потому, что меня преследует мысль о том необъяснимом, что притаилось в  тени
и вот-вот выйдет на свет божий.
   Наступило пять часов.

Г. Вечер между пятью часами и минутой, когда произошло нападение на Квадратную башню

   Мы с Рультабийлем еще с  час  проговорили  или,  точнее,  промучили  себя
всяческими  предположениями,  сидя  на  земляной   площадке   башни.   Вдруг
Рультабийль хлопнул меня по плечу и, вскричав: "А я  думаю...",  бросился  в
Квадратную башню. Я последовал за ним, хотя и представить себе не мог, о чем
он думает. Оказалось - о мешке с картошкой матушки Бернье, который он тут же
высыпал на пол, к  немалому  изумлению  почтенной  женщины.  Удовлетворенный
сделанным и, по-видимому, получив ответ на терзавший его вопрос, он вернулся
вместе со мной во двор Карла Смелого,  предоставив  папаше  Бернье  собирать
рассыпанную картошку.
   Г-жа Дарзак появилась на секунду в окне комнаты своего  отца,  на  втором
этаже "Волчицы".
   Жара сделалась невыносимой. Близилась гроза, и нам  хотелось,  чтобы  она
разразилась как можно скорее.
   Да, гроза должна была принести облегчение. Море казалось тяжелым,  воздух
был тяжелым, мы чувствовали тяжесть в груди. Проворнее всех существ земных и
небесных, Старый Боб  снова  в  необычайном  возбуждении  появился  у  Барма
Гранде. Можно было подумать, что он танцует. Но  нет,  он  произносил  речь.
Однако перед кем? Мы перегнулись через парапет. На берегу явно был кто-то, к
кому Старый Боб обращал свои  разглагольствования  на  допотопные  темы,  но
пальмовые листья скрывали  от  нас  слушателей  Старого  Боба.  Наконец  они
подошли к "Черному профессору", как называл его Рультабийль. Их  было  двое:
во-первых, м-с Эдит... Да, это она: ее легко узнать по томному изяществу,  с
которым она опирается на руку мужа. Мужа? Но ведь это вовсе не ее  муж!  Кто
же этот молодой человек, на чью руку с таким томным изяществом опирается м-с
Эдит?
   Рультабийль  обернулся,  ища  вокруг  кого-нибудь,  кто  мог  бы  на  это
ответить, - Маттони или Бернье. На пороге Квадратной башни он увидел  Бернье
и жестом подозвал его. Тот подошел и взглянул туда,  куда  указывал  пальцем
Рультабийль.
   - Не знаете, кто это там с миссис Эдит? - спросил репортер.
   - Князь Галич, - уверенно ответил Бернье. Мы с Рультабийлем присмотрелись
внимательнее. Издали князя Галича мы раньше никогда не видели, я и не думал,
что у него такая походка, к тому же он мне казался ниже.  Рультабийль  понял
меня и пожал плечами.
   - Ладно, благодарю, - бросил он Бернье.
   Мы продолжали наблюдать за м-с Эдит и князем.
   - Одно могу сказать, - проговорил Бернье, уходя, - не нравится  мне  этот
князь. Больно уж он нежный.  Волосы  -  слишком  светлые,  глаза  -  слишком
голубые. Говорят, он русский. Приезжает, уезжает - и никого не  предупредит.
В позапрошлый раз, когда его пригласили сюда на завтрак, хозяин  с  хозяйкой
ждали его, не решались без него сесть за стол. А потом пришла телеграмма,  в
которой он извинялся,  дескать,  опоздал  на  поезд.  Телеграмма  пришла  из
Москвы...
   И Бернье, странно ухмыльнувшись, вернулся на порог своей башни.
   Наши  глаза  все  еще  были  устремлены  на  берег.  М-с  Эдит  и   князь
прогуливались у пещеры Ромео и Джульетты;
   Старый Боб, прекратив размахивать руками, спустился вниз, подошел к замку
и пересек двор; сверху нам хорошо было видно,  что  он  больше  не  смеется.
Старый Боб вдруг сделался воплощением грусти. Молча зашел он под потерну. Мы
его окликнули, но он не услышал. Неся на вытянутой руке свой  самый  древний
череп и неожиданно  придя  в  ярость,  он  принялся  осыпать  древний  череп
отборнейшими проклятиями. Ученый спустился в Круглую башню, и еще  некоторое
время мы слышали отзвуки его  гнева,  доносившиеся  снизу.  Потом  раздались
глухие удары; казалось, чудак бьется телом о стены.
   В этот миг старые часы на Новом замке пробили шесть. И почти одновременно
далеко в море раздался первый раскат грома. Горизонт почернел.
   Мы увидели, что, выйдя из-под потерны, к нам направляется  конюх  Уолтер,
славный, но грубый парень, не отличавшийся большим умом,  однако  по-собачьи
преданный  своему  хозяину  -  Старому  Бобу.  Он  подошел,  вручил  нам   с
Рультабийлем по письму и двинулся дальше, в сторону Квадратной башни.
   Рультабийль окликнул его и поинтересовался, что он там собирается делать.
Тот ответил, что должен отнести Бернье почту для г-на и  г-жи  Дарзак;  весь
разговор происходил по-английски, поскольку Уолтер другого языка не знал,  а
мы объяснялись по-английски вполне сносно. Уолтеру поручили разносить письма
после  того,  как  папаша  Жак  стал  постоянно  дежурить  в  привратницкой.
Рультабийль взял почту и сказал, что отнесет ее сам.
   На землю упали первые капли дождя.  Мы  подошли  к  двери  г-на  Дарзака.
Папаша Бернье сидел в коридоре верхом на стуле и курил трубку.
   - Господин Дарзак у себя? - спросив Рультабийль.
   - Он не выходил, - ответил Бернье.
   Мы постучались. Послышался скрежет задвижки (каждый, входя в комнату,  по
указанию Рультабийля, должен запираться на задвижку).
   Г-н Дарзак как раз занимался  письмами.  Он  сидел  за  столиком  посреди
комнаты, лицом к двери.
   Теперь внимательно следите за тем, что  происходило  дальше.  Рультабийль
ворчал; полученное письмо  подтверждало  сказанное  в  телеграмме  -  газета
желала непременно послать его в Россию.
   Г-н Дарзак с безразличным видом прочел несколько принесенных нами писем и
сунул их в карман. Я протянул Рультабийлю полученное мною послание; оно было
от моего парижского  приятеля,  который,  рассказав  несколько  малозначащих
подробностей об отъезде Бриньоля, сообщал, что  этот  самый  Бриньоль  велел
адресовать  свою  почту  в  Соспель,  гостиница  "Альпы".  Это  было  весьма
интересно, и г-н Дарзак с  Рультабийлем  обрадовались  новым  сведениям.  Мы
уговорились отправиться в Соспель, как  только  сможем,  и  вышли.  Дверь  в
спальню г-жи Дарзак была приоткрыта, и я успел заметить, что г-жи Дарзак там
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 14 15 16 17 18 19 20  21 22 23 24 25 26 27 ... 42
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама