Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)
Demon's Souls |#9| Heart of surprises

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Гастон Леру Весь текст 483.15 Kb

Духи дамы в черном

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 ... 42
   - В небрежности! - воскликнул Бернье, и его бледное лицо побагровело. - В
небрежности! Да я из привратницкой и коридора ни на шаг. Ключ все время  был
при мне, и, клянусь вам, после вашего посещения в пять часов в комнаты никто
не заходил, кроме господина Робера и госпожи Дарзак. Я, конечно,  не  считаю
тот раз, когда вы с господином Сенклером заходили около шести.
   - Вот как! - отозвался Рультабийль. - Не хотите ли вы, чтобы  я  поверил,
что этого типа - мы ведь забыли, как его зовут, не так ли, Бернье? -  этого,
скажем так, человека убили в комнатах супругов  Дарзак,  когда  его  там  не
было?
   - Нет! Могу вас уверить, он там был.
   - Да, но как он туда попал? Вот о чем я вас спрашиваю, Бернье. И вы  один
можете ответить на этот вопрос: ведь когда господина Дарзака не  было,  ключ
находился у вас; когда же ключ был у него,  он  не  выходил  из  комнаты,  а
спрятаться там в его присутствии никто не мог. - Вот в этом-то и  загвоздка,
сударь. И господина Дарзака это просто поставило в тупик. И  я  ответил  ему
так же, как вам: в этом-то и загвоздка.
   - Когда мы с господином  Сенклером  и  господином  Дарзаком  вышли  около
четверти седьмого из его комнаты, вы сразу же заперли дверь?
   - Да, сударь.
   - А когда вы отперли ее снова?
   - Единственный раз, вечером, когда впускал господина  и  госпожу  Дарзак.
Господин Дарзак только что пришел, а госпожа Дарзак некоторое время до этого
сидела в гостиной господина Боба, откуда как раз вышел господин Сенклер. Они
встретились в коридоре, и я отпер им дверь. Вот и все. Как только они вошли,
я услышал, что дверь заперли на задвижку.
   - Значит, между четвертью седьмого и этим моментом вы дверь не отпирали?
   - Ни разу.
   - А где вы были все это время?
   - Перед дверью в привратницкую, наблюдал за дверью в комнаты. В  половине
седьмого мы даже там с женой пообедали -  прямо  в  коридоре,  за  маленьким
столиком. Дверь в башню была открыта,  и  нам  показалось,  что  в  коридоре
посветлее и повеселее. После обеда я стоял на пороге привратницкой, курил  и
болтал с женой. Мы разместились так, что, даже если бы захотели,  не  смогли
бы не видеть дверь в комнату господина Дарзака. Это  какая-то  тайна  -  еще
более невероятная, чем тайна Желтой  комнаты!  Там  не  было  известно,  что
произошло раньше. Но здесь-то, сударь, здесь-то! Что было раньше - известно,
потому что в пять часов вы сами побывали в комнатах  и  убедились,  что  там
никого нет; известно и все, что было затем, - или ключ был у меня в кармане,
или господин Дарзак был в комнате.  Он  ведь  сразу  увидел  бы,  что  дверь
открывается и входит убийца, да и я постоянно был в  коридоре  и  следил  за
дверью. Никто незаметно пройти не мог. Что было потом - тоже известно. Да  и
никакого "потом" не было - просто погиб человек. Но значит, он там был?  Вот
в чем загвоздка.
   - А между пятью часами и минутой, когда  случилась  драма,  вы  точно  не
уходили из коридора?
   - Честное слово, не уходил!
   - Вы в этом уверены? - продолжал настаивать Рультабийль.
   - Ах, извините, сударь! В какой-то момент вы меня позвали.
   - Ладно, Бернье. Я просто хотел выяснить, помните ли вы об этом.
   - Но это длилось одну-две минуты, а господин Дарзак был тогда у себя и не
выходил. Здесь какая-то тайна!
   - Откуда вы знаете, что в течение этих двух минут он не выходил?
   - Черт побери, да если бы он вышел, моя жена, сидевшая  в  привратницкой,
сразу бы его увидела. И потом, это бы все объясняло, и  ни  он,  ни  госпожа
Дарзак так не удивлялись бы. Мне ведь пришлось повторить ему несколько  раз:
вплоть до его возвращения вечером вместе с госпожою Дарзак никто, кроме него
в пять часов и вас - в шесть, в комнату не заходил. Он так же, как  вы,  все
не хотел мне верить. Я поклялся ему в этом над телом мертвеца.
   - Где был мертвец?
   - У него в комнате.
   - Человек этот точно был мертв?
   - Нет, он еще дышал. Я слышал.
   - Значит, это был не мертвец, папаша Бернье.
   -  Но  он  был  все  равно  что  мертвец!  Подумайте   только,   господин
Рультабийль, ему же выстрелили в сердце.
   Наконец-то папаша Бернье дошел в своем рассказе до убитого. Видел  ли  он
его? Каков он  был?  Похоже,  все  это  было  для  Рультабийля  не  главным.
Репортера более всего занимал  вопрос,  каким  образом  мертвец  оказался  в
комнате. Как пришел человек, нашедший там свою смерть?
   К сожалению, папаша  Бернье  мало  что  знал.  Ему  показалось,  что  все
произошло молниеносно; в это время он был за  дверьми.  Едва  он  потихоньку
вошел в привратницкую и приготовился лечь, как  из  комнат  супругов  Дарзак
раздался  страшный  шум.  Бернье  с  женой  замерли.   Загрохотала   мебель,
послышались удары в стену. "В чем дело?" - проговорила матушка Бернье, и тут
же они услышали голос г-жи Дарзак, звавшей на помощь.  Мы,  сидя  в  комнате
Нового замка, этого крика не слышали. Мамаша Бернье от ужаса лишилась сил, а
сам Бернье, подбежав к двери комнаты г-на  Дарзака,  стал  в  нее  ломиться,
требуя, чтобы ему отперли. По ту сторону двери борьба  продолжалась  уже  на
полу. Он слышал тяжелое дыхание двух мужчин и узнал голос  Ларсана,  который
выкрикнул: "Теперь ты от меня не уйдешь!" Потом он услышал, как  г-н  Дарзак
из последних сил, полузадушенным голосом позвал на помощь жену:
   "Матильда! Матильда!" Очевидно,  Ларсан  подмял  его  под  себя,  но  тут
раздался спасительный выстрел. Звук выстрела напугал папашу  Бернье  меньше,
чем вопль, которым он сопровождался.  Казалось,  что  г-н  Дарзак,  издавший
крик, смертельно ранен. Бернье не мог взять в толк одного -  поведения  г-жи
Дарзак. Почему она не открыла  дверь,  когда  подоспела  помощь?  Почему  не
отперла задвижку? Наконец, почти сразу после выстрела, дверь, в  которую  не
переставая барабанил папаша Бернье, отворилась. Комната  была  погружена  во
мрак, но это привратника не удивило: во время  борьбы  свеча,  свет  которой
виднелся  из-под  двери,  внезапно  погасла  и   послышался   шум   упавшего
подсвечника. Дверь открыла г-жа Дарзак; ее муж неясной  тенью  нагнулся  над
хрипящим на полу и, по-видимому, умирающим человеком. Бернье  крикнул  жене,
чтобы та принесла свет, но г-жа Дарзак воскликнула: "Нет!  Света  не  нужно!
Главное, чтобы он не узнал!",  после  чего  бросилась  ко  входной  двери  с
криком: "Он идет! Идет! Я слышу! Откройте  дверь!  Папаша  Бернье,  откройте
дверь! Я хочу его встретить!" Папаша Бернье пошел отпирать дверь, а она  все
повторяла: "Спрячьтесь! Уходите! Только бы он ничего не узнал".
   Папаша Бернье продолжал:
   - Вы влетели как ураган, господин Рультабийль. И она сразу  увела  вас  в
гостиную Старого Боба. Вы ничего не  заметили.  А  я  остался  с  господином
Дарзаком. Человек  на  полу  перестал  хрипеть.  Господин  Дарзак,  все  еще
склоняясь над ним, проговорил: "Бернье, несите мешок и камень; выбросим  его
в море, и никто никогда о нем не услышит".
   - Тогда, - рассказывал далее Бернье, - я вспомнил о  мешке  с  картошкой:
ведь жена снова собрала картошку в мешок. Я опять высыпал ее и принес мешок.
Мы старались как можно меньше шуметь.  Тем  временем  хозяйка,  по-видимому,
рассказывала вам в гостиной Старого Боба всякие небылицы, а господин Сенклер
расспрашивал в  привратницкой  жену.  Господин  Дарзак  связал  труп,  и  мы
потихоньку засунули его в мешок. Тут я сказал господину Дарзаку: "Не советую
бросать его в воду. У берега недостаточно глубоко. Иногда море бывает  здесь
таким прозрачным, что видно дно". "Так что же мне с ним делать?"  -  шепотом
спросил господин Дарзак. "Честное слово, сударь, не знаю,  -  ответил  я.  -
Все, что можно было сделать для вас, для хозяйки, для всех,  чтобы  защитить
их от такого разбойника, как Ларсан, я сделал.  Не  просите  у  меня  ничего
больше, и храни вас господь!" Я вышел из комнаты  и  в  привратницкой  нашел
вас, господин Сенклер. А потом по  просьбе  господина  Дарзака  вы  пошли  к
господину Рультабийлю. Что же до моей жены, то она чуть не лишилась  чувств,
внезапно увидев, что господин Дарзак цел и невредим. И я тоже. Видите,  руки
у меня в крови? Только бы нам не попасть в беду,  но,  в  конце  концов,  мы
исполнили свой долг. Это был гнусный разбойник! Но знаете, что я вам  скажу?
Такую историю не скроешь; лучше бы сразу все рассказать  полиции.  Я  обещал
молчать и буду молчать сколько смогу, но я рад, что облегчил душу перед вами
- вы же друзья с хозяевами и, быть может, заставите их прислушаться к голосу
разума. Почему они все скрывают? Разве это не честь - убить самого  Ларсана?
Простите, что я опять произнес это имя, я знаю, это грязное имя.  Разве  это
нечестно - избавить от него всех  и  избавиться  самим?  Да,  и  еще  насчет
богатства! Госпожа Дарзак обещала мне богатство, если я буду молчать. А  что
мне с ним делать? Разве не лучшее богатство - служить  этой  бедняжке?  Нет,
богатство мне ни к чему. Но пусть она все  расскажет.  Чего  ей  бояться?  Я
спросил у нее об этом, когда вы якобы отправились  спать  и  мы  остались  в
башне наедине с трупом. Я сказал ей: "Вы должны в голос кричать,  что  убили
его. Все вам только спасибо скажут". А она ответила: "Слишком много уже было
скандалов, Бернье. Насколько это зависит от меня и если это вообще возможно,
мы постараемся все скрыть. Мой отец этого не  перенесет".  Я  ничего  ей  не
ответил, хотя меня так и подмывало сказать: "А если об этом узнают позже, то
решат, что дело тут нечисто, и тогда уж ваш папенька точно  умрет".  Но  она
так решила. Хочет, чтобы все молчали. Ладно, будем молчать,  и  довольно  об
этом.
   Направившись к двери, Бернье показал на свои руки:
   - Пойду отмывать кровь этой свиньи. Рультабийль остановил его:
   - А что говорил по этому поводу господин Дарзак? Каково его мнение?
   - Только повторял: "Как решит госпожа Дарзак, так и будет. Слушайтесь ее,
Бернье". Пиджак у него был порван, горло расцарапано, но он  не  обращал  на
это внимания. Его интересовало лишь одно: каким образом этот мерзавец к нему
проник. Говорю вам, он никак не мог опомниться, и я  объяснял  ему  снова  и
снова. Первые его слова по этому поводу были вот какие:  "Но  ведь  когда  я
вошел в комнату, там никого не было, и я сразу же заперся на задвижку".
   - Где это происходило?
   - В привратницкой, рядом сидела моя жена; бедняжка словно одурела.
   - А труп? Где был труп?
   - В комнате господина Дарзака.
   - А как все же решили от него избавиться?
   - Я точно не знаю, но что-то они придумали, потому  что  господин  Дарзак
сказал мне: "Бернье, прошу вас о последней  услуге:  ступайте  в  конюшню  и
запрягите в двуколку Тоби. По возможности не будите Уолтера. Если он все  же
проснется и потребует объяснений, тогда и ему, и Маттони,  который  охраняет
потерну, скажите следующее: "Это для господина Дарзака, ему  в  четыре  утра
нужно быть  в  Кастелларе,  он  отправляется  в  Альпы".  А  госпожа  Дарзак
добавила: "Если встретите господина Сенклера,  ничего  ему  не  говорите,  а
приведите его ко мне; если же встретите Рультабийля, ничего не говорите и не
делайте". Ведь знаете, сударь, хозяйка хотела, чтобы я вышел,  только  когда
окно в вашей комнате будет закрыто, а свет погашен. А  потом  нам  еще  труп
доставил неприятные минуты: мы-то  думали,  человек  умер,  а  он  возьми  и
вздохни, да еще как! Остальное, сударь, вы видели и теперь знаете не  меньше
моего. Помилуй нас бог!
   Когда Бернье  закончил  эту  невероятную  историю,  Рультабийль  искренне
поблагодарил его за преданность хозяевам, посоветовал обо всем  помалкивать,
извинился за свою грубость и приказал  ничего  не  говорить  г-же  Дарзак  о
только что закончившемся  допросе.  Уходя,  Бернье  протянул  ему  руку,  но
Рультабийль отдернул свою:
   - Нет, Бернье, вы весь в крови.
   Наконец привратник отправился к Даме в черном.
   - Итак, - начал я, когда мы остались одни, - Ларсан мертв?
   - Боюсь, что да, - ответил Рультабийль.
   - Боитесь? Почему?
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 18 19 20 21 22 23 24  25 26 27 28 29 30 31 ... 42
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама