растерялась, а Хетти тревожил лишь вопрос о том, что побудило отца пере-
менить стоянку.
- Но ведь не может быть, Хетти, - сказала Джудит, убедившись после
многократных попыток, что ковчега найти не удастся, - ведь не может
быть, чтобы индейцы приблизились к нашим на плотах или вплавь и захвати-
ли их во время сна!
- Не думаю, чтобы Уа-та-Уа и Чингачгук легли спать, не рассказав друг
другу обо всем, что случилось с ними за время долгой разлуки. А как
по-твоему, сестра?
- Быть мажет, и нет, дитя. У них много поводов, чтобы не уснуть. Но
делавара могли застать врасплох в не во время сна, особенно когда его
мысли заняты совсем другим. Однако мы должны были бы услышать шум: крики
и ругань Гарри Непоседы разбудили бы эхо на восточных холмах, словно
удар грома.
- Непоседа часто грешит, произнося нехорошие слова, - смиренно и пе-
чально призналась Хетти.
- Нет, нет, нельзя было захватить ковчег без всякого шума! Я отъехала
меньше часа назад и все время внимательно прислушивалась. И, однако,
трудно поверить, чтобы отец мог бросить собственных детей.
- Быть может, он думал, что мы спим у себя в каюте, Джудит, и решил
подплыть ближе к замку. Ведь ты знаешь - ковчег часто передвигается по
ночам.
- Это правда, Хетти, должно быть, так оно и было. Южный ветерок нем-
ного усилился, и они, вероятно, отплыли вверх по озеру...
Тут Джудит запнулась, ибо едва она произнесла последнее слово, как
вся окрестность внезапно озарилась ослепительной вспышкой. Затем прогре-
мел ружейный выстрел, и горное эхо на восточном берегу повторило этот
звук. Миг спустя пронзительный женский вопль прозвучал в воздухе. Гроз-
ная тишина, наступившая вслед за тем, показалась еще более зловещей.
Несмотря на всю свою решительность, Джудит не смела перевести дух, а
бледная Хетти закрыла лицо руками и дрожала всем телом.
- Это кричала женщина, Хетти, - сказала Джудит очень серьезно, - кри-
чала от боли. Если ковчег снялся с якоря, то при таком ветре он мог отп-
лыть только к северу, а выстрел и крик донеслись со стороны мыса. Неуже-
ли что-нибудь худое случилось с Уа-та-Уа?
- Поплывем туда и посмотрим, в чем дело, Джудит. Быть может, она нуж-
дается в нашей помощи. Ведь, кроме нее, на ковчеге только мужчины.
Медлить было нельзя, и Джудит сейчас же опустила весло в воду. По
прямой линии до мыса было недалеко, а волнение, охватившее девушек, не
позволяло им тратить драгоценные минуты на бесполезные предосторожности.
Они гребли, не считаясь с опасностью, но индейцы не заметили их прибли-
жения. Вдруг сноп света, брызнувший из прогалин между кустами, ударил
прямо в глаза Джудит. Ориентируясь на него, девушка подвела пирогу нас-
только близко к берегу, насколько это допускало благоразумие.
Взорам сестер открылось неожиданное лесное зрелище. На склоне холма
собрались все обитатели лагеря. Человек шесть или семь держали в руках
смолистые сосновые факелы, бросавшие мрачный свет на все происходившее
под сводами леса. Прислонившись спиной к дереву, сидела молодая женщина.
Ее поддерживал тот самый часовой, чья оплошность позволила Хетти убе-
жать. Молодая ирокезка умирала, по ее голой груди струилась кровь. Ост-
рый специфический запах пороха еще чувствовался в сыром и душном ночном
воздухе. Джудит с первого взгляда все разгадала. Ружейная вспышка
мелькнула над водой невдалеке от мыса: стрелять могли либо с пироги, ли-
бо с ковчега, проплывавшего мимо. Должно быть, внимание стрелка привлек-
ли неосторожные восклицания и смех, ибо вряд ли он мог видеть что-нибудь
в темноте.
Вскоре голова жертвы поникла и подкошенное смертью тело склонилось на
сторону. Затем погасли все факелы, кроме одного. Мертвое тело понесли в
лагерь, и печальный кортеж, сопровождавший его, можно было разглядеть
лишь при тусклом мерцании единственного светильника.
Джудит вздрогнула и тяжело вздохнула, снова погрузив весло в воду.
Пирога бесшумно обогнула оконечность мыса. Сцена, которая только что по-
разила чувства девушки и теперь преследовала ее воображение, казалась ей
еще страшнее, даже чем агония и смерть несчастной ирокезки. При ярком
свете факелов Джудит увидела статную фигуру Зверобоя, стоявшего возле
умирающей с выражением сострадания и как бы некоторого стыда на лице.
Впрочем, он не выказывал ни страха, ни растерянности, но по взглядам,
устремленным на него со всех сторон, легко было догадаться, какие свире-
пые страхи бушевали в сердцах краснокожих. Казалось, пленник не замечал
этих взглядов, но в памяти Джудит они запечатлелись неизгладимо.
Возле мыса девушки никого не встретили. Молчание и тьма, такие глубо-
кие, как будто лесная тишина никогда не нарушалась и солнце никогда не
светило над этой местностью, царили теперь над мысом, над сумрачными во-
дами и даже на хмуром небе. Итак, ничего не оставалось делать; надо было
думать только о собственной безопасности, а безопасность можно было най-
ти только на самой середине озера. Отплыв туда на веслах, Джудит позво-
лила пироге медленно дрейфовать по направлению к северу, и, поскольку
это было возможно в их положении и в их состоянии духа, сестры предались
отдыху.
Глава XIX
Проклятье!
С оружием встать у входа! Все погибло,
Коль страшный звон не смолкнет. Офицер
Напутал что-то или вдруг наткнулся
На гнусную засаду. Эй, Ансельмо,
Бери твой взвод и - прямиком на башню.
Всем остальным со мною быть.
Байрон, "Марино Фальери"
Предположение Джудит о том, при каких обстоятельствах закончила свой
жизненный путь индейская девушка, оказалось совершенно правильным. Прос-
пав несколько часов подряд, старик Хаттер и Марч проснулись. Случилось
это всего через несколько минут после того, как девушка снова покинула
ковчег и отправилась на поиски младшей сестры. Чингачгук и его невеста
находились в это время уже на борту. От делавара старик узнал о новом
местоположении индейского лагеря, обо всех происшедших недавно событиях
и об исчезновении своих дочерей. Но он ничуть не встревожился: старшая
дочь была рассудительна, а младшая уже однажды побывала у дикарей, и они
не причинили ей вреда. Да и долгая привычка ко всякого рода опасностям
успела притупить его чувства. Как видно, старика не очень огорчало, что
Зверобой попал в плен. Ибо, хотя он отлично понимал, какую помощь оказал
бы ему молодой охотник, если бы пришлось обороняться от индейцев, разли-
чие во взглядах не могло вызвать между обоими мужчинами особенной симпа-
тии. Он бы очень обрадовался, узнав раньше о местонахождении лагеря, но
теперь гуронов встревожил побег Уа-та-Уа и высадка на берег была связана
со слишком большим риском. Волей-неволей пришлось Тому Хаттеру отказать-
ся на эту ночь от жестоких замыслов, внушенных пребыванием в плену и ко-
рыстолюбием. В таком настроении он уселся на носу баржи. Вскоре к нему
подошел Непоседа, предоставив всю корму в полное распоряжение Змея и
Уа-та-Уа.
- Зверобой поступил как мальчишка, отправившись к дикарям в такой час
и угодив к ним в лапы, точно лань, провалившаяся в яму, - проворчал ста-
рик, который, как водится, замечал соринку в глазу ближнего, тогда как у
себя в глазу не видел даже бревна. - Если за эту глупость ему придется
расплатиться собственной шкурой, пусть пеняет на себя.
- Так уж повелось на свете, старый Том, - откликнулся Непоседа. -
Каждый должен выплачивать долги и отвечать за свои грехи. Удивительно
только, как такой хитрый и ловкий парень мог попасть в ловушку. Неужели
у него не нашлось лучшего занятия, чем бродить в полночь вокруг индейс-
кого лагеря, не имея других путей к отступлению, кроме озера? Или он во-
образил себя оленем, который, прыгнув в воду, может сбить со следа и
спокойно уплыть от опасности? Признаюсь, я был лучшего мнения о сметли-
вости этого малого. Что ж, придется простить маленькую ошибку новичку.
Скажи лучше, мастер Хаттер, не знаешь ли ты случайно, куда девались дев-
чонки? Ни Джудит, ни Хетти не подают признаков жизни, хотя я только что
обошел ковчег и заглянул во все щели.
Хаттер, сославшись на делавара, коротко рассказал, как его дочери уп-
лыли в пироге, как вернулась Джудит, высадив сестру на берегу, и как в
скором времени отправилась за ней обратно.
- Вот что значит хорошо подвешенный язык. Плавучий Том! - воскликнул
Непоседа, скрежеща зубами от досады. - Вот что значит хорошо подвешенный
язык, и вот до чего доходят глупые девичьи причуды! Мы с тобой тоже были
в плену (теперь Непоседа соблаговолил вспомнить об этом), мы тоже были в
плену, и, однако, Джудит и пальцем не шевельнула, чтобы помочь нам. Этот
заморыш Зверобой просто околдовал ее. Теперь и он, и она, и ты, и все вы
должны держать ухо востро. Я не такой человек, чтобы снести обиду, и за-
ранее говорю тебе: держи ухо востро!.. Распускай парус, старик, - подп-
лывем немножко ближе к косе и посмотрим, что там делается.
Хаттер не возражал и, стараясь не шуметь, снялся с якоря. Ветер дул к
северу, и скоро во мраке начали смутно вырисовываться очертания де-
ревьев, покрывавших мыс. Плавучий Том, стоя у руля, подвел судно нас-
только близко к берегу, насколько это позволяли глубина воды и свисающие
над ней деревья. В тени, падавшей от берега, трудно было что-нибудь раз-
личить. Но молодой ирокез, стоявший на часах, успел заметить верхние
части паруса и каюты. Пораженный этим, он невольно издал тихое восклица-
ние. С той дикой необузданностью, которая являлась самой сущностью его
характера, Непоседа поднял ружье и выстрелил.
Слепая случайность направила пулю прямо в девушку. Затем произошла
только что описанная сцена с факелами...
В ту минуту, когда Непоседа совершил этот акт безрассудной жестокос-
ти, пирога Джудит находилась в какой-нибудь сотне футов от места, откуда
только что отплыл ковчег. Мы уже описали ее дальнейшее странствие и те-
перь должны последовать за ее отцом и его спутниками. Крик - оповестил
их о том, что шальная пуля Гарри Марча попала в цель и что жертвой ее
оказалась женщина. Сам Непоседа был озадачен столь непредвиденными пос-
ледствиями, и какое-то время противоречивые чувства боролись в его гру-
ди. Сперва он расхохотался весело и неудержимо. Затем совесть - этот
сторож, поставленный в душе каждого провидением, - больно ударила его по
сердцу. На мгновение душа этого человека, в котором сочетались цивилизо-
ванность и варварство, превратилась в настоящий хаос, и он сам не знал,
что думать о том, что случилось. Потом гордость и упрямство снова приоб-
рели над ним обычную власть. Он вызывающе стукнул прикладом ружья по па-
лубе баржи и с напускным равнодушием стал насвистывать песенку. Ковчег
тем временем продолжал плыть и уже достиг горла залива возле оконечности
мыса.
Спутники Непоседы отнеслись к его поступку далеко не так снисходи-
тельно, как он, видимо, рассчитывал. Хаттер начал сердито ворчать, пото-
му что этот бесполезный выстрел должен был сообщить борьбе еще большую
непримиримость. Старик, впрочем, сдержался, потому что без Зверобоя по-
мощь Непоседы стала вдвое ценнее. Чингачгук вскочил на ноги, забыв на
минуту о старинной вражде своего племени к гуронам. Однако он вовремя
опомнился. Но не так было с Уа-та-Уа. Выбежав из каюты, девушка очути-
лась возле Непоседы почти в то самое мгновение, когда его ружье опусти-
лось на палубу. С великодушной горячностью женщины, с бесстрашием, де-
лавшим честь ее сердцу, делаварка осыпала великана упреками.
- Зачем ты стрелял? - говорила она. - Что сделала тебе гуронская де-
вушка? Зачем ты убил ее? Как ты думаешь, что скажет Маниту? Что скажут
ирокезы? Ты не приобрел славы, не овладел лагерем, не взял пленных, не
выиграл битвы, не добыл скальпы! Ты ровно ничего не добился. Кровь вызы-
вает кровь. Что бы ты чувствовал, если бы убили твою жену? Кто пожалеет