Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#13| Storm King
Demon's Souls |#12| Old Monk & Old Hero
Demon's Souls |#11| Мaneater part 2
Demon's Souls |#10| Мaneater (part 1)

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Фэнтези - Владимир Кунин Весь текст 1770.68 Kb

Кыся 1-4/1 книги

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 66 67 68 69 70 71 72  73 74 75 76 77 78 79 ... 152
   - Я только ПОДУМАЛ, что неплохо бы... - замямлил я.
   Но Мастер меня оборвал решительно и жестко:
   - Так вот, заруби у себя на носу: в море, на этом судне,  прежде  чем
ПОДУМАТЬ, ты должен спросить у меня разрешения. Понял?
   - Есть спросить у вас разрешения, - ответил я ему так, как ему  отве-
чали на судне все.

   Ну, что мне сказать об английских портовых Кошках?
   Кошки как Кошки. Ничего особенного. Как говорил  Шура,  не  фонтан...
Прямо скажем - не наши Кошки.
   Это я не в упрек, а ради четкого разграничения  национальных  особен-
ностей. Не более того.
   Наши российские Кошки к половому акту относятся взволнованно  и  тре-
петно - как к восхождению на Голгофу. Как к некоему акту самопожертвова-
ния.
   А в глазах трахающего их Кота они больше всего на свете боятся  поте-
рять уважение, которого они, по их мнению, несомненно заслуживают.  Воп-
рос "А ты меня потом уважать будешь?" - я в своей жизни слышал  чуть  ли
не от каждой русской Кошки.
   Шура был убежден, что такое преувеличенное  отношение  к  собственной
Личности возникло в Кошках под влиянием очень давнего и достаточно  сом-
нительного утверждения, что "Отныне любая кухарка сможет управлять Госу-
дарством!.."
   Естественно, я не имею в виду разных Кошек-потаскух,  которых  у  нас
развелось за последнее время немеряно!
   Не похожи английские Кошки и на немецких - сытых, равнодушных,  тупо-
ватых исполнительниц природного Кошачьего долга,  относящихся  к  траха-
тельному процессу как к обременительной обязанности вроде  уплаты  нало-
гов.
   Платить - не хочется, а не  платить  -  опасно.  Какое  уж  тут  удо-
вольствие?..
   Боюсь судить обо всех французских  Кошках  по  той  аристократической
поблядушке в бантиках, которую я поимел  в  кустах  на  бензозаправочной
станции при Германском автобане А-7 Гамбург-Мюнхен. Ибо если  все  фран-
цузские Кошки хотя бы слегка похожи на эту  избалованную  и  распущенную
тварь, то мне остается только пожалеть Францию - страну мечты моего Шуры
Плоткина.
   Длинношерстую Персианку - личную Кошку  губернатора  острова  Борнео,
которая, честно признаться,  трахнула  меня  сама  в  петербургском  Ко-
шачье-Собачьем отеле господина Пилипенко, - я просто не помню.
   Помню только, что от усталости и какой-то  докторской  успокоительной
таблетки я был крайне половонекачественен и дико хотел  спать!  Так  что
тут степени сравнения у меня - никакой.
   Английские же Кошки...
   Я опять-таки должен заметить, что говорю лишь обАбердинских,  провин-
циальных, портовых Кошках, и вовсе не переношу свои оценки  на  все  Ко-
шачье сословие Соединенного Королевства Великобритании.
   Так вот, абердинские портовые Кошки были деловиты, решительны и очень
точно знали, чего они хотят. А хотели они, как  мне  показалось,  только
меня! Еще когда я спускался по трапу...

   Стоп! Я чуточку переувлекся сравнительным анализом  национальных  Ко-
шачьих особенностей и повел себя явно несправедливо в отношении  "Акаде-
мика Абрама Ф. Иоффе" и его Мастера. Не сказать о них хотя бы  несколько
слов, в ситуации  подхода  к  берегу  Англии,  было  бы  непростительным
хамством.
   За два часа до прихода в Абердин я был негласно для всех  и  торжест-
венно для нас двоих - меня и Мастера - прощен за ВОЛЬНОДУМСТВО, так нео-
жиданно нарушившее строжайшие правила морского  судоходства,  и  получил
разрешение присутствовать на капитанском мостике во время подхода к  бе-
регу Англии.
   Вот когда я увидел нашего Мастера во  всем  профессиональном  блеске!
Как он подводил судно к причалу, как швартовал своего  "Академика  Абра-
ма...", на каком прекрасном английском языке разговаривал  с  берегом  и
как никто пикнуть не смел на мостике, когда Мастер негромким голосом от-
давал приказания своим, а в ответ только и слышалось: "Есть!",  "Есть!",
"Есть!"... И тут уже никаких хиханеки хаханек, никакой посторонней  бол-
товни...
   Я-то чувствовал, каких нервных затрат, какого внутреннего  напряжения
стоит Мастеру этот негромкий голос, это абсолютное внешнее спокойствие и
демонстрация беспредельной уверенности в точности своих решений,  прика-
зов и действий!
   Но он был НАСТОЯЩИМ КОТОМ! Внутренний  напряг  Мастера  автоматически
передался мне и выразился в том, что меня вдруг одолела  нервная  зевота
и, как обычно, стал мелко подрагивать кончик хвоста.
   Мастер заметил это и сказал мне МЫСЛЕННО, по-Шелдрейсовски:
   - Не дергайся, Мартын. Возьми себя в лапы. Все будет о'кей!

   Все и было "о'кей". Через полчаса наш "Академик Абрам Ф. Иоффе" стоял
у причала Абердинского порта. Огромные подъемные краны перегружали  кон-
тейнеры с судна на твердую английскую землю. Две трети команды под води-
тельством Дракона-Боцмана и Второго помощника занимались  разгрузкой,  а
Мастер в теплой меховой куртке с капюшоном стоял  на  палубе,  покуривал
свой "Данхилл" и по-английски болтал со знакомым Представителем порта.
   Я же в это время уже спускался по трапу,  собираясь  без  промедления
окунуться в пучину плотских наслаждений. Еще при швартовке я  увидел  на
причале штук двадцать Котов и Кошек, смотревших  на  меня  снизу  вверх.
Причем Коты смотрели хмуро, заранее ощущая во мне соперника, а Кошки - с
откровенным призывным вожделением.
   Когда я уже миновал половину трапа, Мастер поанглийски извинился  пе-
ред Представителем Абердинского порта и крикнул мне по-русски:
   - Не дрейфь, Мартын! В Главном Компьютере излучения не больше, чем  в
обычном телевизоре... Не посрами чести русского флота!
   Затем вытащил из кармана уоки-токи и сказал куда-то внутрь судна:
   - Третьего помощника ко мне!
   Я еще не успел ступить на твердую английскую  землю,  как  тот  моло-
денький Штурманец, он же Третий помощник, у которого были какие-то замо-
рочки с женой и микровелле, появился рядом с  Мастером.  Мастер  показал
ему на меня и назидательно сказал:
   - Смотри в оба. Это чтобы ты потом не клеветал на микроволновые печи.
   К сожалению, мне пришлось начать с того, что я был вынужден  намахать
по харе одному особо настырному Коту-англичанину и пугнуть  еще  парочку
рисковых ребят-Котов, которым на секунду показалось, что они могут восп-
репятствовать моему неукротимому желанию, как говорил Шура,  "слиться  в
едином экстазе" с двумя-тремя англичаночками. И начать  вон  с  той  ры-
женькой... Последнее время меня очень тянет на рыжих Кошек!
   Одним словом - "Моряк сошел на берег..."
   Я знаю (об этом мне еще Шура Плоткин не раз говорил), что  существует
целая армия Читателей, которая с наслаждением грязно матерится, предает-
ся разнузданному  разврату,  пьянству,  наркомании,  однако  как  только
встречает описание куда более скромных действий в  литературе,  так  они
становятся моментально святее Папы Римского (убей Бог, кто это - понятия
не имею!) и обрушивают на головы Авторов, Редакции  и  Издательств  тучи
гневных писем с требованиями истребить эти книги, Авторов сжечь и разве-
ять их прах по ветру, дабы остальным было неповадно...
   Поэтому, как говорил Шура, "не будем дразнить гусей". Хотя я бы  всем
этим "гусям" глотки перекусил. Ненавижу фальшь в любом ее проявлении!
   Итак, во избежание возможных эксцессов, ограничимся сухим и бесприст-
растным отчетом. Так, как это можно было бы записать в вахтенном журнале
того же "Академика Абрама Ф. Иоффе":
   1. За время десятичасовой стоянки в английском порту Абердин выгруже-
но 21 (двадцать один) 40-футовый контейнер и принято  на  борт  судна  7
(семь) 40-футовых контейнеров для порта Сент-Джонс (Канада).
   2. За это же время КОТ МАРТЫН, приписанный к судну "Академик Абрам Ф.
Иоффе", произвел 1 (одну) крупную драку и  2  (две)  мелкие  драки  с  5
(пятью) Котами английского порта Абердин.
   3. За время стоянки в порту КОТОМ МАРТЫНОМ употреблены в половом  от-
ношении 6 (шесть) Кошек - подданых Великобритании. 2 (две)  Кошки  по  3
(три) раза, 1 (одна) Кошка - 2 (два) раза, и 3 (три) Кошки по 1 (одному)
разу.
   4. К отходу судна из английского порта Абердин для дальнейшего следо-
вания КОТ МАРТЫН был собственноручно перенесен Капитаном судна "Академик
Абрам Ф. Иоффе" на борт вышеназванного судна и для восстановления  утра-
ченных сил был передан на судовой камбуз под наблюдение Буфетчицы и  По-
вара.

   Надеюсь, что такая форма записи устроит кого угодно...

   За то время, которое я проторчал на Капитанском мостике - с  Мастером
или без Мастера, с его Помощниками-штурманами, - я так часто  заглядывал
в мореходные карты, так часто слышал, что у нас осталось позади, где  мы
идем в настоящий момент и какие  "цоресы"  (Шурина  поговорочка!..)  нас
ждут впереди, что уже к выходу из Абердина я мог бы  самостоятельно,  не
очень подробно, но и без особой путаницы, объяснить все  происходящее  в
эту секунду с нашим дорогим "Академиком Абрамом...".
   Ну, например: как только мы вышли из Абердина,  мы  достаточно  долго
пересекали залив Мори-Ферт в самом его широком месте  и  четко  перли  к
Оркнейским островам в пролив Пентленд-Ферт, который  находится  как  раз
между этими островами и самойсамой северной оконечностью Англии.
   Нужно сказать, что весь командный состав во главе с Мастером все  это
время торчал на мостике и очень даже держал "ушки на макушке" из-за  ка-
ких-то жутких "приливных" течений в этом сволочном проливе!
   Только когда мы, оставляя Оркнейские острова по правому борту, а  всю
Великобританию - по левому, прошли этот чертов Пентленд-Фертский  пролив
и, обогнув мыс Рат, наконец-то вышли в открытый океан, - все вздохнули с
облегчением, и народ на мостике как-то сам  собою  рассосался,  оставляя
только вахтенного штурмана, Старшего помощника и когото из матросов.
   С команды тоже спала нервная напряженка, судовая жизнь вошла в  почти
спокойную буднично-морскую колею, и вот тогда-то по "Академику Абраму Ф.
Иоффе", от носа до кормы, проникая во все закоулки огромного контейнеро-
воза, вихрем понеслись легенды и сказки о моем пребывании в порту  Абер-
дин!
   Так как мой английский сексзагул наблюдал почти весь командный состав
"Академика Абрама..." и большая часть  палубной  команды,  то  следующие
пять с половиной суток, которые мы шли через холодную и  бескрайнюю  Ат-
лантику к берегам Канады, я был героем судна и ежесекундно купался в лу-
чах собственной половой славы со всеми вытекающими отсюда последствиями.
   Машинная команда - механики и мотористы, -  короче,  "маслопупы",  не
имевшие возможности наблюдать за моими береговыми подвигами, были вынуж-
дены довольствоваться самой что ни  есть  недобросовестной  информацией,
которую они получали от "рогачей" - палубной команды.
   По словам этих врунов и фантазеров, число "оприходованных" мною  анг-
лийских Кошек, в их рассказах "маслопупам", доходило до семидесяти-семи-
десяти пяти! А число "убитых" мною и "сброшенных в море" Абердинских Ко-
тов варьировалось где-то от двадцати пяти до пятидесяти...
   От этого беззастенчивого вранья и несусветного бреда даже у меня вяли
уши. Так и подмывало гаркнуть по-Шелдрейсовски:
   - А ну, кончайте трепаться, врунишки нахальные!
   Тем более что большинство команды было по-детски внушаемо.
   Но я помнил слово, данное мною Мастеру  в  первый  день  нашего  зна-
комства, - ни с кем на судне в Контакт не вступать. И молчал.
   Самое же забавное, что Мартыном меня называли только  на  Капитанском
мостике. И подозреваю - лишь потому, что так называл меня Мастер. Все же
остальные называли меня просто - Кыся.
   Даже буфетчица Люся, прибирая капитанскую каюту в отсутствие Мастера,
иногда шептала мне:
   - Господи, Кыся... Что же мне делать? Я же так его люблю! А он... Ну,
что делать, Кыся?.. Что делать?
   А что я мог ей ответить?!.. Что вообще можно сказать женщине в  такой
ситуации?
   Ну, сочувственно лизнул пару раз ей руку - так она даже расплакалась!
Хотел я ей процитировать старую  французскую  пословицу,  которую  часто
вспоминал Фридрих фон Тифенбах. По-нашему,  по-русски,  она  звучит  как
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 66 67 68 69 70 71 72  73 74 75 76 77 78 79 ... 152
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама