угол скалы, с которой свергалась река, и первый уступ камня стал менее
отвесным. И вот, руководствуясь только легкой рябью, видневшейся там,
где поток ударялся о край маленького острова, несколько гуронов решились
броситься в поток и поплыли к этому месту, зная, что оттуда легко будет
взобраться на остров и настичь намеченные жертвы.
Едва шепот разведчика замолк, четыре человеческие головы показались
над бревнами, прибитыми течением к обнаженным скалам. В следующее мгно-
вение в зеленой пене показалась пятая фигура; она плыла и боролась с во-
дой. Индеец изо всех сил старался добраться до безопасного места. Стре-
мительное течение несло его; вот он уже протянул руку своим товарищам,
но бурлящий поток снова отбросил его от них. Вдруг гурон как бы взлетел
на воздух, вскинул руки и исчез в зияющей бездне. Из пучины раздался от-
чаянный вопль. Потом все смолкло; наступила минута страшного затишья...
Первым искренним желанием Дункана было кинуться на помощь погибающему
существу, но железные тиски рук охотника приковали его к месту.
- Вы хотите обнаружить наше укрытие и навлечь на всех нас верную
смерть? - сурово спросил Соколиный Глаз. - Это сберегло нам один заряд.
А боевые припасы так же дороги нам, как минутная передышка утомленному
оленю. Перемените-ка порох в ваших пистолетах. Над водопадом поднимается
такая водяная пыль, что селитра, пожалуй, отсырела. Приготовьтесь к
борьбе врукопашную, я же буду стрелять.
Разведчик вложил палец в рот и громко, протяжно засвистел. Могикане,
сторожившие скалы, ответили ему тем же. Дункан успел заметить, что голо-
вы над бревнами, прибитыми к берегу, мгновенно поднялись, но так же
быстро исчезли из виду. Вскоре он услышал шорох, повернул голову и в не-
скольких шагах от себя увидел Ункаса; молодой индеец ловко полз по зем-
ле. Соколиный Глаз сказал могиканину несколько слов на языке делаваров,
и Ункас необыкновенно осторожно и спокойно занял новую позицию. Хейворд
переживал минуты лихорадочного и нетерпеливого ожидания, а разведчик на-
шел это время подходящим для лекции о благоразумном и осторожном обраще-
нии с ружьями и пистолетами.
- Из всех видов оружия, - начал он свои наставления, - в опытных ру-
ках самое действенное - длинноствольное ружье, хорошо отполированное и
сделанное из мягкого металла. Однако для обращения с таким ружьем нужны
сильные руки, верный глаз и хороший прицел; только при таких условиях
ружье покажет все свои достоинства. Я считаю, что оружейные мастера пло-
хо знают свое ремесло, когда изготовляют короткие ружья и кавалерийс-
кие...
Тихое, но выразительное восклицание Ункаса прервало его речь.
- Вижу, вижу, друг, - продолжал Соколиный Глаз. - Они готовятся на-
пасть, не то не стали бы поднимать над бревнами свои спины... Ну и от-
лично! - прибавил он, оглядывая свое ружье. - Первый из них, конечно,
встретит верную смерть, будь то сам Монкальм.
Из леса донесся новый взрыв диких криков, и по этому сигналу четыре
дикаря выскочили из-за прикрывавших их бревен. Ожидание было до того му-
чительно, что Хейворд почувствовал жгучее желание броситься им навстре-
чу, но его остановило спокойствие Ункаса и разведчика. Гуроны перескочи-
ли через черные гряды скал, которые возвышались перед ними, и с диким
воем кинулись вперед.
Когда они очутились в нескольких саженях от разведчика и его товари-
щей, ружье Соколиного Глаза медленно поднялось над кустами, и из длинно-
го ствола вылетела роковая пуля. Передний гурон подпрыгнул, как подстре-
ленный олень, и упал между утесами.
- Теперь, Ункас, твоя очередь, - приказал Соколиный Глаз и, сверкая
глазами, вынул из-за пояса свой длинный нож. - Последний из этих бесов -
твой. С остальными справимся мы, о них не заботься.
Хейворд отдал Соколиному Глазу один из своих пистолетов и вместе с
разведчиком стал быстро спускаться навстречу врагам. Разведчик и майор
выстрелили одновременно, но оба неудачно.
- Я так и знал, так и говорил! - прошептал Соколиный Глаз и презри-
тельно кинул маленький пистолет в водопад. - Ну, подходите, кровожадные
адские псы!
И тотчас же перед ним выросла исполинская фигура индейца с жестоким,
свирепым лицом. В то же время между Дунканом и другим краснокожим начал-
ся рукопашный бой. Соколиный Глаз и его противник с одинаковой ловкостью
схватили друг друга за поднятые руки, сжимавшие страшные ножи. С минуту
они неподвижно стояли, напрягая свои мускулы и силясь одолеть один дру-
гого. Вздувшиеся мышцы белого одерживали победу над менее изощренными
мускулами гурона - руки дикаря уступали усилиям разведчика. Вдруг Соко-
линый Глаз окончательно освободился от врага и одним ударом ножа пронзил
его грудь.
Между тем Хейворд ожесточенно боролся со своим врагом, и смерть гро-
зила молодому офицеру. В первой же схватке индеец выбил из рук Хейворда
его тонкую шпагу, и майор остался без защиты; все спасение Дункана зави-
село только от его силы и ловкости. У него не было недостатка ни в том,
ни в другом, но он встретил противника, который не уступал ему. К
счастью, Хейворду удалось обезоружить гурона, и нож индейца со звоном
упал на камень.
С этого мгновения началась отчаянная борьба: вопрос шел о том, кто из
противников сбросит другого с головокружительной высоты.
С каждой минутой они приближались к обрыву; здесь предстояло сделать
окончательное, последнее усилие. Оба вложили всю свою решимость в это
усилие, и оба, шатаясь, остановились над пропастью. Хейворд чувствовал,
как пальцы дикаря впиваются в его горло, душат его, видел злобную улыбку
гурона, который надеялся увлечь с собой в пропасть врага и заставить его
разделить свою страшную участь. Тело майора медленно уступало страшной
силе краснокожего, но вдруг перед глазами Хейворд а мелькнула темная ру-
ка, сверкнуло лезвие ножа. Пальцы гурона мгновенно разжались, и спаси-
тельные руки Ункаса оттащили Дункана от края пропасти. Но молодой майор
все еще не мог оторвать взгляда от страшного лица индейца, который те-
перь покатился в пропасть.
- Под прикрытие! - закричал Соколиный Глаз, только что покончивший со
своим противником. - Если вам дорога жизнь, спрячьтесь за камни. Дело
еще не окончено.
Из горла молодого могиканина вырвался победный клич, и он в сопровож-
дении Дункана быстро поднялся, на откос, с которого майор сбежал перед
началом боя; оба скрылись среди камней и кустов.
Глава VIII
Мстители родины
Все еще медлят.
Грей
Предостережение разведчика было своевременно. Пока происходила опи-
санная нами борьба, ни человеческий голос, ни шум шагов не нарушали од-
нообразного гула водопада. Гуроны с таким напряжением следили за исходом
схватки, что казалось, не могли сойти с места. Быстрые движения сражаю-
щихся мешали им стрелять во врагов, потому что их выстрелы могли ока-
заться гибельными и для друзей. Но, когда все окончилось, поднялся сви-
репый вой, и один за другим стали вспыхивать ружейные выстрелы, посылая
свинцовых вестниц целыми залпами, как будто нападающие изливали злобу на
бесчувственные скалы.
Ружье Чингачгука отвечало им неторопливым, но метким огнем. Старший
могиканин с бесстрастной твердостью не покидал своего поста в продолже-
ние всей предыдущей сцены. Только когда победный клич Ункаса долетел до
его слуха, отец ответил молодому человеку радостным восклицанием, но
тотчас же снова замер, И теперь лишь его выстрелы доказывали, что он с
непоколебимым усердием охраняет свой пост.
Так с быстротой мысли пролетело много минут. Нападающие стреляли то
залпами, то врассыпную. И, хотя окружающие скалы, деревья и кусты были
все изрешечены пулями, до сих пор единственным пострадавшим из всего ма-
ленького отряда был бедный Давид, так надежно оказалось убежище осажден-
ных.
- Пусть жгут свой порох, - спокойно сказал Соколиный Глаз, слушая,
как свистят пули, пролетая мимо скалы, за которой он скрывался в безо-
пасности. - Тем лучше: когда дело окончится, мы подберем пули. И, думаю,
забава надоест этим бесам раньше, чем камни попросят у них пощады... Ун-
кас, мальчик, ты даром тратишь порох и засыпаешь его слишком много.
Ружье отдает, и пуля летит плохо. Я говорил тебе: целься в этого злодея
так, чтобы угодить ему под белую черту, ну а твоя пуля попала на два
дюйма выше. Жизнь у мингов запрятана глубоко, а опыт учит нас быстро
расправляться со змеями.
Спокойная улыбка осветила черты молодого могиканина, обнаружив его
знание английского языка, однако Ункас ничего не ответил.
- Напрасно вы упрекаете Ункаса в недостатке искусства, - произнес
Дункан. - Он спас мне жизнь самым разумным, отважным образом. Теперь я
его друг навеки и никогда не забуду, чем ему обязан.
Ункас приподнялся и протянул Хейворду руку.
В момент этого дружеского рукопожатия молодые люди понимающе взгляну-
ли друг на друга, и Дункан позабыл и про характер и про общественное по-
ложение своего дикого товарища. Тем временем Соколиный Глаз, который
спокойно и доброжелательно смотрел на это проявление юношеских чувств,
сказал:
- В пустынях и лесах друзья часто оказывают друг другу такие услуги.
И мне случалось выручать Ункаса из беды, и я отлично помню, что он пять
раз заслонял меня от смерти: три раза при столкновении с мингами, раз
при переправе через Хорикэн и...
- Эта пуля была пущена лучше остальных! - вскрикнул Дункан и невольно
отшатнулся от скалы, в которую попал выстрел.
Соколиный Глаз поднял сплющившуюся пулю, покачал головой и сказал:
- Свинец, падающий на излете, никогда не расплющивается. Это могло
случиться, только если пуля свалилась с облаков.
Ункас поднял ружье, и глаза всех остальных устремились вверх. Загадка
мгновенно открылась. На правом берегу реки поднимался могучий дуб; дере-
во это так наклонилось вперед, что его верхние ветви нависли над рекой.
Посреди листвы, едва прикрывавшей узловатые ветви старого дуба, приютил-
ся гурон; он то прятался за ствол, то выглядывал из-за ветвей, желая
увериться, попал ли в цель его выстрел.
- Эти бесы готовы забраться на самое небо, чтобы только погубить нас,
- сказал разведчик. - Держи его под прицелом, мальчик, пока я заряжу
свой "оленебой". Потом мы сразу выстрелим в дерево с обеих сторон.
Ункас дожидался сигнала разведчика. Наконец вспыхнули два выстрела.
Кора и листья дуба полетели в воздух, и ветер разнес их в разные сторо-
ны. Дикарь ответил своим врагам только насмешливым хохотом и послал но-
вую пулю, которая сбила шляпу с головы Соколиного Глаза. И снова из лес-
ных чащ вырвался дикий, свирепый крик и свинцовый град засвистел над го-
ловой осажденных; казалось, будто дикари хотели заставить своих врагов
не двигаться с места, чтобы облегчить прицел воину, взобравшемуся на вы-
сокий дуб.
- Нужно защититься от пуль, - сказал разведчик. - Ункас, позови-ка
отца: нам нужны все ружья, чтобы справиться с хитрым чертом и выбить его
из гнезда.
Прозвучал сигнал, и не успел Соколиный Глаз зарядить свое ружье, как
Чингачгук был уже рядом. Когда Ункас показал опытному воину положение,
занятое противником, с губ старого могиканина сорвалось только обычное
восклицание "у-у-ух"; больше он ничем не выразил ни своего удивления, ни
тревоги. Соколиный Глаз и могикане несколько секунд оживленно совещались
на делаварском наречии, а потом каждый из них спокойно занял свое место,
готовясь выполнить намеченный план.
С тех пор как осажденные заметили воина, скрывавшегося среди ветвей,
его выстрелы стали беспорядочны, потому что, едва он показывался из-под
прикрытия, ружья врагов грозили ему.
Все же его пули иногда долетали до них. Мундир Хейворда был пробит в
нескольких местах. На одном рукаве его показалась кровь, выступившая из
легкой раны.
Наконец, ободренный терпеливым ожиданием врагов, гурон попытался при-