еще некоторую угрозу. Хаттер и Марч под прикрытием бревенчатых стен на-
легли на весла и вскоре отвели ковчег настолько далеко, что враги поте-
ряли желание снова напасть на них.
Глава V
Пусть раненый олень ревет,
А уцелевший скачет.
Где спят, а где - ночной обход;
Кому что рок назначит.
Шекспир, "Гамлет"
На носу баржи состоялось новое совещание, на котором присутствовали
Джудит и Хетти. Враг уже не мог напасть неожиданно, но ощущение непос-
редственной опасности сменилось тягостным сознанием и что на берегу при-
таилось много индейцев, которые, конечно, не упустят возможности погу-
бить обитателей ковчега. Понятно, что больше всех беспокоился Хаттер, а
дочери, привыкшие во всем полагаться на отца, не отдавали себе ясного
отчета в том, что им грозило. Старик Хаттер прекрасно сознавал, что два
товарища могут покинуть его в любую минуту. Это обстоятельство, как лег-
ко мог заметить внимательный наблюдатель, тревожило его сильнее всего.
- У нас есть большое преимущество перед ирокезами и всеми другими
врагами, как бы они там ни назывались, - сказал он, - потому что мы на-
конец, выбрались на чистую воду. На озере нет ни одной лодки, которой я
бы не знал. Свою пирогу ты пригнал сюда, Непоседа, на берегу теперь ос-
талось только две, и они так хороню спрятаны в дуплах деревьев, что как
бы индейцы ни старались, они едва ли их отыщут.
- Ну, этого нельзя утверждать, - заметил Зверобой. - Уж если красно-
кожий задумал что-нибудь отыскать, то чутье у него становится лучше, чем
у собаки. Если они вышли на охоту за скальпами и надеются пограбить, то
вряд ли какое-нибудь дупло укроет пирогу от их глаз.
- Ты прав. Зверобой! - воскликнул Гарри Марч. - В таких вопросах ты
непогрешим, и я рад, очень рад, что моя пирога здесь, у меня под рукой.
Я полагаю, старый Том, что если они серьезно решили выкурить нас, то еще
до завтрашнего вечера отыщут все пироги, а потому нам не мешает взяться
за весла.
Хаттер ответил не сразу. С минуту он молчаливо глядел по сторонам,
осматривая небо, озеро и плотно охватывавшую его со всех сторон полосу
леса. Нигде он не заметил тревожных примет. Бесконечные леса дремали в
глубоком спокойствии. Небеса были безмятежно ясны, их еще золотил свет
заходящего солнца, а озеро казалось более прекрасным и мирным, чем в те-
чение всего этого дня. То было зрелище всеобщего умиротворения: оно уба-
юкивало человеческие страсти, навевало на них священный покой. Какое
действие оно произвело на наших героев, покажет дальнейшее повествова-
ние.
- Джудит, - сказал отец, закончив недолгий, но внимательный осмотр, -
вот-вот наступит ночь. Приготовь нашим друзьям чего-нибудь поесть. После
долгого перехода они, должно быть, здорово проголодались.
- Мы не голодны, мастер Хаттер, - заметил Марч. - Мы основательно
заправились, когда подошли к озеру. Что до меня, то общество Джуди я
предпочитаю даже ужину, приготовленному ею. В такой тихий вечер приятно
посидеть рядком.
- Природа остается природой, - возразил Хаттер, - и желудок требует
пищи... Джудит, приготовь чего-нибудь поесть, и пусть сестра тебе помо-
жет... Мне надо побеседовать с вами, друзья, - продолжал он, лишь только
дочери удалились, - я не хочу, чтобы девочки были при этом. Вы видите, в
каком я положении. Мне хотелось бы услышать ваше мнение о том, как лучше
поступить. Уже три раза поджигали мой дом, но это было на берегу. Я счи-
тал себя в полной безопасности, с тех пор как построил замок и ковчег.
Однако раньше все неприятности случались со мной в мирное время, и это
были сущие пустяки, к которым должен быть готов всякий, кто живет в ле-
су. Но теперь дело приняло серьезный оборот, и я надеюсь, что ваши сооб-
ражения на этот счет облегчат мне душу.
- По-моему, старый Том, и ты сам, и твоя хижина, и твои капканы, и
все твои владения попали в отчаянную переделку, - деловито ответил Непо-
седа, не считавший нужным стесняться. - Насколько я понимаю, они не сто-
ят сегодня И половины того, что стоили вчера. Я бы не дал за них больше,
если бы даже пришлось рассчитываться шкурами.
- Но у меня дети! - продолжал отец таким тоном, что даже самый прони-
цательный наблюдатель затруднился бы сказать, что это: искусное прит-
ворство или же искреннее выражение родительской тревоги. - Дочери, Непо-
седа, и к тому же хорошие девушки, смею сказать, хоть я их отец.
- Всякий имеет право говорить что угодно, мастер Хаттер, особенно
когда ему приходится круто. У тебя и впрямь две дочки, и одна из них по
красоте не имеет себе равной на всей границе, хотя манеры у нее могли бы
быть получше. А что до бедной Хетти, то она - Хетти Хаттер, и это все,
что можно сказать о бедном создании. Я бы попросил у тебя руки Джудит,
если бы ее доведение было под стать ее наружности.
- Вижу, Гарри Марч, что на тебя особенно нечего рассчитывать. Вероят-
но, твой товарищ рассуждает так же, - возразил старик с некоторой над-
менностью, не лишенной достоинства. - Ладно, буду уповать на провидение,
оно, быть может, не останется глухим к отцовским молитвам.
- Если вы подозреваете, что Непоседа собирается бросить вас, - сказал
Зверобой с простодушной серьезностью, придававшей еще большее значение
его словам, - то я думаю, что вы к нему несправедливы. Я думаю, что вы
несправедливы и ко мне, предполагая, что я последую за ним, если он ока-
жется таким бессердечным, что на всей границе-то есть в обширной полосе,
где поселения европейских колонистов граничили с девственным лесом. Гра-
ница эта непрерывно перемещалась с востока на запад, бросит в беде целое
семейство. Я пришел на это озеро, мастер Хаттер, повидаться с другом. Не
сомневаюсь поэтому, что завтра на закате солнца найдется еще один кара-
бин, чтобы защищать вас. Правда, этот карабин так же, как и мой, еще не
испытан в бою, однако он не раз уже доказал свою меткость на охоте как
по мелкой, так и по крупной дичи.
- Стало быть, я могу надеяться, что вы останетесь защищать меня и мо-
их дочерей? - спросил старик с выражением отцовской тревоги на лице.
- Можете, Плавучий Том, если позволите так называть вас. Я буду защи-
щать вас, как брат сестру, как муж жену или как поклонник свою возлюб-
ленную. В этой беде вы можете рассчитывать на меня во всем, и я думаю,
что Непоседа изменит своему характеру и своим желаниям, если не скажет
вам того же.
- Ну вот еще! - крикнула Джудит, выглядывая изза двери. - Он непоседа
и по прозвищу и по характеру и, уж конечно, не станет сидеть на месте,
когда почувствует, что опасность грозит его смазливой физиономии. Ни
"старый Том", ни его "девочки" не рассчитывают на мастера Марча: они
достаточно его знают. Но на вас они надеются. Зверобой. Ваше честное ли-
цо и честное сердце порука тому, что вы исполните ваше обещание.
Все это было сказано скорее с притворным, чем с искренним гневом на
Непоседу. И все же подлинное чувство звучало в словах девушки. Вырази-
тельное лицо Джудит достаточно красноречиво говорило об этом. И если
Марчу показалось, что еще ни разу он не видел на этом лице такого горде-
ливого презрения (чувство, которое особенно было свойственно красавице),
то, уж конечно, еще никогда не светилось оно такой нежностью, как в тот
миг, когда голубые глаза взглянули на Зверобоя.
- Оставь нас, Джудит! - строго приказал Хаттер, прежде чем молодые
люди успели ответить. - Оставь нас и не возвращайся, пока не приготовишь
дичь и рыбу. Девушка избалована лестью офицеров, которые иногда забира-
ются сюда, мастер Марч, и ты не станешь обижаться на ее глупые слова.
- Ничего умнее ты никогда не говорил, старый Том! - возразил Непосе-
да, которого покоробило от заме-
чания Джудит. - Молодцы из форта испортили ее сво-
ими чертовскими языками. Я едва узнаю Джуди и скоро
стану поклонником ее сестры, она мне гораздо больше
по вкусу.
- Рад слышать это, Гарри, и вижу в этом признак того, что ты готов
остепениться. Хетти будет гораздо более верной и рассудительной спутни-
цей жизни, чем Джудит, и, вероятно, охотнее примет твои ухаживания. Я
очень боюсь, что офицеры вскружили голову ее сестрице.
- Не может быть на свете более верной жопы, чем Хетти, - ответил Не-
поседа, смеясь, - хотя я не ручаюсь за ее рассудительность. Но все рав-
но: Зверобой не ошибся, когда сказал, что вы найдете меня на посту. Я не
брошу тебя, дядя Том, каковы бы ни были мои чувства и намерения насчет
твоей старшей дочки.
За свою удаль Непоседа пользовался заслуженным уважением среди това-
рищей, и - потому Хаттер с нескрываемым удовольствием выслушал его обе-
щание. Огромная физическая сила Непоседы была неоценимой подмогой даже
теперь, когда нужно было только продвинуть ковчег, а как же она сможет
пригодиться во время рукопашных схваток в лесу! Ни один военачальник,
очутившийся в трудной боевой обстановке, не радовался так, услышав о
прибытии - подкреплений, как обрадовался Плавучий Том, узнав, что могу-
чий союзник не покинет его. За минуту до того Хаттер готов был ограни-
читься одной обороной, но лишь только он почувствовал себя в безопаснос-
ти, как неугомонный дух внушил ему желание перенести военные действия на
неприятельскую территорию.
- За скальпы дают большие премии, - заметил он с мрачной улыбкой, как
бы ощущая всю силу искушения и в тоже время давая понять, что считает не
совсем удобным зарабатывать деньги способом, который внушает отвращение
всем цивилизованным людям. - Быть может, и не очень хорошо получать
деньги за человеческую кровь, но если уж люди начали истреблять друг
друга, то почему бы не присоединить маленький кусочек кожи к остальной
добыче? Что ты думаешь об этом, Непоседа?
- Думаю, что ты здорово дал маху, старик, назвав дикарскую кровь че-
ловеческой кровью, только и всего! Снять скальп с краснокожею, по-моему,
все равно что отрезать пару волчьих млей, и я с легким сердцем готов
брать деньги и за то и за другое. Что касается белых, то это иное дело,
потому что в них врожденное отвращение к скальпировке, тогда как индеец
бреет себе голову в ожидании ножа и отращивает на макушке чуб, словно
для того, чтобы удобнее было схватить его.
- Вот это значит рассуждать, как подобает мужчине, и я сразу понял,
что если уж ты на нашей стороне, то будешь помогать нам всем сердцем, -
подхватил Том, отбрасывая всякую сдержанность, лишь только заметил наст-
роение товарища - Это нашествие краснокожих может кончиться так, как им
и не снилось. Полагаю, Зверобой, что вы согласны с Гарри и также считае-
те, что этим способом можно заработать деньги не менее достойно, чем
охотой.
- Нет, я этому не сочувствую, - возразил молодой человек. - Я не спо-
собен снимать скальпы. Если вы и Непоседа собираетесь заработать деньги,
которые посулило колониальное начальство, добывайте их сами, а женщин
оставьте на мое попечение, Я не разделяю ваших взглядов на обязанности
белого человека, но уверен, что долг сильного заключается в том, чтобы
защищать слабого.
- Гарри Непоседа, вот урок, который вам надо затвердить наизусть и
применять на деле, - донесся из каюты приятный голос Джудит - явное до-
казательство того, что она подслушала весь разговор.
- Довольно глупостей, Джудит! - крикнул отец сердито. - Отойди по-
дальше, мы говорим о том, о чем женщинам слушать не следует.
Отнако Хаттер даже не оглянулся, что удостовериться, что его приказа-
ние исполнено. Он понизил голос и продолжал:
- Молодой человек прав - мы можем оставить детей на его попечение. А
моя мысль такова, и, я ты найдешь ее правильной. На берегу собралось
скопище дикарей, среди них есть и женщины. Я говорил об этом при девоч-
ках, они могут расстроиться, когда дойдет до настоящего дела. Я узнал
это, рассматривая следы мокасин; возможно, что эти индейцы просто охот-